[totem/gnome-2-28] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 6981fe13465db2581bbaf447bc5425357f60b30f
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>
Date:   Sat Feb 27 13:01:20 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 3037 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1894 insertions(+), 1143 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 77039db..ee514a3 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -3,36 +3,40 @@
 # Copyright (C) 2008, The Free Software Foundation, Inc.
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2006.
 # Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2009.
+# Eirik U. Birkeland <eirbir gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-31 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir gmail com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Avslutt fullskjerm"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "Legg til ..."
+msgstr "Legg til â?¦"
 
 #
 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopier plasseringen til utklippstavlen"
+msgstr "Kopier plasseringa til utklippstavla"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "Move Down"
@@ -54,27 +58,26 @@ msgstr "Fjern fila frå spelelista"
 #
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lagra speleliste ..."
+msgstr "Lagra speleliste â?¦"
 
 #
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Vel ei fil som skal brukast som undertekst"
 
-#
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Vel teksting ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopier adresse"
 
 #
-#: ../data/playlist.ui.h:11
+#: ../data/playlist.ui.h:10
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Vel undertekst â?¦"
+
 #
 #: ../data/plugins.ui.h:1
 msgid "Author:"
@@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "Forfattar:"
 #
 #: ../data/plugins.ui.h:2
 msgid "C_onfigure..."
-msgstr "_Oppsett ..."
+msgstr "_Set opp â?¦"
 
 #
 #: ../data/plugins.ui.h:3
@@ -103,14 +106,14 @@ msgstr "Stad:"
 #
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanalar"
 
 #
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -120,11 +123,10 @@ msgstr "0 bilete per sekund"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
+msgstr "0 kb/s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekund"
 
@@ -140,8 +142,8 @@ msgstr "Album:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artist:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
@@ -169,30 +171,30 @@ msgstr "MÃ¥l:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Duration:"
-msgstr "Speletid:"
+msgstr "Lengd:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Biletrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 msgid "General"
-msgstr "Allmennt"
+msgstr "Generelt"
 
 #. Dimensions
 #. Video Codec
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
@@ -209,17 +211,15 @@ msgstr "Tittel:"
 #. Artist
 #. Album
 #. Year
-#. Comment
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Bilete"
 
@@ -233,11 +233,14 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Legg til video i spelelista"
 
 #
-#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Legg til i speleliste"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1662
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Filmspelar"
 
@@ -248,89 +251,89 @@ msgstr "Spel filmar og musikk"
 #
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranett/LAN"
+msgstr "1,5 Mb/s-T1/Intranett/LAN"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:2
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps dobbel-ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kb/s-dobbel ISDN/DSL"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modem"
+msgstr "14,4 Kb/s-modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (breiformat)"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modem"
+msgstr "19,2 Kb/s-modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"
+msgstr "256 Kb/s-DSL/kabel"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modem"
+msgstr "28,8 Kb/s-modem"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modem"
+msgstr "33,6 Kb/s-modem"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modem"
+msgstr "34,4 Kb/s-modem"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"
+msgstr "384 Kb/s-DSL/kabel"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "4-channel"
-msgstr "4-Kanal"
+msgstr "4-kanal"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-Kanal"
+msgstr "4.1-kanal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "5.0-channel"
-msgstr "0 kanalar"
+msgstr "5.0-kanal"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-Kanal"
+msgstr "5.1-kanal"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"
+msgstr "512 Kb/s-DSL/kabel"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
+msgstr "56 Kb/s-modem/ISDN"
 
 #
 #: ../data/totem.ui.h:19
@@ -341,786 +344,970 @@ msgstr "AC3-gjennomgang"
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "L_ydmeny"
 
-#
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Om dette programmet"
+
 #: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Slå òg av pauseskjerm ved _lydavspeling"
+
+#
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Lydutgang"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Last undertekstfiler automatisk når ein ny video lastas"
+msgstr "_Last inn undertekstfiler automatisk når ein ny video vert opna"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert lasta"
+msgstr "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert opna"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Tøm spelelista"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Fargebalanse"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Set opp programtillegg for å utvida programmet"
+
+#
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Set opp programmet"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Tilkopling_sfart:"
+msgstr "Tilkoplings_fart:"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Skru ned volumet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Linjedobling"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Løys ut den gjeldande disken"
+
 #
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Tilpass vindauget til filmen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "GÃ¥ til DVD-menyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "GÃ¥ til synsvinkelmenyen"
+msgstr "GÃ¥ til kameravinkelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "GÃ¥ til lydmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "GÃ¥ til kapittelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "GÃ¥ til tittelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Help contents"
-msgstr "Hjelpinnhald"
+msgstr "Hjelp"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Skru opp volumet"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranett/LAN"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Networking"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Neste kapittel eller film"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "Opna _adresse ..."
+msgstr "Opna _adresse â?¦"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Opna ei fil"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Opna ei ikkje-lokal fil"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Spel av / p_ause"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spel eller pausa filmen"
+msgstr "Spel av filmen eller set han på pause"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Avspeling"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Plugins..."
-msgstr "Tillegg ..."
+msgstr "Tillegg â?¦"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Innstillingar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Førre kapittel eller film"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Tilbakestill til _standard"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Still tilbake til _standard"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Storleik _1:1"
+msgstr "Endra til _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Storleik _2:1"
+msgstr "Endra til _2:1"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Endra storleik til det dobbelte av filmens storleik"
+msgstr "Endra storleiken til det dobbelte av opphavleg storleik"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Endra storleik til halvparten av filmens storleik"
+msgstr "Endra storleiken til halvparten av opphavleg storleik"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Endra storleik til opphavleg storleik"
+msgstr "Endra storleiken til opphavleg storleik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_idebar"
+msgstr "S_idestolpe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "S_ubtitles"
-msgstr "T_eksting"
+msgstr "_Undertekst"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Me_tning:"
+msgstr "Me_tting:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Vel gjentaking"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Vel stokking"
+msgstr "Vel omskipling"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Set storleik-/breddeforhald til 16:9 (widescreen)"
+msgstr "Vel høgd-/breiddforhold til 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Vel 2,11:1 (DVB) aspektrate"
+msgstr "Vel aspektrate for 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Vel 4:3 (TV) aspektrate"
+msgstr "Vel aspektrate for 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Vel automatisk aspektrate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Vel kvadratisk aspektrate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show _Controls"
-msgstr "Vis _kontrollar"
+msgstr "Vis _kontrollpanel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spelt"
+msgstr "Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spela av"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Show controls"
-msgstr "Vis kontrollar"
+msgstr "Vis kontrollpanel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Vis eller gøym sidestolpen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Stokking"
+msgstr "_Omskipling"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Hopp _bakover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Hopp _framover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Hopp bakover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Hopp framover"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Spel av filer frå den sist brukte plasseringa"
+
 #
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5896
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Byt synsvi_nkel"
+msgstr "Byt _kameravinkel"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Byt kameravinkel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Byt til fullskjerm"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "TV-Out"
-msgstr "TV-utgang"
-
-#
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (NTSC)"
-
-#
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Ta _skjermbilete ..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta eit skjermbilete"
-
-#
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teksting"
+msgstr "Undertekst"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Time seek bar"
-msgstr "Søk på tid"
+msgstr "Tidssøkjelinje"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3099
-#: ../src/totem.c:3131 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmspelar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Innstillingar for Totem"
 
