[gcalctool] Updated Czech translation by Marek Cernocky



commit b566aaa40d5b7bee4833dca09be4486bca56f248
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Jan 4 20:39:53 2010 +0100

    Updated Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po | 3159 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1602 insertions(+), 1557 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 68cfb69..e826834 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,10 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:42+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-04 20:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 10:38+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,1462 +144,717 @@ msgstr ""
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Doba úroÄ?ení"
 
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
+"pÅ?epoÄ?ítat, do horního Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?ítat, do dolního "
+"Å?ádku a pÅ?epoÄ?ítaná Ä?ástka se zobrazí v dolním Å?ádku."
+
 #: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Budoucí hodnota"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Budoucí _hodnota:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Hrubá marže"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Platební období"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "�roková sazba za období"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "�_roková sazba za období:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pravidelná splátka"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "SouÄ?asná hodnota"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineární odpisy"
 
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:52
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Náklady:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "_Budoucí hodnota:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "Ži_votnost:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marže:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:62
 msgid "_Number Of Periods:"
 msgstr "_PoÄ?et období:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Období:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pravidelná splátka:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "Pů_jÄ?ka:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Zůstatek:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Doba:"
 
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(ln)"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Nastavit pÅ?esnost od 0 do N desetinných míst [A])"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "1's"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "jedniÄ?kový doplnÄ?k [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
-msgstr "10 míst"
+msgstr "o 10 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
-msgstr "11 míst"
+msgstr "o 11 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
-msgstr "12 míst"
+msgstr "o 12 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
-msgstr "13 míst"
+msgstr "o 13 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
-msgstr "14 míst"
-
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
+msgstr "o 14 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
-msgstr "15 Míst"
+msgstr "o 15 míst"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitů"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitů"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitů"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitů"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolutní hodnota [|]"
 
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "2's"
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "SÄ?ítání [+]"
 
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Odpovídající promÄ?nná"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Desítkový logaritmus"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Základ 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Základ 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Základ 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logická konjunkce AND"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logická negace NOT"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logická disjunkce OR"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
+
+#. Tooltip for the solve button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "dvojkový doplnÄ?k [Z]"
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "SpoÄ?ítat výsledek [=]"
 
-#. Numeric 3 button
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Z_nak:"
 
-#. Label for bit 31 on the bit editor
+#. Tooltop for the clear display button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Smazat displej [Escape]"
 
-#. Label for bit 32 on the bit editor
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
 
-#. Numeric 4 button
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#. Label for bit 47 on the bit editor
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
-#. Numeric 5 button
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
 
-#. Numeric 6 button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "Degrees"
+msgstr "StupnÄ?"
 
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Formát zobrazení:"
 
-#. Numeric 7 button
+#. Tooltip for the division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "DÄ?lení [/]"
 
-#. Numeric 8 button
+#. Tooltip for the end block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Konec bloku [)]"
 
-#. Numeric 9 button
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženýrský"
 
-#. Shift left button
+#. Tooltip for the eulers number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
+msgid "Eulers number"
+msgstr "Eulerovo Ä?íslo"
 
-#. Factorial
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mocnina"
 
-#. x to the power of 2 button
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Mocnina [^ or **]"
 
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#. Accessible name for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Všechny konstanty jsou definovány v desítkové "
-"soustavÄ?.</i></small>"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriál"
 
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriál [!]"
 
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizovat"
 
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Rozložit na souÄ?in prvoÄ?ísel (Ctrl+F)"
 
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Desetinná Ä?ást"
 
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
 
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
 
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grady"
 
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctkový"
 
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#. Title of insert ASCII dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
 
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Vložit znak"
 
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#. Tooltip for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Insert character"
+msgstr "Vložit znak"
 
-#. Shift right button
+#. Tooltip for the integer portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Celá Ä?ást"
 
-#. Hexadecimal digit A button
+#. Accessible name for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Inverse"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
 
-#. Boolean AND button
+#. Tooltip for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
 
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#. Tooltip for the modulus division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Absolutní hodnota"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Zbytek po dÄ?lení"
 
+#. Tooltip for the multiplication button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Absolutní hodnota [u]"
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Násobení [*]"
 
-#. Accuracy button
+#. Tooltip for the natural logarithm button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "SÄ?ítání"
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
 
+#. Tooltip for the numeric point button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Add [+]"
-msgstr "SÄ?ítání [+]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄ?ilá"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Desetinná Ä?árka [, nebo .]"
 
