[gnome-terminal] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated French translation
- Date: Sat, 27 Feb 2010 23:11:36 +0000 (UTC)
commit 3a7bd7b012ba70fa93d092f3c1d7f9e380bde256
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sun Feb 28 00:11:13 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 836 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 473 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 05500d3..0cd3f4c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2002-2006.
@@ -12,24 +12,25 @@
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:17+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 00:10+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -45,8 +46,8 @@ msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
@@ -173,10 +174,25 @@ msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
+"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est "
+"activé."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -185,11 +201,11 @@ msgstr ""
"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
"hexadécimales (« #FF003F »)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -198,49 +214,57 @@ msgstr ""
"peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales "
"(« #FF003F »)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes par défaut"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Effet de la touche « retour arrière »"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Effet de la touche « supprimer »"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Mettre en évidence les challenges S/Key"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Degré d'obscurité de l'image d'arrière-plan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nom lisible du profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nom lisible du profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icône pour la fenêtre de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -252,22 +276,29 @@ msgstr ""
"peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui "
"(« before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Si VRAI, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Si VRAI, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
+"normal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "Si VRAI, les bips en provenance des applications seront ignorés."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si VRAI, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -275,7 +306,18 @@ msgstr ""
"Si VRAI, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si "
"FAUX, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si VRAI, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. "
+"Comme l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se "
+"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
+"produit beaucoup de sorties."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -283,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Si VRAI, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
"connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -291,7 +333,7 @@ msgstr ""
"Si VRAI, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
"jour lorsque la commande est lancée dans le terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -300,7 +342,7 @@ msgstr ""
"cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le "
"cas contraire)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -309,20 +351,20 @@ msgstr ""
"employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par "
"l'utilisateur)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si VRAI, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en "
"bas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -335,7 +377,7 @@ msgstr ""
"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
"action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -346,7 +388,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -358,7 +400,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -370,7 +412,7 @@ msgstr ""
"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -381,7 +423,7 @@ msgstr ""
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas "
"de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -393,7 +435,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -405,7 +447,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -417,7 +459,7 @@ msgstr ""
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -429,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -441,7 +483,7 @@ msgstr ""
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -453,7 +495,7 @@ msgstr ""
"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -464,7 +506,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -476,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -488,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -500,7 +542,7 @@ msgstr ""
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -511,7 +553,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -522,7 +564,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -533,7 +575,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -544,7 +586,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -555,7 +597,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -566,7 +608,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -577,7 +619,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -588,7 +630,7 @@ msgstr ""
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -600,7 +642,7 @@ msgstr ""
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -612,7 +654,7 @@ msgstr ""
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -624,7 +666,20 @@ msgstr ""
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
+"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
+"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
+"action."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -636,7 +691,7 @@ msgstr ""
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -648,7 +703,7 @@ msgstr ""
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -660,7 +715,7 @@ msgstr ""
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -672,135 +727,141 @@ msgstr ""
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste des codages disponibles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Liste des profils"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -808,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Liste des profils accessibles. Cette liste doit contenir des noms de sous-"
"répertoires de /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -818,29 +879,36 @@ msgstr ""
"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
"bar-accel."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de "
"« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà , les anciennes "
-"lignes seront oubliées. Ce paramètre est le facteur principal déterminant la "
-"mémoire utilisée par le terminal et doit être manié avec précaution."
+"lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est actif, "
+"cette valeur est ignorée."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette pour les applications texte"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -849,11 +917,11 @@ msgstr ""
"que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre "
"sera renvoyé au terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position de la barre de défilement"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -861,23 +929,23 @@ msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et "
"« restart » (pour relancer la commande)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel "
"onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Si use_custom_command est VRAI, exécute cette commande à la place du shell."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -891,7 +959,7 @@ msgstr ""
"sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à "
"« supprimer » ). La valeur normale est « ascii-del »."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -905,7 +973,7 @@ msgstr ""
"sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à "
"« supprimer » ). La valeur normale est « escape-sequence »."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -915,11 +983,11 @@ msgstr ""
"utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en "
"valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Apparence du curseur"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -928,7 +996,7 @@ msgstr ""
"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline » "
"pour le curseur formé d'un caractère de soulignement. "
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -937,11 +1005,11 @@ msgstr ""
"globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off » (inactif) "
"pour définir explicitement le mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titre du terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -951,14 +1019,14 @@ msgstr ""
"titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application "
"lancée dans le terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -969,15 +1037,15 @@ msgstr ""
"« transparent » (transparence réelle si un gestionnaire de fenêtres "
"compositeur d'image est présent, ou pseudo-transparence autrement)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Modes pour le titre dynamique"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -989,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à -dire pas en tant que séparateur de "
"plage), il faut le mettre en première position."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -997,21 +1065,31 @@ msgstr ""
"Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont "
"« left » (gauche), « right » (droite), et « disabled » (désactivée)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
+"défilement"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la "
"barre de menus"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1019,17 +1097,17 @@ msgstr ""
"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une "
"fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des "
"fenêtres du terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1039,52 +1117,52 @@ msgstr ""
"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
"c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
"connexion"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
"affiché"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
"les nouveaux onglets."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
@@ -1094,7 +1172,7 @@ msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
