[vinagre] Updated asturian translation



commit b8b4f5085c46328d8f8f5f48b19a67dff579436a
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Mon Jan 4 20:32:18 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 799 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 9fdfa3c..43e158c 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -6,182 +6,178 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 16:00+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:07+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
 "Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-03 20:36+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Acceder a escritorios remotos"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:199
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visor d'escritorios remotos"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>Necesítase autenticación.</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Necesítase autentificación"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de conexón</b>"
+#. setup label
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexón</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexón"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opciones de conexón"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta padre</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>¿A qué máquina quier coneutase?</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:9 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:999
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:12 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar les llingüetes inclusu cuando namái hai una conexón "
-"activa"
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "¿A qué máquina quies coneutate?"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Conseña si hai d'amosar los aceleradores de menú (tecles rápides)"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Amosar _siempres les llingüetes"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentificar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Host:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocolu:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Remembrar estes credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
-msgid "_Scaling"
-msgstr "E_scaláu"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Show menu shortcuts"
 msgstr "_Amosar los atayos de menú"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_View only"
-msgstr "Namái _visión"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activos"
 
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "host o host:pantalla o host::puertu"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' «Allugamientu» d'un complementu."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Másimu númberu d'elementos hestóricos nel diálogu de conexón"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Afitar a «false» pa desactivar los atayos de menú. Afitar a «true» "
-"p'activalos. Note que si tán activaos, el menú interceutará eses tecles y "
-"nun s'unviarán al equipu remotu."
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Afitar a «false» pa desactivar los atayos de menú. Afitar a «true» p'activalos. Note que si tán activaos, el menú interceutará eses tecles y nun s'unviarán al equipu remotu."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Afitar a «true» p'amosar siempres les llingüetes. Al afitalo a «false» namái "
-"s'amosarán les llingüetes cuando hai más d'una conexón activa."
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Afitar a «true» p'amosar siempres les llingüetes. Al afitalo a «false» namái s'amosarán les llingüetes cuando hai más d'una conexón activa."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica el númberu másimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
+msgstr "Especifica'l númberu másimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 msgstr "El remanador pa URL triba «vnc://»"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros "
-"veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a "
-"«true» pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a «true» pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Conseña si hai de dexar otros veceros coneutaos"
 
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar les llingüetes inclusu cuando namái hai una conexón activa"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar los aceleradores de menú (tecles rápides)"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
@@ -190,585 +186,959 @@ msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Conexón a un escritoriu remotu"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:141
+msgid "Port:"
+msgstr "Puertu:"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "Sofitu pa SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:253
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
+#, c-format
+msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr "Valor incorreutu pa la opción «compartida»: %d. Supónse que tendría de ser 0 ó 1. Inorándola."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:83
+msgid "_Reverse Connections..."
+msgstr "Conexones _inverses..."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:172
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Activar el mou escaláu"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:187
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Opciones de VNC:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Amosar les opciones de VNC"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:211
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu «connection»."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave «host»."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:350
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Opciones de VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:362
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+msgid "_View only"
+msgstr "Namái _visión"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:369
+msgid "_Scaling"
+msgstr "E_scaláu"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:376
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "_Usar compresión JPEG"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:377
+msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
+msgstr "Puede qu'esto nun funcione en dalgunos sirvidores VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:385
+msgid "_Depth Color:"
+msgstr "_Profundidá del color:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Usar los axustes del sirvidor"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:396
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Color braeru (24 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:397
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Color altu (16 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:398
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Color baxu (8 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Color ultra baxu (3 bits)"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:423
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Ficheros de VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:139
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nome del escritoriu:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:142
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:284
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:322
+#, c-format
+msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "El métodu d'autentificación escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:326
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Nun se sofita l'autenticación"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:586
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Fallu d'identificación"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "Necesítase un usuariu p'acceder a esta máquina."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Necesítase una contraseña pa acceder a esta máquina."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:655
+msgid "S_caling"
+msgstr "Es_caláu"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:656
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamañu actual de ventana"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Nun mandar eventos del tecláu y del mur"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
+msgid "_Original size"
+msgstr "Tamañu _orixinal"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Axustar la ventana al tamañu del escritoriu remotu"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:698