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "OsmiÄ?kový"
 
+#. Tooltip for the ones' complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "Bitové AND [&]"
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
 
+#. Tooltip on the percentage button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "Bitové NOT [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "Bitové NEBO [|]"
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procenta [%]"
 
+#. Tooltip for the Pi button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "Bitové XNOR [{]"
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Ludolfovo Ä?íslo Pí [Ctrl+P]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "Bitové XOR [x]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
 
-#. Bksp is short for Backspace
 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "Bksp"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby"
 
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
 
-#. Clear displayed value button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "SpoÄ?ítat výsledek"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
 
+#. Tooltip for the random number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "SpoÄ?ítat výsledek [=]"
+msgid "Random number"
+msgstr "Náhodné Ä?íslo"
 
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "Z_nak:"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "ZmÄ?nit znaménko [C]"
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
 
+#. Accessible name for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "ZmÄ?nit znaménko"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Vymazat"
+msgid "Recall"
+msgstr "Vyvolat"
 
+#. Tooltip for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Smazat zobrazenou hodnotu [Escape]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr "Smazat zobrazenou hodnotu i probíhající výpoÄ?et [Shift Delete]"
+msgid "Recall value"
+msgstr "Vyvolat hodnotu"
 
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Vymazat pole"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Oblast výsledku"
 
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#. Tooltip for the root button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Pro úpravu kliknÄ?te na _hodnotu nebo popis:"
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+S]"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Doba úroÄ?ení"
+msgid "Scientific"
+msgstr "VÄ?decká"
 
+#. Accessible name for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Doba úroÄ?ení [m]"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "VÄ?decký exponent"
 
-#. Constants button
+#. Tooltip for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Konstanty [#]"
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
 
+#. Accessible name for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopírovat výbÄ?r"
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Posun vlevo"
 
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#. Accessible name for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Posun vpravo"
 
-#. Hexadecimal digit D button
+#. Tooltip for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Posun vlevo [<]"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. Tooltip for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Posun vpravo [>]"
 
-#. Degrees radio button
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_StupnÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "DÄ?lení"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Zobrazovat _oddÄ?lovaÄ?e tisíců"
 
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "DÄ?lení [/]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
 
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis [D]"
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
 
-#. Hexadecimal digit E button
+#. Tooltip for the start block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
 
-#. Engineering display radio button
+#. Accessible name for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "_Eng"
+msgid "Store"
+msgstr "Zapamtovat"
 
-#. Title of edit constants dialog
+#. Tooltip for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Ã?prava konstant"
+msgid "Store value"
+msgstr "Zapamatovat hodnotu"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#. Accessible name for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Upravit konstanty..."
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolní index"
 