@@ -1116,52 +1194,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Raccourcis clavier :"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sur noir"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "�dition du profil « %s »"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(environ %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrée de palette %d"
@@ -1178,7 +1250,7 @@ msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :"
msgid "C_reate"
msgstr "_Créer"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
@@ -1195,8 +1267,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Premier et arrière-plan</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Premier plan, arrière-plan et gras</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1265,51 +1337,59 @@ msgstr ""
"Souligné"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Couleur du _gras :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alette de couleurs :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forme du cur_seur :"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Commande _personnalisée :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Tail_le par défaut :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1319,19 +1399,19 @@ msgstr ""
"Relancer la commande\n"
"Maintenir ouvert le terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fichier image :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titre initial :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1341,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"Sur le côté droit\n"
"Désactivée"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Ã?diteur de profils"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1357,43 +1437,43 @@ msgstr ""
"Ajouter au début du titre initial\n"
"Conserver le titre initial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Lignes d'_historique :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Sélection par mot des _caractères :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1407,92 +1487,108 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Personnalisé"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "« _Bip » du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Titre et commande"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Quand les commandes du terminal définissent leurs _propres titres :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "Image d'_arrière-plan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom du _profil :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Même couleur que le texte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "Couleur _unie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Illimité"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "colonnes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "lignes"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "lignes"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Réponse au challenge S/Key"
@@ -1509,194 +1605,198 @@ msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge S/Key valide."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge OTP valide."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Cacher la barre de menus"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
msgid "Set Title"
msgstr "Définir le titre"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Réinitialiser et effacer"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher l'onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Onglet 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Onglet 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Onglet 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Onglet 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Onglet 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Onglet 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Onglet 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Onglet 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Onglet 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Onglet 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Ã?dition"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
-#: ../src/terminal-app.c:566
+#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Liste des profils"
-#: ../src/terminal-app.c:627
+#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
-#: ../src/terminal-app.c:957
+#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
-#: ../src/terminal-app.c:1112
+#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1705,16 +1805,16 @@ msgstr ""
"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec "
"le même nom ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1214
+#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Choisissez le profil de base"
-#: ../src/terminal-app.c:1781
+#: ../src/terminal-app.c:1794
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
@@ -1723,18 +1823,18 @@ msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
msgid "Could not open link"
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal.c:291
+#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:421
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Version de fabrique incompatible ; création d'une nouvelle instance.\n"
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Erreur de fabrique : %s\n"
@@ -1904,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et "
"utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3637
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -1946,15 +2046,15 @@ msgstr ""
"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
"ligne de commande"
-#: ../src/terminal-options.c:804
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
-#: ../src/terminal-options.c:817
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1962,111 +2062,109 @@ msgstr ""
"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas "
"réutiliser un terminal actif"
-#: ../src/terminal-options.c:953
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:962
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
"défaut"
-#: ../src/terminal-options.c:998
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Affiche la barre de menus"
-#: ../src/terminal-options.c:1007
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Masque la barre de menus"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Fenêtre en plein écran"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
-msgstr ""
-"Définit la géométrie de la fenêtre à l'aide des indications géométriques X "
-"fournies ; voir la page de manuel « X » pour plus d'informations"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 (LIGNESxCOLONNES+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÃ?OMÃ?TRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Définit le rôle de la fenêtre"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "RÃ?LE"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif"
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMDUPROFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1083
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Définit le titre du terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
-#: ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "RÃ?PTRAVAIL"
# typo in source (x)
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Ã?mulateur de terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Afficher les options du terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2074,11 +2172,11 @@ msgstr ""
"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Afficher les options du terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2087,11 +2185,11 @@ msgstr ""
"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
"fenêtres :"
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Afficher les options par fenêtre"
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2100,19 +2198,19 @@ msgstr ""
"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
"terminaux :"
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Afficher les options par terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Un problème est survenu avec la commande pour ce terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1745
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
@@ -2125,16 +2223,16 @@ msgstr "Fermer l'onglet"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Activer cet onglet"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: ../src/terminal-util.c:363
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2146,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation ; soit la version 2 de la license, soit (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: ../src/terminal-util.c:367
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2158,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"d'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:371
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2173,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:431
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2182,190 +2280,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Nouveau _profilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_ermer l'onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1734
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "_Profilsâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Raccourcis clavierâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Préférences du pr_ofil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Modifier le titreâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "A_jouter ou supprimerâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Detach tab"
msgstr "Dé_tacher l'onglet"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Envoyer un courriel à �"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "A_ppelerâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2373,30 +2475,38 @@ msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
"la fenêtre les interrompra tous."
-#: ../src/terminal-window.c:3060
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
-#: ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../src/terminal-window.c:3620
+#: ../src/terminal-window.c:3686
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3705
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3646
+#: ../src/terminal-window.c:3712
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]