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "_Refrescar pantalla"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:699
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Solicita un anovamientu de la pantalla"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:721
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:793
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:795
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:774
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:775
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalando"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:784
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:785
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:1001
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+msgstr ""
+"Nun se sofita l'escaláu nesta instalación.\n"
+"\n"
+"Llea'l ficheru README (empaquetáu con Vinagre) pa saber cómo activar esta carauterística."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "Sofitu pa VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:86
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Nel puertu %d"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
+msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
+msgstr "La conexón VNC entrante aportó pero nun hai denguna ventana activa"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
+msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
+msgstr "Activando les conexones inverses puede acceder a máquines que tán darrera d'un torgafueos. Supónse que la parte remota aniciará la conexión contigo. Pa obtener más información consulta l'aida."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Coneutividá"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexones _inverses"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
+msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Puede llegase a esta máquina a traviés de la(es) siguiente(s) IP:"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre Activáu"
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar Conexones _inverses"
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly access remote machines"
 msgstr "Un menú p'acceder rápidamente a una máquina remota"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Vinagre Applet Factory"
 msgstr "Factoría de miniaplicaciones de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:360
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Nun pudo executase vinagre:"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Abrir el visor d'escritorios remotos"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Acceder a los sos marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "El protocolu %s nun ta sofitáu."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:275 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:765
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:267
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Fallu desconocíu"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru paez tar ermu"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
-msgid ""
-"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr ""
-"Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru nun ye un ficheru de "
-"marcadores de Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru nun ye un ficheru de marcadores de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Falló al criar la cadarma XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Falló al anicializar la cadarma XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Falló al finalizar la cadarma XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al atroxar los marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Falló al criar la cadarma XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Falló al anicializar la cadarma XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Falló al finar la cadarma XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr "Fallu al migrar los marcadores: El complementu pa VNC nun ta activáu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Falló al criar el direutoriu"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
-msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
-"supposed to run once."
-msgstr ""
-"Migrando'l ficheru de marcadores al nuevu formatu. Supónse qu'esta operación "
-"namái s'executa una vegada."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
+msgstr "Migrando'l ficheru de marcadores al nuevu formatu. Supónse qu'esta operación namái s'executa una vegada."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru de los marcadores antiguos: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migración encaboxada"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru de marcadores antiguu"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Nome non válidu pa esta carpeta"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "¿De xuru que quier quitar <i>%s</i> de los marcadores?"
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "El nome «%s» yá ta usándose nesta carpeta. Por favor usa un nome distintu."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Nome non válidu pa esti elementu"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocolu: %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "¿Tas seguru de que quies quitar %s de los marcadores?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "¿Desaniciar carpeta?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr ""
-"Decátese de que tamién se desaniciarán toles sos socarpetes ya elementos."
+msgstr "Decátese de que tamién se desaniciarán toles sos socarpetes ya elementos."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "¿Desaniciar elementu?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fallu al desaniciar el marcador: Nun s'alcontró la entrada"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nueva"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Escoyer el ficheru"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1082
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formatos sofitaos"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
+msgid "There are none supported files"
+msgstr "Nun esiste dengún ficheru sofitáu"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
+msgid "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some plugins and try again."
+msgstr "Dengún de los complementos activos ufierta sofitu pal ficheru qu'abrir. Activa más complementos ya inténtalo otra vuelta."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Nun pudo abrise'l siguiente ficheru:"
 msgstr[1] "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:86
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:331
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:431
+msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:314
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fallu al atroxar el ficheru d'hestóricu: %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:191
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Escueya un sirvidor VNC"
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:600
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "El protocolu %s nun ta sofitáu."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:341
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Escoyer un escritoriu remotu"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:714
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Dengún de los complementos reconoció'l ficheru"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:759
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Valor incorreutu pa la opción «compartida»: %d. Supónse que tendría de ser 0 "
-"ó 1. Inorándola."
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Carpeta _nueva"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Criar una carpeta nueva"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
+msgid "_Open bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
+msgid "Connect to this machine"
+msgstr "Coneutar con esta máquina"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
+msgid "_Edit bookmark"
+msgstr "_Editar marcador"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+msgid "Edit the details of selected bookmark"
+msgstr "Editar los detalles del marcador seleicionáu"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:765
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Nun pudo alcontrase la direición del equipu nel ficheru."