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Vis eigenskapane til den gjeldande straumen"
+
 #
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle effektar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Storleik på visualisering:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
-msgstr "L_Ã¥gare lyd"
+msgstr "_LÃ¥gare lyd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
-msgstr "H_øgare lyd"
+msgstr "_Høgare lyd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Forstørr"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Nullstill zoom"
+msgstr "Nullstill skalering"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Forstørr"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Forminsk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "Nullstill zoom"
+msgstr "Nullstill skalering"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "L_a skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Synsvinkelmeny"
+msgstr "_Kameravinkelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Aspektrate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Lyd ut-type:"
+msgstr "_Lydutdatatype:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Lysstyrke:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Kapittelmeny"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Tøm speleliste"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-meny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Linjedobling"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løys _ut"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Koding:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Skrifttype:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_Glød:"
+msgstr "_Fargetone:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Språk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Neste kapittel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Ikkje TV-ut"
-
 #
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Opna..."
+msgstr "_Opna â?¦"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Førre kapittel/film"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
-msgstr "Eigenska_per"
+msgstr "_Eigenskapar"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+msgstr "_Avslutt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_Gjentaking"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Storleik 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidestolpe"
+msgstr "_Endra til 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Lyd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Tittelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Type visualisering:"
+msgstr "_Visualiseringstype:"
 
 #
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "La skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Lat pauseskjermen slå seg på sjølv når berre lyd vert spela av"
 
-#
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"La skjermspararen aktiverast når berre lyd blir avspelt. Dette er nyttig for "
-"høyttalere som får straum frå skjermen."
+"Lat pauseskjermen slå seg på når berre lyd vert spela av. Slå av om du har "
+"skjermhøgtalarar."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)"
 msgstr ""
-"Kor mykje data som skal bufrast for nettverksstraumane før straumen vert "
-"vist (i sekund)"
+"Kor mykje data som skal mellomlagrast for nettverksstraumane før straumen "
+"vert vist (i sekund)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Bufferstorleik"
+#| msgid ""
+#| "14.4 Kbps Modem\n"
+#| "19.2 Kbps Modem\n"
+#| "28.8 Kbps Modem\n"
+#| "33.6 Kbps Modem\n"
+#| "34.4 Kbps Modem\n"
+#| "56 Kbps Modem/ISDN\n"
+#| "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+#| "256 Kbps DSL/Cable\n"
+#| "384 Kbps DSL/Cable\n"
+#| "512 Kbps DSL/Cable\n"
+#| "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+#| "Intranet/LAN"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr ""
+"Omtrentleg fart på nettverkstilkopling (vert brukt for å velja kvalitet på "
+"nettverksmedium): «0» for 14,4 Kb/s-modem, «1» for 19,2 Kb/s-modem, "
+"«2» for 28,8 Kb/s-modem, «3» for 33,6 Kb/s-modem, «4» for 34,4 Kb/s-modem, "
+"«5» for 56 Kb/s-modem/ISDN, «6» for 112 Kb/s-dobbel ISDN/DSL, «7» for 256 "
+"Kb/s-"
+"DSL/kabel, «8» for 384 Kb/s-DSL/kabel, «9» for 512 Kb/s-DSL/kabel, «10» for "
+"1,5 "
+"Mb/s-T1/Intranett/LAN, «11» for Intranett/LAN."
 
-#
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "Forvald stad for «�pne»-dialoger"
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Storleik på mellomlager"
 
 #
 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-"directory"
-msgstr "Forvald stad for «�pne»-dialoger. Forval er aktiv mappe"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge"
 
 #
 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-msgstr "Forvald stad for «Ta skjermdump»-dialoger"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+"directory"
+msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge. Standard er den aktive mappa."
 
