[zenity] Updated asturian translation



commit dd7fdcc8a45ee54ff8d9819e39bffc89048f41cb
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Mon Jan 4 20:34:52 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  612 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 612 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..17baed7
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# Asturian translation for zenity.
+# Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-03 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../src/about.c:64
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+
+#: ../src/about.c:68
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+
+#: ../src/about.c:72
+msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/about.c:265
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur";
+
+#: ../src/about.c:277
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell"
+
+#: ../src/main.c:94
+#, c-format
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr "Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más información\n"
+
+#: ../src/notification.c:138
+#, c-format
+msgid "could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Nun pudo analizase'l comandu dende stdin\n"
+
+#: ../src/notification.c:177
+#, c-format
+msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n"
+
+#: ../src/notification.c:262
+#: ../src/notification.c:279
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificación de Zenity"
+
+#: ../src/scale.c:56
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor máximu tien de ser mayor que'l valor mínimu.\n"
+
+#: ../src/scale.c:63
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fuera de rangu.\n"
+
+#: ../src/tree.c:321
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nun s'especificaron los títulos de columnes pal diálogu de la llista\n"
+
+#: ../src/tree.c:327
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Tendríes d'usar namái un triba de diálogu List.\n"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:1
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Amestar una entrada nueva"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:2
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Axustar el valor de la escala"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:3
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Tolos anovamientos tán finaos."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:4
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Hebo un fallu."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:5
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "¿Daveres que quies siguir?"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:6
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendariu:"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:7
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Escoyeta de calendariu"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:8
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:9
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:10
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresu"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:11
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:12
+msgid "Running..."
+msgstr "Executándose�"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:13
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Escueyi una data d'abaxo."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:14
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Escueyi elementos de la llista"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:15
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Escueyi elementos de la llista d'abaxo."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:16
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de testu"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:17
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:18
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduz un testu nuevu:"
+
+#: ../src/option.c:121
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Afitar el títulu del diálogu"
+
+#: ../src/option.c:122
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÃ?TULU"
+
+#: ../src/option.c:130
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Afitar l'iconu de la ventana"
+
+#: ../src/option.c:131
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "RUTAICONU"
+
+#: ../src/option.c:139
+msgid "Set the width"
+msgstr "Afitar l'anchor"
+
+#: ../src/option.c:140
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHURA"
+
+#: ../src/option.c:148
+msgid "Set the height"
+msgstr "Afitar l'altor"
+
+#: ../src/option.c:149
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTOR"
+
+#: ../src/option.c:157
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Afitar el tiempu d'espiración del diálogu en segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:159
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÃ?N"
+
+#: ../src/option.c:173
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu del calendariu"
+
+#: ../src/option.c:182
+#: ../src/option.c:242
+#: ../src/option.c:285
+#: ../src/option.c:318
+#: ../src/option.c:430
+#: ../src/option.c:569
+#: ../src/option.c:631
+#: ../src/option.c:715
+#: ../src/option.c:748
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Afitar el testu del diálogu"
+
+#: ../src/option.c:183
+#: ../src/option.c:243
+#: ../src/option.c:252
+#: ../src/option.c:286
+#: ../src/option.c:319
+#: ../src/option.c:431
+#: ../src/option.c:537
+#: ../src/option.c:570
+#: ../src/option.c:632
+#: ../src/option.c:641
+#: ../src/option.c:650
+#: ../src/option.c:716
+#: ../src/option.c:749
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTU"
+
+#: ../src/option.c:191
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Afitar el día del calendariu"
+
+#: ../src/option.c:192
+msgid "DAY"
+msgstr "DÃ?A"
+
+#: ../src/option.c:200
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Afitar el mes del calendariu"
+
+#: ../src/option.c:201
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: ../src/option.c:209
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Afitar l'añu del calendariu"
+
+#: ../src/option.c:210
+msgid "YEAR"
+msgstr "AÃ?U"
+
+#: ../src/option.c:218
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Afitar el formatu pa la data retornada"
+
+#: ../src/option.c:219
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÃ?N"
+
+#: ../src/option.c:233
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu"
+
+#: ../src/option.c:251
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Afitar el testu d'entrada"
+
+#: ../src/option.c:260
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Anubrir el testu d'entrada"
+
+#: ../src/option.c:276
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu de fallu"
+
+#: ../src/option.c:294
+#: ../src/option.c:327
+#: ../src/option.c:658
+#: ../src/option.c:724
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Nun activar l'axuste de testu"
+
+#: ../src/option.c:309
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'información"
+
+#: ../src/option.c:342
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru"
+
+#: ../src/option.c:351
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Afitar el nome del ficheru"
+
+#: ../src/option.c:352
+#: ../src/option.c:683
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../src/option.c:360
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir la Escoyeta de ficheros múltiples"
+
+#: ../src/option.c:369
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente"
+
