[gnome-terminal] Updated French translation



commit 3a7bd7b012ba70fa93d092f3c1d7f9e380bde256
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sun Feb 28 00:11:13 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  836 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 473 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 05500d3..0cd3f4c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2002-2006.
@@ -12,24 +12,25 @@
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:17+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 00:10+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -45,8 +46,8 @@ msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
@@ -173,10 +174,25 @@ msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
+"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est "
+"activé."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -185,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
 "hexadécimales (« #FF003F »)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -198,49 +214,57 @@ msgstr ""
 "peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales "
 "(« #FF003F »)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes par défaut"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Effet de la touche « retour arrière »"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Effet de la touche « supprimer »"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Mettre en évidence les challenges S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Degré d'obscurité de l'image d'arrière-plan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nom lisible du profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nom lisible du profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Icône pour la fenêtre de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -252,22 +276,29 @@ msgstr ""
 "peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui "
 "(« before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Si VRAI, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Si VRAI, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
+"normal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr "Si VRAI, les bips en provenance des applications seront ignorés."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Si VRAI, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -275,7 +306,18 @@ msgstr ""
 "Si VRAI, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si "
 "FAUX, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si VRAI, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. "
+"Comme l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se "
+"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
+"produit beaucoup de sorties."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -283,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "Si VRAI, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
 "connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -291,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "Si VRAI, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
 "jour lorsque la commande est lancée dans le terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -300,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le "
 "cas contraire)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -309,20 +351,20 @@ msgstr ""
 "employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par "
 "l'utilisateur)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "Lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si VRAI, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en "
 "bas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -335,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
 "action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -346,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -358,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -370,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
 "spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -381,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas "
 "de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -393,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -405,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -417,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
 "« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -429,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
 "aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -441,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
 "n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -453,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
 "spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -464,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -476,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
 "aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -488,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
 "aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -500,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
 "aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -511,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -522,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -533,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -544,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -555,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -566,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -577,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -588,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
 "pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -600,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
 "n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -612,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
 "« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -624,7 +666,20 @@ msgstr ""
 "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
 "n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
+"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
+"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
+"action."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -636,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
 "« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -648,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
 "n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -660,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
 "n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -672,135 +727,141 @@ msgstr ""
 "ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
 "« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste des codages disponibles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Liste des profils"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -808,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "Liste des profils accessibles. Cette liste doit contenir des noms de sous-"
 "répertoires de /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -818,29 +879,36 @@ msgstr ""
 "Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
 "bar-accel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de "
 "« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les anciennes "
-"lignes seront oubliées. Ce paramètre est le facteur principal déterminant la "
-"mémoire utilisée par le terminal et doit être manié avec précaution."
+"lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est actif, "
+"cette valeur est ignorée."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette pour les applications texte"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -849,11 +917,11 @@ msgstr ""
 "que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre "
 "sera renvoyé au terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Position de la barre de défilement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -861,23 +929,23 @@ msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et "
 "« restart » (pour relancer la commande)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel "
 "onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Si use_custom_command est VRAI, exécute cette commande à la place du shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -891,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à "
 "« supprimer » ). La valeur normale est « ascii-del »."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -905,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à "
 "« supprimer » ). La valeur normale est « escape-sequence »."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -915,11 +983,11 @@ msgstr ""
 "utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en "
 "valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Apparence du curseur"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -928,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline » "
 "pour le curseur formé d'un caractère de soulignement. "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -937,11 +1005,11 @@ msgstr ""
 "globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off » (inactif) "
 "pour définir explicitement le mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titre du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -951,14 +1019,14 @@ msgstr ""
 "titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application "
 "lancée dans le terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
 msgstr ""
 "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -969,15 +1037,15 @@ msgstr ""
 "« transparent » (transparence réelle si un gestionnaire de fenêtres "
 "compositeur d'image est présent, ou pseudo-transparence autrement)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Modes pour le titre dynamique"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -989,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que séparateur de "
 "plage), il faut le mettre en première position."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -997,21 +1065,31 @@ msgstr ""
 "Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont "
 "« left » (gauche), « right » (droite), et « disabled » (désactivée)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
+"défilement"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la "
 "barre de menus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1019,17 +1097,17 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une "
 "fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des "
 "fenêtres du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1039,52 +1117,52 @@ msgstr ""
 "ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
 "c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
 "connexion"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
 "affiché"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
 "les nouveaux onglets."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
 "wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
 
@@ -1094,7 +1172,7 @@ msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
 
@@ -1116,52 +1194,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Raccourcis clavier :"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Noir sur jaune pâle"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Noir sur blanc"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sur noir"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Vert sur noir"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sur noir"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "�dition du profil « %s »"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(environ %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrée de palette %d"
@@ -1178,7 +1250,7 @@ msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Créer"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nouveau profil"
 