 #
 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge"
+
+#
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 "Pictures directory"
 msgstr ""
-"Forvald stad for «Ta skjermdump»-dialoger. Forval er brukarens biletmappe"
+"Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge. Standard er biletmappa til "
+"brukaren."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Bruk linjedobling (deinterlacing)"
+msgstr "Bruk linjedobling"
 
 #
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Teiknsett for koding av tekst"
+msgstr "Teiknsett på undertekst"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Kor mykje data som skal dekodast før det vert vist (i sekund)"
+msgstr "Kor mykje data som skal avkodast før bilete vert viste (i sekund)"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Namn på visualiseringstillegga"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Terskel for nettverksbufring"
-
 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Pango-skrifttypeskildring for teksting"
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Terskel for nettverksmellomlagring"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Gjentaking"
+#| msgid "Connection _speed:"
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Fart på nettverkstilkopling"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Endra storleiken på lerretet automatisk ved lasting"
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Pango-skrifttypeskildring for undertekst"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa"
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr ""
+"Kvalitetsinnstillingar for lydvisualisering. «0» for liten, «1» for "
+"normal, «2» for stor og «3» for ekstra stor."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spelt."
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Gjentaking"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Stokking"
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Endra storleiken på lerretet automatisk ved filopning"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Lydstyrke"
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Lydstyrke, i prosent mellom 0 og 100."
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spela av."
 
-#
 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Koding av tekst"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Omskipling"
 
+#
 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Skrifttype til teksting"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Teiknsett for undertekst"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Lysstyrken på videoen"
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Skrifttype for undertekst"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrasten i videoen"
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Lysstyrke på videoen"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Fargetonen i videoen"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast i videoen"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Metninga i videoen"
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Fargetone i videoen"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Type lyd-uttype å bruka"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Metting i videoen"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:29
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Lydutdatatype som skal brukast"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
-"Lyd ut-type å bruka. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, «2» for 5.0-kanals "
-"lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3."
+"Lydutdatatype som skal brukast. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, "
+"«2» for 5.0-kanals lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3."
 
 #
 #. Translators: This is default subtitle encoding
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Innstilling for visualiseringskvaliteten"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Om hovudvindauget alltid skal vera øvst"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr "Om hovudvindauget skal liggja oppå andre vindauge"
 
 #
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "I undertekstfiler skal lastas automatisk når ein film lastas"
+msgstr "Om undertekstfiler skal opnast automatisk når filmar vert opna"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Om snøggtastane skal slåast av"
 
 #
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Om tillegg i brukarens heimemappa skal deaktiverast"
+msgstr "Om tillegg i heimemappa til brukaren skal slåast av"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Om avspelingsmotoren skal bruka feilsøking"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Om posisjonen i avspela lyd- og filmfiler skal verta hugsa når du set dei på "
+"pause "
+"eller lukkar dei."
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Skriv _adressa til fila du vil opna:"
 
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Playing a movie"
-msgstr "Spelar ein film."
+msgstr "Spelar ein film"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Kjende ikkje igjen køyrevalet %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Klarer ikkje senda dokument-URI-ar til ei «Type=Link»-skrivebordsoppføring"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Fil_format: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle støtta filer"
+
+#
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+msgid "By Extension"
+msgstr "Etter filetternamn"
+
+#
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+msgid "File Format"
+msgstr "Filformat"
+
+#
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Filetternamn"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit "
+"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Ukjent filformat"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgje ID for økthandsaming"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Val til øktstyring:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis val for øktstyring"
+
+#
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Førehandsvising av lyd"
 
 #
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Ukjend video"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:488
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Spel no"
+
+#
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:593
 msgid "No File"
-msgstr "Inga fil."
+msgstr "Inga fil"
 
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikkje lasta URL «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikkje lasta URL «%s»: %s"
 
 #
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:139
 msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Forvald nettlesar ikkje set opp"
+msgstr "Standardnettlesar er ikkje valt"
 
 #
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 msgid "Error launching URI"
 msgstr "Feil ved lasting av URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:193
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Kunne ikkje lasta grensesnitt for «%s». %s"
+msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt for «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-interface.c:207
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Fila finst ikkje."
+
+#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Kontroller at Totem er installert ordentleg."
 
 #
-#: ../src/totem-interface.c:308
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Totem er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet "
-"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
-"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
-"det) ein kvar seinare versjon."
+"Totem er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera henne vidare, "
+"så lenge du følgjer vilkåra i GNU General Public License, utgjeven av Free "
+"Software Foundation â?? anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
+"det) ein seinare versjon."
 
 #
-#: ../src/totem-interface.c:312
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Totem vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
-"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
-"EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
+"Totem vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKA "
+"FORM FOR GARANTI, ikkje eingong ein implisitt garanti om at det er SALBART "
+"eller PASSAR TIL EIT VISST FORM�L. Sjå GNU General Public License for fleire "
+"detaljar."
 
 #
-#: ../src/totem-interface.c:316
+#: ../src/totem-interface.c:362
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med Totem. "
+"Du skal ha fått ein kopi av GNU General Public License saman med Totem. "
 "Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, "
-"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
 #
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"Totem inneheld eit unntak for å tillate bruk av proprietære GStreamer-"
+"Totem inneheld eit unntak for å tillata bruk av proprietære GStreamer-"
 "tillegg."
 
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:342
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/totem-menu.c:811
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Spel plata «%s»"
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:907, c-format
+#| msgid "Play Disc '%s'"
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Spel av biletet «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:814
+#: ../src/totem-menu.c:910 ../src/totem-menu.c:992
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "eining%d"
 
+#: ../src/totem-menu.c:989
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Spel av plata «%s»"
+
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:886
+#: ../src/totem-menu.c:1108
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "DVD-eining %u"
@@ -1129,192 +1316,378 @@ msgstr "DVD-eining %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:891
+#: ../src/totem-menu.c:1113
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
 msgstr "Sjå TV på «%s»"
 
-#
-#: ../src/totem-menu.c:1165
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#
-#: ../src/totem-menu.c:1167
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1386
 #, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Filmavspelar brukar %s og %s"
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Filmavspelar brukar %s"
 