-#. Title of edit functions dialog
+#. Tooltip for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "�prava funkcí"
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Režim dolního indexu [Alt+number]"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#. Tooltip for the subtraction button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Upravit funkce..."
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "UkonÄ?it skupinu výpoÄ?tů [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Zadání v exponenciálním tvaru [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Exch"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "VymÄ?nit zobrazenou hodnotu s pamÄ?Å¥ovým registrem [X]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "VymÄ?nit s registrem"
-
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Faktoriál zobrazené hodnoty [!]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "FinanÄ?ní"
-
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Desetinná Ä?ást"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Desetinná Ä?ást zobrazené hodnoty [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Budoucí hodnota"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Budoucí hodnota [v]"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
-
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "_Grady"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Hrubá marže [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Hrubá marže [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "H_yp"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "_Hex"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Å estnáctková Ä?íslice A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Å estnáctková Ä?íslice B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Å estnáctková Ä?íslice C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Å estnáctková Ä?íslice D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Å estnáctková Ä?íslice E [e]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Å estnáctková Ä?íslice F [f]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
-
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Celá Ä?ást"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Celá Ä?ást zobrazené hodnoty [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Levá závorka"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Bitové operace budou používat 16bitový režim"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Bitové operace budou používat 32bitový režim"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Bitové operace budou používat 64bitový režim"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "PamÄ?Å¥ové registry"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Zbytek po dÄ?lení [M]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Násobení"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Násobení [*]"
-
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "Ä?íslice 0"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "Ä?íslice 1"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "Ä?íslice 2"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "Ä?íslice 3"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "Ä?íslice 4"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "Ä?íslice 5"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "Ä?íslice 6"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "Ä?íslice 7"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "Ä?íslice 8"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "Ä?íslice 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Desetinná Ä?árka"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Vložit výbÄ?r"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Platební období"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Platební období [t]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Procenta"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Procenta [%]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Pravidelná úroková sazba"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Pravidelná úroková sazba [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pravidelná splátka"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Pravidelná splátka [P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "SouÄ?asná hodnota"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "SouÄ?asná hodnota [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programátorská"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "UkonÄ?it kalkulaÄ?ku"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Náhodné Ä?íslo v rozsahu 0.0 až 1.0 [?]"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
-msgid "Rate"
-msgstr "Rate"
-
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rcl"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "PÅ?evrácená hodnota [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Odstranit znak nejvíce vpravo v zobrazené hodnotÄ? [Backspace]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
-msgid "Result Region"
-msgstr "Oblast výsledku"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "NaÄ?íst z registru"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "NaÄ?íst pamÄ?Å¥ový registr na displej [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Pravá závorka"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
-msgid "Scientific"
-msgstr "VÄ?decká"
-
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Nastavení pÅ?esnosti"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Nastavit typ zobrazení na inženýrský formát"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Nastavit typ zobrazení na formát s pevnou Ä?árkou"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Nastavit typ zobrazení na vÄ?decký formát"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Nastavit hyperbolický pÅ?epínaÄ? pro trigonometrické funkce"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Nastavit pÅ?epínaÄ? inverze pro trigonometrické funkce"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na dvojkovou (základ 2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na desítkovou (základ 10)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na Å¡estnáctkovou (základ 16)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na osmiÄ?kovou (základ 8)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na stupnÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na grady"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na radiány"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Posunout zobrazenou hodnotu o 1-15 míst doleva [<]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Posunout zobrazenou hodnotu o 1-15 míst doprava [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? _tisíců"
-
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "Zobrazovat _koncové nuly"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Zobrazit obsah nápovÄ?dy"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Zobrazit dialog O Gcalctool"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? tisíců"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Zobrazovat nuly na konci"
-
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Míst soustavy:"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Druhá mocnina"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Druhá mocnina [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Druhá odmocnina"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Druhá odmocnina [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "ZaÄ?ít skupinu výpoÄ?tů [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Sto"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Uložit zobrazenou hodnotu do pamÄ?Å¥ového registru [S]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Uložit do registru"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Lineární odpisy"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Lineární odpisy [l]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "OdÄ?ítání"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "OdÄ?ítání [-]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horní index"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Režim horního indexu [Ctrl+number]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Term"
 msgstr "Term"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Trunc"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "OÅ?íznout hodnotu"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "OÅ?ízne zobrazenou hodnotu na zvolenou délku slova ([)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄ?t"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Uživatelem definované funkce [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 míst soustavy"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Délka _slova:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "_1 place"
-msgstr "_1 místo"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 místo soustavy"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 bitů"
+msgstr "o _1 místo"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "_2 places"
-msgstr "_2 místa"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 místa soustavy"
+msgstr "o _2 místa"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "_3 places"
-msgstr "_3 místa"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 místa soustavy"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 bitů"
+msgstr "o _3 místa"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "_4 places"
-msgstr "_4 místa"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 místa soustavy"
+msgstr "o _4 místa"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "_5 places"
-msgstr "_5 míst"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 míst soustavy"
+msgstr "o _5 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 msgid "_6 places"
-msgstr "_6 míst"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 míst soustavy"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 bitů"
+msgstr "o _6 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "_7 places"
-msgstr "_7 míst"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 míst soustavy"
+msgstr "o _7 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "_8 places"
-msgstr "_8 míst"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 míst soustavy"
+msgstr "o _8 míst"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "_9 places"
-msgstr "_9 míst"
-
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 míst soustavy"
+msgstr "o _9 míst"
 
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_PokroÄ?ilá"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "�_hlové jednotky:"
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Základní"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_KalkulaÄ?ka"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:398
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:400
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dec"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:402
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_Financial"
 msgstr "_FinanÄ?ní"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:406
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:412
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "Vlož_it ASCII hodnotu znaku..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:414
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:416
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "PamÄ?Å¥ové _registry"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:418
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programátorská"
 
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:422
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radiány"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Redo"
-msgstr "Z_novu"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Sci"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_Scientific"
 msgstr "_VÄ?decká"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
-msgid "_Set"
-msgstr "_Nastavit"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:430
-msgid "_Undo"
-msgstr "_ZpÄ?t"
-
 #. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:434
-msgid "register 0"
-msgstr "registr 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:436
-msgid "register 1"
-msgstr "registr 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:438
-msgid "register 2"
-msgstr "registr 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:440
-msgid "register 3"
-msgstr "registr 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:442
-msgid "register 4"
-msgstr "registr 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:444
-msgid "register 5"
-msgstr "registr 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:446
-msgid "register 6"
-msgstr "registr 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:448
-msgid "register 7"
-msgstr "registr 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "register 8"
-msgstr "registr 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:452
-msgid "register 9"
-msgstr "registr 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:453
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
 msgid "Calculator"
 msgstr "KalkulaÄ?ka"
 
