[gnome-system-tools] Updated Swedish translation



commit 597063872611cacf3c097db91db4158bb05ae299
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Feb 28 20:49:34 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  357 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 221 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 94b1afe..72ba1db 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 12:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 13:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-gränssnitt:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Dela ut genom:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:21
 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Utdelade mappar"
 
@@ -502,124 +502,132 @@ msgid "Changing user password for:"
 msgstr "�ndrar användarlösenord för:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "_Kontrollera lösenordskvalitet"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Bekräftelse:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Kontaktinformation"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Create New User"
 msgstr "Skapa ny användare"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Create a new user"
 msgstr "Skapa en ny användare"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Antalet dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Standard_grupp:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Standard_skal:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Inaktivera _konto"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Fråga inte efter lösenordet vid in_loggning"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from people with physical access to your computer, at the expense of a slightly reduced performance."
+msgstr "Kryptera alla dina filer med ditt inloggningslösenord för att skydda dem från personer med fysisk åtkomst till din dator. Detta ger dock viss reducerad prestanda."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Fullständigt _namn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Generera _slumpmässigt lösenord"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Grupp-_id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Grupp_namn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Gruppegenskaper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Gruppinställningar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ximalt antal dagar som ett lösenord kan användas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../src/time/time-tool.c:526
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Högsta GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Högsta UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nsta antalet dagar mellan lösenordsbyten:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Lägsta GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Lägsta UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minsta antalet dagar mellan lösenordsbyten:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nytt _lösenord:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antalet dagar som ett lösenord får användas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Kontorsadress:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Lösenordet sattes till: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rättigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_namn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Ange lösenord f_ör hand"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
 "  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -631,91 +639,103 @@ msgstr ""
 "  &#x27A3; siffror\n"
 "  &#x27A3; något av tecknen \".\", \"-\" och \"_\""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "Kortnamnet måste börja med en bokstav!"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Detta konto är inaktiverat."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
 msgstr "Detta konto använder specialinställningar som har definierats manuellt. Använd dialogrutan <i>Avancerade inställningar</i> för att justera dem."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "Användar-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Användarprivilegier"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
-msgid "User _password:"
-msgstr "Användar_lösenord:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Användarprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Du kan inte ändra användar-id samtidigt som användaren är inloggad."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Lägg till profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "A_vancerade inställningar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr "_Nuvarande lösenord:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
 msgstr "A_npassad"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Aktivera konto"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "_Kryptera hemmappen för att skydda känslig data"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Skapa"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Hemkatalog:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hemtelefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Huvudgrupp:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Hantera grupper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Skal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Short Name:"
 msgstr "_Kortnamn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Jobbtelefon:"
 
@@ -747,6 +767,7 @@ msgstr "Du tillåts inte komma åt systemkonfigurationen."
 
 #. OPERATION_COMMIT
 #: ../src/common/gst-tool.c:198
+#: ../src/common/gst-tool.c:691
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du tillåts inte att ändra systemkonfigurationen."
 
@@ -771,6 +792,15 @@ msgstr "Systemkonfigurationen har möjligen ändrats."
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Uppdatera innehållet? Detta innebär att ändringar går förlorade."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Ett fel inträffade vid behörighetskontroll: %s\n"
+"Du kan rapportera detta som ett fel."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76
 #: ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38
@@ -1007,17 +1037,17 @@ msgstr "Nätverk"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nätverksinställningar"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Inställningar för tjänsten \"%s\""
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "�r du säker på att du vill inaktivera %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
 msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
 msgstr "Detta kan påverka ditt systems beteende på många sätt, och kan möjligen leda till förlust av data."
 
@@ -1541,11 +1571,11 @@ msgstr "Inställningar för mappen \"%s\""
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Dela ut mapp"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Utdelningstjänster är inte installerade"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
 msgstr "Du måste åtminstone installera antingen Samba eller NFS för att kunna dela dina mappar."
 