 #
-#: ../src/totem-menu.c:1178 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Opphavsrett © 2002-2007 Bastigen Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1390
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "© 2002â??2009 Bastigen Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
+#: ../src/totem-menu.c:1395 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "�smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>\n"
+"\n"
+"Korrektur:\n"
+"Eirik U. Birkeland <eirbir gmail com>\n"
 "\n"
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn lister ping uio no>"
 
 #
-#: ../src/totem-menu.c:1187
+#: ../src/totem-menu.c:1399
 msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem nettsted"
+msgstr "Nettstaden til Totem"
 
 #
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1434
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Set opp tillegg"
 
+#: ../src/totem-object.c:431, c-format
+#| msgid "Totem"
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
+
+#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+msgid "Playing"
+msgstr "Spelar av"
+
+#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+msgid "Paused"
+msgstr "Sett på pause"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
+#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+msgid "Play"
+msgstr "Spel av"
+
+#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1654
+#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
+#: ../src/totem-object.c:1783 ../src/totem-object.c:1946
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem klarte ikkje spela «%s»."
+
+#: ../src/totem-object.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem klarte ikkje spela av dette mediet (%s), sjølv om det finst eit tillegg "
+"til det."
+
+#: ../src/totem-object.c:1208
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Du bør sjå til at det står ei plate i stasjonen og at han er rett sett opp."
+
 #
-#: ../src/totem-menu.c:1328
-msgid "S_idebar"
-msgstr "S_idelinje"
+#: ../src/totem-object.c:1216
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Meir informasjon om medietillegg"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1335
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Vel 16:9 (anamorf) aspektrate"
+#: ../src/totem-object.c:1217
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Installer dei nødvendige tillegga og start Totem på nytt for å spela av dette "
+"mediet."
+
+#: ../src/totem-object.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei "
+"tillegga som er påkravde for å lesa frå plata."
+
+#: ../src/totem-object.c:1221
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei "
+"tillegga som er påkravde."
+
+#: ../src/totem-object.c:1225
+#| msgid ""
+#| "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Totem kan ikkje spela av TV, anten fordi ingen TV-einingar er kopla til, "
+"eller "
+"fordi eininga ikkje er støtta."
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1226
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Kopla til ei støtta TV-eining."
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1236
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Meir informasjon om å sjå på TV"
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1237
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "Totem manglar ei liste over kanalar for å kunne stilla inn mottakaren."
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1238
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr "Følg rettleiinga på lenkjemålet for å oppretta ei kanalliste."
+
+#: ../src/totem-object.c:1241
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr ""
+"Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi TV-eininga er oppteken."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:173
+#: ../src/totem-object.c:1242
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Prøv om att seinare."
+
+#: ../src/totem-object.c:1247
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr ""
+"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi det ikkje er støtta."
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1248
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Set inn ei anna plate som skal spelast av."
+
+#: ../src/totem-object.c:1283
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem klarte ikkje spela denne plata."
+
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-object.c:4206
+msgid "No reason."
+msgstr "Ingen grunn."
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1298
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem støttar ikkje avspeling av lyd-CD-ar"
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:1299
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
+"Vurder å bruka eit musikkavspelingsprogram eller eit CD-rippeprogram "
+"til å spela av denne CD-en."
+
+#: ../src/totem-object.c:1789
+msgid "No error message"
+msgstr "Inga feilmelding."
+
+#: ../src/totem-object.c:2173
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem klarte ikkje visa hjelpa."
+
+#: ../src/totem-object.c:2503 ../src/totem-object.c:2505
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ein feil oppstod."
+
+#: ../src/totem-object.c:3445
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "Mista TV-signal"
+
+#: ../src/totem-object.c:3446
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Kontroller maskinvareoppsettet ditt."
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Førre kapittel/film"
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Spel av / pause"
+
+#
+#: ../src/totem-object.c:4081 ../src/totem-object.c:4083
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Neste kapittel/film"
+
+#: ../src/totem-object.c:4206
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem klarte ikkje starta."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:171
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Opna adresse ..."
+msgstr "Opna adresse â?¦"
 
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:48
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Bruk feilsøking"
 
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Spel/pause"
-
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:311 ../src/totem.c:321
-msgid "Play"
-msgstr "Spel"
+msgstr "Spel av / pause"
 
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:304
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Førre"
 
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Søk framover"
 
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Søk bakover"
 
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Høgare lyd"
 
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "LÃ¥gare lyd"
 
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Demp lyden"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Slå av/på fullskjerm"
 
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Vis/gøym kontrollar"
+msgstr "Vis/gøym kontrollpanel"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: ../src/totem-options.c:50
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 msgid "Enqueue"
-msgstr "Sett i kø"
+msgstr "Set i kø"
 
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Byt ut"
 
 #
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
-msgstr "Ikkje kopla til ein allereie køyrande instans"
-
-#
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Skriv ut filmtittel på kommandolinja"
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
+msgstr "Ikkje kopla til ein instans som alt køyrer"
 
 #
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
 msgstr "Søk"
 
 #
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Playlist index"
 msgstr "Spelelisteindeks"
 
 #
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:68
 msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmer som skal spelast av"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Klarte ikkje å lagra spelelista"
+msgstr "Filmar som skal spelast av"
 
 #
-#: ../src/totem-playlist.c:942
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Ukjend filtype."
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "MP3 ShoutCast-speleliste"
 
-#
-#: ../src/totem-playlist.c:955
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Vel format på speleliste:"
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "MP3-lyd (i straum)"
 