@@ -1721,7 +975,8 @@ msgstr "Trigonometrické jednotky"
 msgid "Word size"
 msgstr "Velikost slova"
 
-#: ../src/calctool.c:82
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1730,7 +985,8 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 "  %s - Provést matematické výpoÄ?ty"
 
-#: ../src/calctool.c:90
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1745,7 +1001,8 @@ msgstr ""
 "  --help-all                      Zobrazí úplnou nápovÄ?du pÅ?epínaÄ?ů\n"
 "  --help-gtk                      Zobrazí pÅ?epínaÄ?e GTK+"
 
-#: ../src/calctool.c:101
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1768,7 +1025,8 @@ msgstr ""
 "  --gtk-module=MODULY             NaÄ?te pÅ?ídavné moduly GTK+\n"
 "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"
 
-#: ../src/calctool.c:114
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1779,153 +1037,241 @@ msgstr ""
 "  -u, --unittest                  Provést test jednotky\n"
 "  -s, --solve <rovnice>           VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:147
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "PÅ?epínaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:163
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:161
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Neznámý pÅ?epínaÄ? â??%sâ??"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: pÅ?esnost by mÄ?la být v rozsahu 0-%d\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:174
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulharská leva"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilský reál"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Švýcarský frank"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Ä?ínský jüan"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Ä?eská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dánská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estonská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britská libra"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Honkongský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Chorvatská kuna"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "MaÄ?arský forint"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonéská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indická rupie"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japonský jen"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Jihokorejský won"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litevský litas"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lotyšský lat"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexické peso"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malajsijský ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Novozélandský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipínské peso"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polský zÅ?oty"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nové rumunské leu"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruský rubl"
 
-#: ../src/display.c:416
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Švédská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapurský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thajský baht"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nová turecká lira"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Americký dolar"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Jihoafrický rand"
+
+#: ../src/display.c:376
 msgid "No undo history"
 msgstr "Žádná historie zmÄ?n"
 
-#: ../src/display.c:431
+#: ../src/display.c:391
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Žádné kroky opakování"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:235
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Nesprávná funkce"
-
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:322
+#: ../src/display.c:1021
 msgid "No sane value to do bitwise shift"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
 
-#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Nesmyslná hodnota pro pÅ?evod"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1037
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?ísel je zapotÅ?ebí celé Ä?íslo"
 
-#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
+#: ../src/display.c:1063
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
 
-#: ../src/functions.c:579
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Neplatné Ä?íslo pro aktuální soustavu"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:586
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Neplatná bitová operace"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:593
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Neplatná operace zbytek po dÄ?lení"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:600
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1182
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?ení. Zkuste vÄ?tší velikost slova."
 
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:606
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Neznámá promÄ?nná"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:612
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Neznámá funkce"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:622
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1187
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1193
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkce â??%sâ?? není definovaná"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1199
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Neznámý pÅ?evod"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1208
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Nesprávný výraz"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
+#: ../src/gtk.c:103
 msgid "Calculator - Advanced"
 msgstr "KalkulaÄ?ka - pokroÄ?ilá"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
+#: ../src/gtk.c:105
 msgid "Calculator - Financial"
 msgstr "KalkulaÄ?ka - finanÄ?ní"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
+#: ../src/gtk.c:107
 msgid "Calculator - Scientific"
 msgstr "KalkulaÄ?ka - vÄ?decká"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
+#: ../src/gtk.c:109
 msgid "Calculator - Programming"
 msgstr "KalkulaÄ?ka - programátorská"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "KalkulaÄ?ka [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - pokroÄ?ilá"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - finanÄ?ní"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - vÄ?decká"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - programátorská"
-
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:574
+#: ../src/gtk.c:238
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Chyba naÄ?ítání uživatelského rozhraní"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:577
+#: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
@@ -1937,223 +1283,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:674
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Jiná (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:680
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinného místa. [A]"
-msgstr[1] "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinných míst. [A]"
-msgstr[2] "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinných míst. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sin<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:711
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Sinus [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Arkus sinus [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Hyperbolický sinus [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:720
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Hyperbolický arkus sinus [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:730
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Kosinus [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Arkus kosinus [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Hyperbolický kosinus [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:739
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Hyberbolický arkus kosinus [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:749
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangens [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Arkus tangens [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Hyperbolický tangens [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:758
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Hyperbolický arkus tangens [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:765
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "PÅ?irozený logaritmus [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:770
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e na zobrazenou hodnotu [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:777
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Desítkový logaritmus [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:782
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 na zobrazenou hodnotu [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:789
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Dvojkový logaritmus [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:794
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 na zobrazenou hodnotu [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:801
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:806
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na 1/y [O]"
-
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1396
+#: ../src/gtk.c:561
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
@@ -2161,7 +1292,8 @@ msgstr ""
 "Petr Pulc <petrpulc gmail com>\n"
 "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#: ../src/gtk.c:1400
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:564
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2192,120 +1324,1034 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1416
+#: ../src/gtk.c:580
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1419
+#: ../src/gtk.c:583
 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 autoÅ?i Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1422
+#: ../src/gtk.c:586
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?ním a vÄ?deckým režimem."
 