@@ -1195,8 +1267,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Commande</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Premier et arrière-plan</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Premier plan, arrière-plan et gras</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1265,51 +1337,59 @@ msgstr ""
 "Souligné"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Couleur du _gras :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Palettes prédéfinies :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Choisissez la police du terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_alette de couleurs :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilité"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Forme du cur_seur :"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisée"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Commande _personnalisée :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Tail_le par défaut :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1319,19 +1399,19 @@ msgstr ""
 "Relancer la commande\n"
 "Maintenir ouvert le terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Fichier image :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titre initial :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1341,11 +1421,11 @@ msgstr ""
 "Sur le côté droit\n"
 "Désactivée"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Ã?diteur de profils"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1357,43 +1437,43 @@ msgstr ""
 "Ajouter au début du titre initial\n"
 "Conserver le titre initial"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Défilement sur la _sortie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Lignes d'_historique :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Défilement"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Sélection par mot des _caractères :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1407,92 +1487,108 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personnalisé"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "« _Bip » du terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titre et commande"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Quand la commande se _termine :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Quand les commandes du terminal définissent leurs _propres titres :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Activer le texte en gras"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "Image d'_arrière-plan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Police :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nom du _profil :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Même couleur que le texte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "La _barre de défilement est :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Couleur _unie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Couleur du _texte :"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Arrière-plan _transparent"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Illimité"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr ""
 "_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
 "lancée"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "colonnes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "lignes"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "lignes"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "Réponse au challenge S/Key"
@@ -1509,194 +1605,198 @@ msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge S/Key valide."
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge OTP valide."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Cacher la barre de menus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Taille normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
 msgid "Set Title"
 msgstr "Définir le titre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Réinitialiser et effacer"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Onglet précédent"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Onglet suivant"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Détacher l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Onglet 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Onglet 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Onglet 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Onglet 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Onglet 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Onglet 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Onglet 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Onglet 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Onglet 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Onglet 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Onglet 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Onglet 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommaire"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
 msgstr "Ã?dition"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Onglets"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
 msgstr "_Action"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Raccourci clavier"
 
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:566
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "Liste des profils"
 
-#: ../src/terminal-app.c:627
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Supprimer le profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:957
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "Défini par l'utilisateur"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1112
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1705,16 +1805,16 @@ msgstr ""
 "Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec "
 "le même nom ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1214
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Choisissez le profil de base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1781
+#: ../src/terminal-app.c:1794
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
@@ -1723,18 +1823,18 @@ msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
 
-#: ../src/terminal.c:291
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:421
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Version de fabrique incompatible ; création d'une nouvelle instance.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Erreur de fabrique : %s\n"
@@ -1904,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et "
 "utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3637
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -1946,15 +2046,15 @@ msgstr ""
 "L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
 "ligne de commande"
 
-#: ../src/terminal-options.c:804
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
 
-#: ../src/terminal-options.c:817
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1962,111 +2062,109 @@ msgstr ""
 "Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas "
 "réutiliser un terminal actif"
 
-#: ../src/terminal-options.c:953
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:962
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
 "défaut"
 
-#: ../src/terminal-options.c:998
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Affiche la barre de menus"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1007
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Masque la barre de menus"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximise la fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Fenêtre en plein écran"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
-msgstr ""
-"Définit la géométrie de la fenêtre à l'aide des indications géométriques X "
-"fournies ; voir la page de manuel « X » pour plus d'informations"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "" 
+"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 (LIGNESxCOLONNES+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÃ?OMÃ?TRIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Définit le rôle de la fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "RÃ?LE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOMDUPROFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1083
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Définit le titre du terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITRE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Définit le répertoire de travail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "RÃ?PTRAVAIL"
 
 # typo in source (x)
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Ã?mulateur de terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Afficher les options du terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2074,11 +2172,11 @@ msgstr ""
 "Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
 "plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Afficher les options du terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2087,11 +2185,11 @@ msgstr ""
 "window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
 "fenêtres :"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Afficher les options par fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1387
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2100,19 +2198,19 @@ msgstr ""
 "--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
 "terminaux :"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Afficher les options par terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Un problème est survenu avec la commande pour ce terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1745
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
@@ -2125,16 +2223,16 @@ msgstr "Fermer l'onglet"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Activer cet onglet"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
 
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: ../src/terminal-util.c:363
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2146,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation ; soit la version 2 de la license, soit (à votre "
 "discrétion) toute version ultérieure."
 
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: ../src/terminal-util.c:367
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2158,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "d'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2173,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:431
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2182,190 +2280,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ouvrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ouvrir un _onglet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Nouveau _profilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "F_ermer l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1734
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Coller les noms de _fichiers"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "_Profilsâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Raccourcis clavierâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Préférences du pr_ofil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Changer de profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Modifier le titreâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Définir le codage des caractères"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Réinitialiser"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Réinitialiser et _effacer"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "A_jouter ou supprimerâ?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Dé_tacher l'onglet"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Envoyer un courriel à�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1822
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "A_ppelerâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1825
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fermer _la fenêtre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Quitter le plein écran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1859
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Méthodes de saisie"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1865
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Afficher la barre de _menus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Fermer ce terminal ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2373,30 +2475,38 @@ msgstr ""
 "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
 "la fenêtre les interrompra tous."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3060
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Fe_rmer le terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3620
+#: ../src/terminal-window.c:3686
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributeurs :"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3705
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3646
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]