-#
-#: ../src/totem-playlist.c:960
-msgid "By extension"
-msgstr "Etter filtype"
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "MP3-lyd (i straum og DOS-format)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:153
+#| msgid "Save Playlist"
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Delbar XML-speleliste"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:356, c-format
+#| msgid "Untitled %d"
+msgid "Title %d"
+msgstr "Tittel %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:431
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:990
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Lagra speleliste"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Speleliste"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1720
+#: ../src/totem-playlist.c:1825
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Klarte ikkje å tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd."
+msgstr "Klarte ikkje tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1721
+#: ../src/totem-playlist.c:1826
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Feil i spelelista"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Bruk visuelle effektar?"
+msgstr "Vil du bruka visuelle effektar?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1322,537 +1695,413 @@ msgstr ""
 "Det ser ut til at du køyrer Totem over nettverk.\n"
 "Vil du bruka visuelle effektar?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"Denne endringa vil verta aktiv når neste film startar eller når Totem vert "
-"starta på nytt."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:363
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Byte av visuell effekt krev ein omstart av Totem."
+msgstr "Byte av visuelle effektar krev omstart av Totem for å tre i kraft."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:447
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
-msgstr "Endring av type lyd ut krev ein omstart av Totem."
+msgstr "Endring av lydutdatatype krev omstart av Totem for å tre i kraft."
 
 #
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:542
 msgid "Preferences"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:707
+#: ../src/totem-preferences.c:702
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Vel skrifttype til teksting"
+msgstr "Vel skrifttype for undertekst"
 
 #. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Lyd/bilete"
 
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Skjermbilete%03d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Skjermbilete.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ein feil oppstod under lagring av skjermbiletet."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Lagra skjermbilete"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
+#: ../src/totem-statusbar.c:89
 msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0.00 / 0.00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:316 ../src/totem.c:893
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppa"
+msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#: ../src/totem-statusbar.c:111
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (straum)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Søk til %s/%s"
+msgstr "Søk til %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:215
 msgid "Buffering"
-msgstr "Bufrar"
+msgstr "Mellomlagrar"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:226
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#: ../src/totem-statusbar.c:295
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#: ../src/totem-statusbar.c:300
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktivt locale"
+msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armensk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
-msgstr "Sentral-europeisk"
+msgstr "Sentraleuropeisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Forenklet kinesisk"
+msgstr "Forenkla kinesisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisk/russisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Gresk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk visuellt"
+msgstr "Hebraisk, visuelt"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandsk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Persisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumensk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
-msgstr "Syd-europeisk"
+msgstr "Søreuropeisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
-msgstr "Vestlig"
+msgstr "Vestleg"
 
 #
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../src/totem-uri.c:386
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Ingen video-URI"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløysing"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
+
+#: ../src/totem-uri.c:468
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:391
+#: ../src/totem-uri.c:473
 msgid "Supported files"
 msgstr "Støtta filer"
 
 #
-#: ../src/totem-uri.c:403
+#: ../src/totem-uri.c:485
 msgid "Audio files"
 msgstr "Lydfiler"
 
 #
-#: ../src/totem-uri.c:411
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofiler"
 
 #
-#: ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:503
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Undertekstfiler"
 
 #
-#: ../src/totem-uri.c:486
-msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Vel fil for teksting"
+#: ../src/totem-uri.c:555
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Vel fil for undertekst"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:617
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Vel filmar eller spelelister"
 
-#: ../src/totem.c:302 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
-msgid "Playing"
-msgstr "Spelar"
-
-#: ../src/totem.c:309 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/totem.c:390 ../src/totem.c:417 ../src/totem.c:996
-#: ../src/totem.c:1118
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem klarte ikkje å spela «%s»."
-
-#
-#: ../src/totem.c:493
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Meir informasjon om å sjå på TV"
-
-#
-#: ../src/totem.c:494
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem manglar ei liste over kanalar for å kunne stilla inn mottakaren."
-
-#
-#: ../src/totem.c:495
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr "Følg rettleiinga gjeven i lenkja for å oppretta ei kanalliste."
-
-#
-#: ../src/totem.c:499
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Meir informasjon om media-tillegg"
-
-#: ../src/totem.c:500
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Installer dei naudsynte tillegga og start Totem på nytt for å spela av dette "
-"mediet."
-
-#: ../src/totem.c:502
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi du ikkje har "
-"tilleggene som  kreves for å lesa frå platen."
-
-#: ../src/totem.c:504
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem kan ikkje spela denne typen media (%s) fordi du ikkje har tillegga som "
-"trengst for å handsama det."
-
-#: ../src/totem.c:507
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi det ikkje er støtta."
-
-#
-#: ../src/totem.c:508
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Set inn ein annan plate som skal speles av."
-
-#: ../src/totem.c:522
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem kunne ikkje spela av dette mediet (%s) sjølv om eit tillegg til det "
-"finst."
-
-#: ../src/totem.c:523
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Du bør kontroller at det står ei plate i stasjonen og at han er stilt inn "
-"rett."
-
-#: ../src/totem.c:551
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem klarte ikkje å spela denne plata."
-
-#: ../src/totem.c:552 ../src/totem.c:2963
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
-msgid "No reason."
-msgstr "Ingen grunn."
-
-#
-#: ../src/totem.c:566
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem støttar ikkje avspeling av lyd-CDer"
-
-#
-#: ../src/totem.c:567
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Vurder å bruke eit musikkavspelingsprogram eller ein CD-ripper til å spela "
-"av denne CDen"
-
-#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem klarte ikkje å ta skjermbilete av den filmen."
-
-#: ../src/totem.c:818
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Det burde ikkje skje. Ver snill og send ei feilmelding."
-
-#: ../src/totem.c:1002
-msgid "No error message"
-msgstr "Inga feilmelding."
-
-#: ../src/totem.c:1241
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem klarte ikkje å visa hjelpinnhaldet."
-
-#: ../src/totem.c:1499 ../src/totem.c:1501
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ein feil oppstod."
-
-#
-#: ../src/totem.c:2824 ../src/totem.c:2826
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Førre kapittel/film"
-
-#
-#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Spel av/pause"
-
-#
-#: ../src/totem.c:2841 ../src/totem.c:2843
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Neste kapittel/film"
+#: ../src/totem.c:93
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Klarte ikkje opna lenkje"
 
-#: ../src/totem.c:2963
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem klarte ikkje å starta."
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem â?? filmspelar"
 
-#: ../src/totem.c:3100
+#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Klarte ikkje å starta trådsikre bibliotek."
+msgstr "Klarte ikkje starta trådsikre bibliotek."
 