-#: ../src/gtk.c:1580
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:640
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor s nápovÄ?dou"
 
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1991
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr "Nemáte tabulku aktuálních mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete získat nesprávné "
+"výsledky nebo dokonce nemusíte získat vůbec žádné."
 
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2372
+#: ../src/gtk.c:1440
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757
-msgid "No."
-msgstr "Ä?."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2887
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Obnovit na _výchozí (%d)"
-
-#: ../src/mp.c:1469
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "Záporné X a neceloÄ?íselné Y není podporováno"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr "DÄ?lení nulou není definováno"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1167
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Logaritmus záporného Ä?ísla je nedefinovaný"
+
+#: ../src/mp.c:1541
+msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgstr "Mocnina záporných Ä?ísel je definovaná pouze pro celoÄ?íselné exponenty"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
+
+#: ../src/mp.c:1573
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly není definovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1658
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
+
+#: ../src/mp.c:1676
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1682
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?ísla není definovaná pro sudé n"
+
+#: ../src/mp.c:1752
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr "Druhá mocnina není definovaná pro záporná Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1781
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1801
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr "Zbytek po dÄ?lení je definován pouze pro celá Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr "Logická exkluzivní disjunkce je definovaná pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?íselných hodnot"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "Tangens je nekoneÄ?no"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kilometrů na míle"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "odmocnina ze 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Eulerovo Ä?íslo (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu centimetrů na palce"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "poÄ?et stupÅ?ů v radiánu"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu gramů na unce"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kilojoulů na britské tepelné jednotky"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu krychlových centimetrů na krychlové palce"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"(90°)"
+msgstr ""
+"Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky Ï?â??2 (180°) od Ï?â??4 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší nebo rovny "
+"jedné"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
+"1]"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Nastavit pÅ?esnost od 0 do N desetinných míst [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "dvojkový doplnÄ?k [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Poznámka:</b> Všechny konstanty jsou definovány v desítkové "
+#~ "soustavÄ?.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "SÄ?ítání"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "PokroÄ?ilá"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Základní"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitové AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitové NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitové NEBO [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitové XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitové XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "SpoÄ?ítat výsledek"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit znaménko [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "ZmÄ?nit znaménko"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Vymazat"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Smazat zobrazenou hodnotu i probíhající výpoÄ?et [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Vymazat pole"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Pro úpravu kliknÄ?te na _hodnotu nebo popis:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Doba úroÄ?ení"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Doba úroÄ?ení [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstanty [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopírovat výbÄ?r"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "DÄ?lení"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "_Eng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Ã?prava konstant"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Upravit konstanty..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "�prava funkcí"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Upravit funkce..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "UkonÄ?it skupinu výpoÄ?tů [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Zadání v exponenciálním tvaru [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "VymÄ?nit zobrazenou hodnotu s pamÄ?Å¥ovým registrem [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "VymÄ?nit s registrem"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Faktoriál zobrazené hodnoty [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Desetinná Ä?ást zobrazené hodnoty [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Budoucí hodnota [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Hrubá marže [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Hrubá marže [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "_Hex"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Å estnáctková Ä?íslice B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Å estnáctková Ä?íslice C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Å estnáctková Ä?íslice D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Å estnáctková Ä?íslice E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Å estnáctková Ä?íslice F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Celá Ä?ást zobrazené hodnoty [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Levá závorka"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Bitové operace budou používat 16bitový režim"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Bitové operace budou používat 32bitový režim"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Bitové operace budou používat 64bitový režim"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "PamÄ?Å¥ové registry"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Násobení"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Ä?íslice 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Ä?íslice 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Ä?íslice 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Ä?íslice 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Ä?íslice 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Ä?íslice 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Ä?íslice 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Ä?íslice 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Ä?íslice 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Ä?íslice 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Vložit výbÄ?r"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Platební období"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Platební období [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procenta"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Pravidelná úroková sazba"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Pravidelná úroková sazba [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pravidelná splátka"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pravidelná splátka [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "SouÄ?asná hodnota"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "SouÄ?asná hodnota [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programátorská"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "UkonÄ?it kalkulaÄ?ku"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Náhodné Ä?