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+msgid "_Remove from bookmarks"
+msgstr "_Quitar de los marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+msgstr "Desaniciar la conexón actualmente seleicionada de los marcadores"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:398
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Nun pudo mecese'l ficheru de IU XML: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
 msgid "Invalid operation"
 msgstr "Operación non válida"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr "Los datos recibíos de la operación arrastrar y soltar nun son válidos."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Anubrir Panel"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Equipos cercanos"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Abre un ficheru .vnc"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:53
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:66
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+msgstr "Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Abrir un ficheru reconocíu por Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
 msgid "filename"
 msgstr "nome de ficheru"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:56
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr ""
-"Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de Vinagre"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:60
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:75
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[sirvidor:puertu]"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
-msgstr[1] "Hubieron los siguientes fallos:"
+msgstr[1] "Alcontráronse los siguientes fallos:"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Veceru VNC pa GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:169
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visor d'escritorios remotos"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:146
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Execute «vinagre --help» pa ver una llista completa de les opciones "
-"disponibles pa la llinia de comandos"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:194
+msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Executa «vinagre --help» pa ver una llista completa de les opciones disponibles pa la llinia de comandos"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Falló al resolver el nome del equipu avahi: %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:202
+#, c-format
+msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+msgstr "El complementu %s yá rexistró un desaminador pal serviciu %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:211
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Falló al amestar el desaminador mDNS pal serviciu %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Falló al desaminar los equipos: %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Falló al aniciar el desaminador mDNS: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
 #, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "Zarróse la conexón col equipu <i>%s</i>."
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "Zarróse la conexón col equipu %s."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Conexón zarrada"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#, c-format
+msgid "Authentication to host %s has failed"
+msgstr "L'autentificación escontra l'equipu %s falló"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló l'autenticación"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Coneutando..."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:815
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:325
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zarrar la conexón"
 
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nun pudo anicializar l'alministrador de preferencies."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Xestor de complementos"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
+msgid "Plugin"
+msgstr "Complementu"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
-#, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "L'autenticación escontra l'equipu <i>%s</i> falló"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitáu"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló l'autenticación"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurar"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr ""
-"El métodu d'autenticación escontra l'equipu <i>%s</i> nun ta sofitáu. (%u)"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Nun se sofita l'autenticación"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ac_tivar toos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desactivar toos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Tocante al plugin"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurar plugin"
+
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:229
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Nun pudo anicializar l'alministrador de preferencies."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Colar de pantalla completa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:495
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fallu al atroxar la conexón recién."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:496
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:730
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depósitu de claves."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:828
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar ventana"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "Nun pudo algamase una captura de la conexón."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:843 ../src/vinagre-tab.c:844
-msgid "Scaling"
-msgstr "Escalando"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Guardar la semeya"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:853 ../src/vinagre-tab.c:854
-msgid "Read only"
-msgstr "Namái llectura"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:832
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:864 ../src/vinagre-tab.c:865 ../src/vinagre-ui.h:85
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:883
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Fallu al guardar la captura de pantalla"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:873 ../src/vinagre-tab.c:874 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Imposible obtener la propiedá del serviciu: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:998
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome del escritoriu:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Nun puede crease la conexón: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1000
-msgid "Port:"
-msgstr "Puertu:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Nun puede aceutase'l tubu de fluxu: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1001
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Nun puede consiguise'l nome de contautu: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1068
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
 #, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Captura de pantalla de %s"
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Nun puede consiguise l'avatar: %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1071
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Guardar la semeya"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s quier compartir el so escritoriu contigo."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1135
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"Nun se sofita l'escaláu nesta instalación.\n"
-"\n"
-"Llea'l ficheru README (empaquetáu con Vinagre) pa saber cómo activar esta "
-"carauterística."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Invitación pa compartir l'escritoriu"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Machine"
 msgstr "Máq_uina"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "Coneutar con una máquina remota"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Abrir un ficheru .VNC"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Colar del programa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "Editar les preferencies de l'aplicación"