-#: ../src/totem.c:3100
+#: ../src/totem.c:135
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vil avslutta no."
+msgstr "Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vert avslutta no."
 
 #
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3108
+#: ../src/totem.c:143
 msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "Spel av filmer og sanger"
+msgstr "â?? Spel av filmar og songar"
 
-#: ../src/totem.c:3117
+#: ../src/totem.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over dei tilgjengelege "
-"kommandolinjevala.\n"
+"Køyr «%s --help» for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege "
+"kommandolinjeval.\n"
 
-#: ../src/totem.c:3137
+#: ../src/totem.c:169
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem klarte ikkje å starta oppsettsmotoren."
+msgstr "Totem klarte ikkje starta oppsettsmotoren."
 
-#: ../src/totem.c:3137
+#: ../src/totem.c:169
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Kontroller at GNOME er ordentleg installert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Etterspurnad etter passord for RTSP-tenar"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Lydspor %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938, c-format
+#| msgid "S_ubtitles"
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Undertekst %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Det ynskte lyd ut-systemet vart ikkje funne. Vel eit anna lyd ut-system i "
-"multimediasystem-veljaren."
+"Det ønskte lydutdatasystemet vart ikkje funne. Vel eit anna lydutdatasystem "
+"under val av multimediesystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 msgid "Location not found."
 msgstr "Fann ikkje adressa."
 
 #
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Kunne ikkje opna stad. Du har kanskje ikkje tillatelse til å opna den fila."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Klarte ikkje opna adressa. Du har kanskje ikkje løyve til å opna fila."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Video ut-systemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram "
-"eller vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren."
+"Videoutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram, "
+"eller vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"Lyd ut-systemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna lyd ut-system i "
-"multimediasystem-veljaren. Det kan henda du bør vurdera å bruka ein lydtenar."
+"Lydutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna lydutdatasystem "
+"under "
+"val av multimediesystem. Det kan henda du bør vurdera å bruka ein lydtenar."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
-"Avspeling av denne filmen krev eit tillegg %s og dette er ikkje installert."
+"Avspeling av denne filmen krev eit %s-tillegg, og dette er ikkje installert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1860,306 +2109,124 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Avspeling av denne filmen krev følgjande dekodere som ikkje er installert:\n"
+"Avspeling av denne filmen krev desse avkodarane som ikkje er installerte:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
-"Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned fyrst."
+"Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Klarte ikkje å spela mediafila."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Klarte ikkje å finna arbeidskatalogen."
+msgstr "Klarte ikkje spela av mediefila."
 
 #
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
 #
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5894
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6241
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "For gamal versjon av GStreamer installert."
+msgstr "Den installerte versjonen av GStreamer er for gammal."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6248
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Mediet inneheld ikkje nokon støtta videostraumar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6778
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å laga eit GStreamer avspelingsobjekt. Kontroller "
-"installasjonen av GStreamer."
+"Klarte ikkje laga eit GStreamer-avspelingsobjekt. Sjå til at GStreamer "
+"er rett installert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6927
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7062
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å opna video ut-systemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. "
-"Vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren."
+"Klarte ikkje opna videoutdatasystemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. "
+"Vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6939
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å finna video ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-"
-"tillegg, eller velja eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren."
+"Klarte ikkje finna videoutdatasystemet. Du må kanskje installera fleire "
+"GStreamer-tillegg eller velja eit anna videoutdatasystem under val av "
+"multimediesystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6974
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å opna lyd ut-systemet. Du har kanskje ikkje løyve til å opna "
-"lydeininga, eller lydtenaren køyrer ikkje. Vel eit anna lyd ut-system i "
-"multimediasystem-veljaren."
+"Klarte ikkje opna lydutdatasystemet. Du har kanskje ikkje løyve til å opna "
+"lydeininga, eller det kan henda lydtenaren ikkje er starta. Vel eit anna "
+"lydutdatasystem under val av multimediesystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å finna lyd ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-"
-"tillegg, eller velja eit anna lyd ut-system i multimediasystem-veljaren."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å lasta lyddrivaren «%s».\n"
-"Kontroller at eininga er ledig."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
-#, c-format
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Ingen video ut-system tilgjengelege. Kontroller at programmet er rett "
-"installert."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Tenaren du vil kopla til er ukjend."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Einingsnamnet du oppgav (%s) ser ut til å vera ugyldig."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Tenaren du vil kopla til (%s) er ikkje mogleg å nå."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Tilkopling til tenaren nekta."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Fann ikkje filmen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"Denne kjelda ser kryptert ut, og kan ikkje lesast. Prøver du å lesa ein "
-"kryptert DVD utan libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Klarte ikkje å lesa filmen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Eit problem oppstod under lasting av bibliotek eller dekodar (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Fila er kryptert og kan ikkje spelast av."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Av tryggleiksårsaker kan ikkje denne filmen spelast av."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Lydeininga er oppteken. Brukar eit anna program henne?"
-
-#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila."
-
-#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila eller straummen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Du har ikkje lov til å opna denne fila."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Tenaren nekta adgang til denne fila eller straumen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "Fila du prøvde å spela er ei tom fil."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
-#, c-format
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr ""
-"Det er ikkje nokon inndata-tillegg som kan handsama adressa til denne filmen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
-#, c-format
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Det er ikkje nokon tillegg som kan handsama denne filmen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
-#, c-format
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Filmen er defekt og kan ikkje spelast vidare."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
-#, c-format
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Plasseringa er ugyldig."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
-#, c-format
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Klarte ikkje å opna filmen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
-#, c-format
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Generisk feil."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Videokodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire tillegg "
-"for å spela av somme typar film"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Lydkodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire tillegg "
-"for å spela av somme typar film"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
-#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Dette er ei lydfil, men det går ikkje å spela lyd."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Språk: %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
-#, c-format
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Ingen film å ta opp."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
-#, c-format
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Videokodeken er ikkje handsama."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
-#, c-format
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Filmen spelar ikkje."
+"Klarte ikkje finna lydutdatasystemet. Du må kanskje installera fleire "
+"GStreamer-"
+"tillegg eller velja eit anna lydutdatasystem under val av multimediesystem."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 #, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
 #, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timar"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minutt"
 msgstr[1] "%d minutt"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2167,19 +2234,19 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekund"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2192,24 +2259,24 @@ msgstr "Tillegg"
 #
 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
+msgstr "Slått på"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to activate plugin %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kan ikkje aktivere tillegg %s.\n"
+"Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Kan ikkje aktivere tillegg %s"
+msgstr "Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s"
 