íslo v rozsahu 0.0 až 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "PÅ?evrácená hodnota [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Znovu"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Odstranit znak nejvíce vpravo v zobrazené hodnotÄ? [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "NaÄ?íst z registru"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "NaÄ?íst pamÄ?Å¥ový registr na displej [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Pravá závorka"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Nastavení pÅ?esnosti"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Nastavit typ zobrazení na inženýrský formát"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Nastavit typ zobrazení na formát s pevnou Ä?árkou"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Nastavit typ zobrazení na vÄ?decký formát"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Nastavit hyperbolický pÅ?epínaÄ? pro trigonometrické funkce"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Nastavit pÅ?epínaÄ? inverze pro trigonometrické funkce"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na dvojkovou (základ 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na desítkovou (základ 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na Å¡estnáctkovou (základ 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na osmiÄ?kovou (základ 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na stupnÄ?"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na grady"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na radiány"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Posunout zobrazenou hodnotu o 1-15 míst doleva [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Posunout zobrazenou hodnotu o 1-15 míst doprava [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? _tisíců"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Zobrazovat _koncové nuly"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Zobrazit obsah nápovÄ?dy"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Zobrazit dialog O Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Míst soustavy:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Druhá mocnina"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Druhá mocnina [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Druhá odmocnina [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "ZaÄ?ít skupinu výpoÄ?tů [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Uložit zobrazenou hodnotu do pamÄ?Å¥ového registru [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Uložit do registru"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineární odpisy"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Lineární odpisy [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "OdÄ?ítání"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunc"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "OÅ?ízne zobrazenou hodnotu na zvolenou délku slova ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "ZpÄ?t"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Uživatelem definované funkce [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 míst soustavy"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 místo soustavy"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 místa soustavy"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 místa soustavy"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 místa soustavy"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 míst soustavy"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 míst soustavy"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 míst soustavy"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 míst soustavy"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 míst soustavy"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Obsah"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upravit"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "Vlož_it ASCII hodnotu znaku..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "PamÄ?Å¥ové _registry"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Z_novu"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Nastavit"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_ZpÄ?t"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registr 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registr 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registr 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registr 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registr 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registr 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registr 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registr 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registr 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registr 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: pÅ?esnost by mÄ?la být v rozsahu 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Nesprávná funkce"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nesmyslná hodnota pro pÅ?evod"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Neplatné Ä?íslo pro aktuální soustavu"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Neplatná bitová operace"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Neplatná operace zbytek po dÄ?lení"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - pokroÄ?ilá"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - finanÄ?ní"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - vÄ?decká"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - programátorská"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Jiná (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinného místa. [A]"
+#~ msgstr[1] "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinných míst. [A]"
+#~ msgstr[2] "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinných míst. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Hyperbolický sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Hyperbolický arkus sinus [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Kosinus [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arkus kosinus [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Hyperbolický kosinus [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Hyberbolický arkus kosinus [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangens [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arkus tangens [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Hyperbolický tangens [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Hyperbolický arkus tangens [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e na zobrazenou hodnotu [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 na zobrazenou hodnotu [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Dvojkový logaritmus [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 na zobrazenou hodnotu [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na 1/y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Ä?."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Obnovit na _výchozí (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Záporné X a neceloÄ?íselné Y není podporováno"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangens je nekoneÄ?no"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kilometrů na míle"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "odmocnina ze 2"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu centimetrů na palce"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "poÄ?et stupÅ?ů v radiánu"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu gramů na unce"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kilojoulů na britské tepelné jednotky"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu krychlových centimetrů na krychlové palce"
 
 #~ msgid "Too long number"
 #~ msgstr "PÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?íslo"
@@ -2354,4 +2400,3 @@ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu krychlových centimetrů na krychlové palce"
 #~ "%1$s verze %2$s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Použití: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]