+#: ../src/option.c:378
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activar mou seguru"
+
+#: ../src/option.c:387
+#: ../src/option.c:466
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida"
+
+#: ../src/option.c:388
+#: ../src/option.c:467
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARTADOR"
+
+#: ../src/option.c:396
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmar Escoyeta de ficheros si'l nome yá esiste"
+
+#: ../src/option.c:405
+msgid "Sets a filename filter"
+msgstr "Afita un peñera pol nome de ficheru"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:407
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOME | PATRÃ?N1 PATRÃ?N2 â?¦"
+
+#: ../src/option.c:421
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu de llista"
+
+#: ../src/option.c:439
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Afitar la cabecera de la columna"
+
+#: ../src/option.c:440
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: ../src/option.c:448
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna"
+
+#: ../src/option.c:457
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna"
+
+#: ../src/option.c:475
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples"
+
+#: ../src/option.c:484
+#: ../src/option.c:691
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambeos nel testu"
+
+#: ../src/option.c:493
+msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
+msgstr "Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa imprentar toles columnes)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:495
+#: ../src/option.c:504
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃ?MBERU"
+
+#: ../src/option.c:503
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Anubrir una columna específica"
+
+#: ../src/option.c:512
+msgid "Hides the column headers"
+msgstr "Anubrir les cabeceres de columna"
+
+#: ../src/option.c:527
+msgid "Display notification"
+msgstr "Amosar notificación"
+
+#: ../src/option.c:536
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Afitar el testu de notificación"
+
+#: ../src/option.c:545
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Escuchar comandos en stdin"
+
+#: ../src/option.c:560
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'indicación de progresu"
+
+#: ../src/option.c:578
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Afitar el porcentaxe inicial"
+
+#: ../src/option.c:579
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAXE"
+
+#: ../src/option.c:587
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progresu parpaguiante"
+
+#: ../src/option.c:597
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Refugar el diálogu s'algame'l 100%"
+
+#: ../src/option.c:607
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
+msgstr "Matar al procesu padre si se calca el botón encaboxar"
+
+#: ../src/option.c:622
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'entruga"
+
+#: ../src/option.c:640
+msgid "Sets the label of the Ok button"
+msgstr "Afita la etiqueta del botón Aceutar"
+
+#: ../src/option.c:649
+msgid "Sets the label of the Cancel button"
+msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar"
+
+#: ../src/option.c:673
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu de testu d'información"
+
+#: ../src/option.c:682
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheru"
+
+#: ../src/option.c:706
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'avisu"
+
+#: ../src/option.c:739
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu d'escala"
+
+#: ../src/option.c:757
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Afitar el valor inicial"
+
+#: ../src/option.c:758
+#: ../src/option.c:767
+#: ../src/option.c:776
+#: ../src/option.c:785
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/option.c:766
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Afitar el valor mínimu"
+
+#: ../src/option.c:775
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Afitar el valor máximu"
+
+#: ../src/option.c:784
+msgid "Set step size"
+msgstr "Afitar el tamañu del pasu"
+
+#: ../src/option.c:793
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprentar valores parciales"
+
+#: ../src/option.c:802
+msgid "Hide value"
+msgstr "Anubrir valor"
+
+#: ../src/option.c:817
+msgid "About zenity"
+msgstr "Tocante a zenity"
+
+#: ../src/option.c:826
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprentar versión"
+
+#: ../src/option.c:1490
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones xenerales"
+
+#: ../src/option.c:1491
+msgid "Show general options"
+msgstr "Amosar opciones xenerales"
+
+#: ../src/option.c:1501
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendariu"
+
+#: ../src/option.c:1502
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Amosar opciones del calendariu"
+
+#: ../src/option.c:1512
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de testu"
+
+#: ../src/option.c:1513
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Amosar opciones de la entrada de testu"
+
+#: ../src/option.c:1523
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de fallu"
+
+#: ../src/option.c:1524
+msgid "Show error options"
+msgstr "Amosar opciones de fallu"
+
+#: ../src/option.c:1534
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones d'información"
+
+#: ../src/option.c:1535
+msgid "Show info options"
+msgstr "Amosar opciones d'información"
+
+#: ../src/option.c:1545
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de Escoyeta de ficheru"
+
+#: ../src/option.c:1546
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Amosar opciones d'Escoyeta de ficheru"
+
+#: ../src/option.c:1556
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la llista"
+
+#: ../src/option.c:1557
+msgid "Show list options"
+msgstr "Amosar opciones de la llista"
+
+#: ../src/option.c:1567
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opciones del iconu de notificación"
+
+#: ../src/option.c:1568
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Amosar opciones del iconu de notificación"
+
+#: ../src/option.c:1578
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progresu"
+
+#: ../src/option.c:1579
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Amosar opciones de progresu"
+
+#: ../src/option.c:1589
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones d'entruga"
+
+#: ../src/option.c:1590
+msgid "Show question options"
+msgstr "Amosar opciones d'entruga"
+
+#: ../src/option.c:1600
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones d'avisu"
+
+#: ../src/option.c:1601
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Amosar opciones de avisu"
+
+#: ../src/option.c:1611
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opciones d'escala"
+
+#: ../src/option.c:1612
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Amuesa les opciones d'escala"
+
+#: ../src/option.c:1622
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opciones del testu d'información"
+
+#: ../src/option.c:1623
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Amosar opciones del testu d'información"
+
+#: ../src/option.c:1633
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones miscelánees"
+
+#: ../src/option.c:1634
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Amosar opciones miscelánees"
+
+#: ../src/option.c:1659
+#, c-format
+msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr "Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos posibles.\n"
+
+#: ../src/option.c:1663
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n"
+
+#: ../src/option.c:1667
+#, c-format
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]