 #
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "Feil med tillegg"
 
@@ -2226,18 +2293,96 @@ msgstr "Kontroller Totem via ein mobiltelefon med ein Bemused-klient"
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
-msgstr "Utan namn %d"
+msgstr "Namnlaus %d"
 
 #
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused-tenar"
+msgstr "Totemâ??Bemused-tenar"
 
 #
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused-tenar versjon 1.0"
+msgstr "Totemâ??Bemused-tenar, versjon 1.0"
+
+#
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Lag videoplate â?¦"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Lag ein video-DVD eller ein (S)VCD av filmen som er open no"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Kopier _video-DVD â?¦"
+
+#
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Kopier video-DVD-en som vert spela av no"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopier (S)VCD â?¦"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Kopier (S)VCD-en som vert spela av no"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Klarte ikkje kopiera videoplata."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Klarte ikkje ta opp filmen."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Klarte ikkje skriva til eit prosjekt."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Tek opp (S)VCD-ar eller video-DVD-ar"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videoplateopptakar"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Coherenceâ??DLNA/UPnP-klient"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr "Ein DLNA/UPnP-klient til Totem som brukar Coherence"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "D-Bus-teneste"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Programtillegg for å senda varslingar om filmane som vert spela av til D-Bus-"
+"systemet."
 
 #
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
@@ -2247,27 +2392,227 @@ msgstr "Status for lynmeldingsklient"
 #
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Set status for lynmeldingsklient til borte når ein film speles av"
+msgstr ""
+"Set statusen i lynmeldingsklienten til «Vekke» når ein film vert spela av"
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Kunne ikkje kopla til Galago-tenesten."
+msgstr "Klarte ikkje kopla til Galago-tenesta."
 
 #
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit annotasjonar"
+msgstr "Gromit-annotasjonar"
 
 #
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Presentasjonshjelper for å laga annotasjonar på skjermen"
+msgstr "Presentasjonshjelpar for å laga annotasjonar på skjermen"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Programfila for gromit vart ikkje funne"
+msgstr "Programfila for gromit vart ikkje funnen."
+
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr ""
+"BBC-program frå dei siste sju dagane i straum via iPlayer-tenesta frå BBC."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Klarte ikkje lista opp kanalkategoriane"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Ein ukjend feil oppstod då lista over TV-kanalar som er tilgjengelege via BBC "
+"sin "
+"iPlayer skulle verta henta."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Lastar inn â?¦"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Klarte ikkje henta programkjelda"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Ein ukjend feil oppstod då lista over program og kategorikombinasjonar frå "
+"denne kanalen skulle verta henta."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Programmet «%s» er ikkje tilgjengeleg"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+msgid "By artist"
+msgstr "Etter artist"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "Etter merkelapp"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr "Albumsida til Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr "Oppsett av Jamendo-programtillegg"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Siste utgjevingar"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "_Talet på album som skal hentast:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr "Populære"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Føretrekt lyd_format:"
+
+#
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Søkjeresultat"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Opna albumsida til Jamendo i nettlesaren"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Lytt til den store samlinga av Creative Commons-lisensert musikk på Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr "Du må installera Python-modulen «simplejson»."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Artist: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d. %m %Y"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Sjanger: %s"
+
+#
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Utgjeven: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Lisens: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280, python-format
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Album: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282, python-format
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Lengd: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr "Hentar album. Vent litt â?¦"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Det oppstod ein feil då albuma skulle hentast."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje kopla til Jamento-tenaren.\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr "Jamendo-tenaren svara med koden %s."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M.%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+msgid "en"
+msgstr ""
 
 #
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
@@ -2279,50 +2624,104 @@ msgstr "Infraraud fjernkontroll"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Støtte for infraraud fjernkontroll"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Kunne ikkje klargjere lirc."
+msgstr "Klarte ikkje klargjera lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Kunne ikkje lesa oppsett for lirc."
+msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettet for lirc."
 