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Coneutar con esta máquina"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Complementos"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editar marcador"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editar los detalles del marcador seleicionáu"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Quitar de los marcadores"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Desaniciar la conexón actualmente seleicionada de los marcadores"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Carpeta _nueva"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar una carpeta nueva"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "Select plugins"
+msgstr "Seleicionar Complementos"
 
 #. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ã?ndiz"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "Open the vinagre manual"
 msgstr "Abrir el manual de vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
 msgid "About this application"
 msgstr "Tocante a esti programa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra Ferramientes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'E_stáu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panel llateral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
 msgid "Close the current connection"
 msgstr "Zarrar la conexón actual"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "C_lose All"
 msgstr "Zarrar _too"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Close all active connections"
 msgstr "Zarra toles conexones actives"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
 msgid "_Add to bookmarks"
 msgstr "_Amestar marcador"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
 msgid "Add current connection to your bookmarks"
 msgstr "Amestar la conexón actual a los marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#. Machine menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
+msgid "Take screenshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "Take a screenshot of active connection"
 msgstr "Fai una captura de pantalla de la conexón activa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del a la conexón activa"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
 msgid "View the current machine in full screen"
 msgstr "Ver la máquina actual a pantalla completa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "Tamañu _orixinal"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Axustar la ventana al tamañu del escritoriu remotu"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "Es_caláu"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamañu actual de ventana"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "Namái _Llectura"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Desactivar el tecláu y el mur"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra Ferramientes"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'E_stáu"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Hebo un fallu:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
+msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Un complementu intentó abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, el mensax de fallu foi:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel llateral"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
+msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "El programa intentó abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de fallu foi:"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Compruebe la so instalación."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Hebo un fallu:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Fallu al cargar el ficheru UI"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre ye un veceru VNC pal escritoriu GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal Escritoriu GNOME"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre ye software llibre, pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
-"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'espubliza pola "
-"Free Sofware Foundation; tanto na versión 2 de la Llicencia o (a la so "
-"eleición)  cualesquier versión postrera."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
+msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Vinagre ye software llibre, pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'espubliza pola Free Sofware Foundation; tanto na versión 2 de la Llicencia o (a la so eleición)  cualesquier versión postrera."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Vinagre distribúise col enfotu de que-y seya útil pero ENSIN DENGUNA "
-"GARANT�A; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� DE "
-"CUALESQUIER ENV�S PARTICULAR. Pa tener más detalles consulte la Llicencia "
-"Pública Xeneral GNU."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:493
+msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Vinagre distribúise col enfotu de que-y seya útil pero ENSIN DENGUNA GARANT�A; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� DE CUALESQUIER ENV�S PARTICULAR. Pa tener más detalles consulte la Llicencia Pública Xeneral GNU."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto "
-"con esti programa. Si nun la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/";
-">."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:497
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con esti programa. Si nun la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:519
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino";
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:522
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Sitiu Web Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:413
-#, c-format
-msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
-
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:427
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "Conexones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:544
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s:%d"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Calca Ctrl+Alt pa lliberar el cursor"
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexón</b>"
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Carpeta</b>"
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "host o host:pantalla o host::puertu"
+#~ msgid "Supported formats"
+#~ msgstr "Formatos sofitaos"
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Escueya un sirvidor VNC"
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "Nun pudo alcontrase la direición del equipu nel ficheru."
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Abre un ficheru .vnc"
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr "- Veceru VNC pa GNOME"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar ventana"
+#~ msgid "_Read only"
+#~ msgstr "Namái _Llectura"
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#~ msgstr "Calca Ctrl+Alt pa lliberar el cursor"
+#~ msgid "All fields above are mandatory"
+#~ msgstr "Tolos campos anteriores son obligatorios"
+#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgid "Disable mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Desactivar el tecláu y el mur"
+#~ msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+#~ msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamañu actual de ventana"
+#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
+#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del a la conexón activa"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
+#~ msgstr "¿De xuru que quier quitar <i>%s</i> de los marcadores?"
+#~ msgid "<b>Connection options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones de conexón</b>"
+#~ msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
+#~ msgstr "<b>¿A qué máquina quier coneutase?</b>"
+#~ msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Vinagre ye un veceru VNC pal escritoriu GNOME"
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
+#~ msgid "<b>Parent Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Carpeta padre</b>"
+#~ msgid "<b>Interface</b>"
+#~ msgstr "<b>Interface</b>"
+#~ msgid "<b>Authentication is required</b>"
+#~ msgstr "<b>Necesítase autenticación.</b>"
+#~ msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
+#~ msgstr "Zarróse la conexón col equipu <i>%s</i>."
+#~ msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El métodu d'autenticación escontra l'equipu <i>%s</i> nun ta sofitáu. (%u)"
+#~ msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
+#~ msgstr "L'autenticación escontra l'equipu <i>%s</i> falló"
+#~ msgid "Error saving the credential on the keyring."
+#~ msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depósitu de claves."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]