@@ -1557,31 +1587,31 @@ msgstr "Ã?ndra systemtid, datum och tidszon."
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Tid och datum"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Stöd för NTP är inte installerat"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr "Installera och aktivera NTP-stöd på systemet för att aktivera synkronisering av din lokala tidsserver med Internet-tidsservrar."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Aktiverar NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Inaktiverar NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:445
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synkroniserar systemklocka"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:525
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synkronisera med Internetservrar"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Inställningar för tid och datum"
 
@@ -1592,8 +1622,8 @@ msgstr "Administratörsgruppen kan inte tas bort"
 #: ../src/users/group-settings.c:58
 #: ../src/users/group-settings.c:228
 #: ../src/users/group-settings.c:265
-#: ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:442
+#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Detta skulle lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd."
 
@@ -1767,6 +1797,45 @@ msgstr "Kan genomföra vanliga åtgärder. Kan inte installera program eller än
 msgid "Desktop user"
 msgstr "Skrivbordsanvändare"
 
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentiseringen misslyckades"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Det gamla och nya lösenordet är för lika"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Det nya lösenordet måste innehåll numeriska tecken eller specialtecken"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Det gamla och nya lösenordet är samma"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du loggade in!"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "Lägg till eller ta bort användare och grupper"
@@ -1775,72 +1844,114 @@ msgstr "Lägg till eller ta bort användare och grupper"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Användare och grupper"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-password.c:100
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Lösenordet är för kort"
+
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
+msgstr "Användarlösenord måste vara längre än 6 tecken och föredragsvis konstruerade av siffror, bokstäver och specialtecken."
+
+#: ../src/users/user-password.c:104
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Lösenordsbekräftelsen är inte korrekt"
+
+#: ../src/users/user-password.c:105
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr "Kontrollera att du har angett samma lösenord i båda textfälten."
+
+#: ../src/users/user-password.c:420
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Välj ett annat lösenord."
+
+#: ../src/users/user-password.c:431
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord igen."
+
+#: ../src/users/user-password.c:438
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratörskontot kan inte tas bort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:82
+#: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
 msgstr "%s använder för närvarande denna dator"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:99
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr "Försäkra dig om att användaren har loggat ut innan kontot tas bort."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:95
+#: ../src/users/user-settings.c:109
 msgid "Can't delete the only administrator account"
 msgstr "Kan inte ta bort det enda administratörskontot"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:97
+#: ../src/users/user-settings.c:111
 #, c-format
 msgid "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr "%s är den enda administratören på denna dator. Borttagning av detta konto skulle förhindra dig från att administrera systemet."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:107
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
 msgstr "Ta bort hemmappen för %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:124
 #, c-format
-msgid "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, or keep them so that and administrator can save them later."
-msgstr "Filer som ägs av användaren %s i <tt>%s</tt> kan tas bort om du inte behöver dem längre. Du kanske vill säkerhetskopiera dem innan kontot tas bort, eller behålla dem så att administratören kan spara dem senare."
+msgid "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, or keep them so that an administrator can save them later."
+msgstr "Filer som ägs av användaren %s i <tt>%s</tt> kan tas bort helt om du inte behöver dem längre. Du kanske vill säkerhetskopiera dem innan kontot tas bort eller behålla dem så att en administratör kan spara dem senare."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:118
+#: ../src/users/user-settings.c:132
 msgid "Keep Files"
 msgstr "Behåll filer"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:119
+#: ../src/users/user-settings.c:133
 msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "Ta inte bort kontot"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:120
+#: ../src/users/user-settings.c:134
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Ta bort filer"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:331
+#: ../src/users/user-settings.c:330
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superanvändare"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:336
+#: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassad"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:359
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Efterfrågas inte vid inloggning"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Efterfrågas vid inloggning"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:360
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Kontrollera att detta tecken inte används."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:383
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ofullständig sökväg i hemkatalogen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:384
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1848,39 +1959,39 @@ msgstr ""
 "Ange fullständig sökväg till hemkatalogen\n"
 "<span size=\"smaller\">t.ex.: /home/johan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:399
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hemkatalogen finns redan"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:400
+#: ../src/users/user-settings.c:434
 #, c-format
 msgid "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
 msgstr "Katalogen <tt>%s</tt> finns redan. Användaren kanske inte har rättigheter som krävs för att läsa eller skriva i den katalogen. Vill du använda den ändå?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:406
+#: ../src/users/user-settings.c:440
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Använd denna katalog"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:441
+#: ../src/users/user-settings.c:475
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "ID för root-användaren bör inte ändras"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:445
+#: ../src/users/user-settings.c:479
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Användar-id %d används redan av användaren %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:447
+#: ../src/users/user-settings.c:481
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Välj en annan numerisk identifierare för %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ofullständig sökväg i skal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:466
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1888,48 +1999,36 @@ msgstr ""
 "Ange fullständig sökväg till skalet\n"
 "<span size=\"smaller\">t.ex.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:502
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Lösenordet är för kort"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:503
-msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
-msgstr "Användarlösenord måste vara längre än 6 tecken och föredragsvis konstruerade av siffror, bokstäver och specialtecken."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:506
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Lösenordsbekräftelsen är inte korrekt"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:507
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr "Kontrollera att du har angett samma lösenord i båda textfälten."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:534
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Kan inte återkalla administrationsrättigheter"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:560
+#: ../src/users/user-settings.c:537
 #, c-format
 msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr "%s är den enda administratören på denna dator. �terkallning av administrationsrättigheter för detta konto skulle förhindra dig från att administrera systemet."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:577
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Du är på väg att återkalla dina egna administrationsrättigheter"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:580
+#: ../src/users/user-settings.c:557
 #, c-format
 msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr "%s kommer inte längre att kunna genomföra administrativa åtgärder. Detta konto kommer inte att tillåtas att få tillbaka administrationsrättigheter på egen hand."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:585
+#: ../src/users/user-settings.c:562
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Lämna tillbaka administrationsrättigheter"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:273
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Användarinställningar"
 
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "_Kontrollera lösenordskvalitet"
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "Användar_lösenord:"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lösenord</span>"
 #~ msgid ""
@@ -1957,8 +2056,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta kommer att inaktivera användarens åtkomst till systemet utan att "
 #~ "användarens hemkatalog tas bort."
-#~ msgid "New user account"
-#~ msgstr "Nytt användarkonto"
 #~ msgid "Account '%s' Properties"
 #~ msgstr "Egenskaper för kontot \"%s\""
 #~ msgid "User name is empty"
@@ -1975,8 +2072,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ "små bokstäver och siffror."
 #~ msgid "User name \"%s\" already exists"
 #~ msgstr "Användarnamnet \"%s\" finns redan"
-#~ msgid "Please choose a different user name."
-#~ msgstr "Välj ett annat användarnamn."
 #~ msgid "Please enter a different home directory path."
 #~ msgstr "Ange en annan sökväg för hemkatalog."
 #~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
@@ -2009,8 +2104,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr "/dev/ttyS3"
 #~ msgid "_Unlock"
 #~ msgstr "LÃ¥s _upp"
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Den här åtgärden tillåts"
 #~ msgid "This action is not allowed"
 #~ msgstr "Den här åtgärden tillåts inte"
 #~ msgid "Could not authenticate"
@@ -2090,8 +2183,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr "_Aktivera"
 #~ msgid "_Deactivate"
 #~ msgstr "_Inaktivera"
-#~ msgid "Add new location"
-#~ msgstr "Lägg till ny plats"
 #~ msgid "Networking"
 #~ msgstr "Nätverk"
 #~ msgid "File sharing service"
@@ -2102,8 +2193,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr "Användarnamnet för administratörskontot bör inte ändras"
 #~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
 #~ msgstr "Användar-id för administratörskontot bör inte ändras"
-#~ msgid "Password should not be empty"
-#~ msgstr "Lösenord kan inte vara tomt"
 #~ msgid "A password must be provided."
 #~ msgstr "Ett lösenord måste anges."
 #~ msgid "Password confirmation isn't correct"
@@ -2287,8 +2376,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr "Skapar en ny startavbild (%d av %d)"
 #~ msgid "Finished creating a new boot image"
 #~ msgstr "Slutförde skapandet av en ny startavbild"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
 #~ msgid "Windows NT"
 #~ msgstr "Windows NT"
 #~ msgid "Windows 9x"
@@ -2349,8 +2436,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollera att du har åtkomst till detta nätverk och att datorn "
 #~ "verkligen fungerar och kör SSH-demonen"
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
 #~ msgid ""
 #~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
 #~ "\"caps lock\" key"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]