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
 msgid "Recordings"
 msgstr "Opptak"
 
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
 msgid "MythTV Recordings"
 msgstr "MythTV-opptak"
 
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "MythTV LiveTV"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Last ned filmundertekstar"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
-msgid "IP address of the local MythTV server"
-msgstr "IP-adresse for den lokale MythTV-tenaren"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Undertekstspråk"
 
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
-msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-msgstr "Namn på databasen til lokal MythTV-tenar"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Spel av med undertekst"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Sjå etter undertekst til filmen som vert spelt av."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Undertekstnedlastar"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden OpenSubtitles"
 
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
-msgid "Password to access the local MythTV server"
-msgstr "Passord for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+msgid "No results found"
+msgstr "Ingen treff"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Undertekstar"
+
+#
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+msgid "Rating"
+msgstr "Karakter"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr "_Last ned undertekstar â?¦"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Last ned undertekstar frå OpenSubtitles"
 
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
-msgid "Port to access the local MythTV server"
-msgstr "Port for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "Søkjer etter undertekstar �"
 
 #
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
-msgid "Username to access the local MythTV server"
-msgstr "Brukarnamn for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "Lastar ned undertekstane â?¦"
 
 #
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
@@ -2332,37 +2731,37 @@ msgstr "Alltid øvst"
 #
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Behald hovudvindauget øvst når ein film speles av"
+msgstr "Ha hovudvindauget øvst når ein film vert spela av"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%dÃ?%d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
 msgstr "%d bilete per sekund"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Naboer"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Naboar"
 
 #
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2374,73 +2773,183 @@ msgstr "Publiser speleliste"
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Del denne spelelista via HTTP"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "Teneste_namn:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+msgstr ""
+"Namnet på tenesta som vert brukt for å leggja ut spelelista på nettverket.\n"
+"Alle førekomstar av <b>%u</b> vert bytt ut med namnet ditt,\n"
+"og <b>%h</b> vert bytt ut med vertsnamnet til datamaskina di."
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr "Bruk ein _kryptert overføringsprotokoll (HTTPS)"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Rekn ut talet på skjermbilete"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Talet på skjermbilete:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Breidd på skjermbilete (i pikslar):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Lagra i _mappe:"
+
+#
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Vel ei mappe"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Skjermbilete.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Lagra galleri"
+
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Opprettar galleri â?¦"
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Lagrar galleriet som «%s»"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Det oppstod ein feil under lagring av skjermbiletet."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Lagra skjermbilete"
+
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Skjermbilete-%s-%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem klarte ikkje ta skjermbilete av filmen."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Dette skal ikkje skje. Du bør senda inn ei feilmelding."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Ta _skjermbilete â?¦"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ta eit skjermbilete"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Lag skjermbilet_galleri â?¦"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Lag eit galleri av skjermbilete"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
 msgid "Skip to"
 msgstr "Hopp til"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "_Hopp til ..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Hopp til ei bestemt tid"
+msgstr "Hopp til eit bestemt tidspunkt"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-msgstr "Kunne ikkje lasta grensesnitt for «Hopp til»."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet for «Hopp til»-vindauget."
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Hopp til:"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje hente metadata for fila «%s»: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje henta namn og miniatyrbilete for %s: %s"
 
 #
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 msgid "File Error"
 msgstr "Feil med fil"
 
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til Tracker"
+
 #
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 msgid "No results"
-msgstr "Inga resultat"
+msgstr "Ingen treff"
 
 #. Translators:
 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Viser %i - %i av %i treff"
-msgstr[1] "Viser %i - %i av %i treff"
+msgstr[0] "Viser %iâ??%i av %i treff"
+msgstr[1] "Viser %iâ??%i av %i treff"
 
 #
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Søkjeresultat"
-
-#
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
 #
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
 msgstr "Lokalt søk"
@@ -2448,102 +2957,390 @@ msgstr "Lokalt søk"
 #
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Set vindaugets ikon til miniatyr for avspilt film"
+msgstr "Legg vindaugsikonet til som miniatyrbilete for filmen som vert spela av"
 
 #
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatyr"
+msgstr "Miniatyrbilete"
 
 #
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Søk etter filmer med Tracker lokalt"
+msgstr "Søk etter filmar med Tracker lokalt"
 
 #
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Eit tillegg som lèt deg sjå på YouTube-videoer."
+msgstr "Eit tillegg som lèt deg sjå YouTube-videoar."
 
 #
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
-msgstr "YouTube-lesar"
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "YouTube-tillegg"
 
 #
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
-msgstr "Relaterte videoer"
+msgstr "Liknande videoar"
 
 #
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoar"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+msgid "_Open in Web Browser"
+msgstr "_Opna i nettlesar"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+msgid "Open the video in your web browser"
+msgstr "Opna filmen i nettlesaren din"
 
 #
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:66
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr "Avbrytar spørjinga �"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Klarte ikkje leita opp film-URI-en"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Klarte ikkje søkja etter filmar"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje forstå svaret frå tenaren. Sjekk om «libgdata» er oppdatert "
+"til nyaste versjon."
+
 #
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:83
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoer"
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
+msgstr "Hentar søkjeresultat �"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
-#, c-format
+#
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "Hentar liknande filmar â?¦"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Klarte ikkje opna filmen i nettlesaren"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
+msgstr "Hentar fleire filmar â?¦"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 msgid "No URI to play"
-msgstr "Inga URI å spela av"
+msgstr "Ingen URI å spela av"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem kunne ikkje spela av «%s»"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Opnar %s"
+msgstr "Totem klarte ikkje spela av «%s»"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Opna med «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Tillegg for nettlesar brukar %s"
+msgstr "Nettlesartillegget brukar %s"
 
 #
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Totem nettlesartillegg"
-
-#
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Tillegget for Totem kunne ikkje starta opp."
+msgstr "Nettlesartillegg til Totem"
 
 #
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Inga speleliste eller tom speleliste"
+msgstr "Anten finst det inga speleliste, eller så er ho tom"
 
 #
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikkje klargjere trådsikre biblioteker."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Nettlesartillegg for avspeling av film"
 
 #
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
+msgstr ""
+"Sjå til at systemet er rett installert. Totem-tillegget vert avslutta no."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python-konsollmeny"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konsoll"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Vis Python-konsollen i Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-feilsøking"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Slå på ekstern Python-feilsøking med «rpdb2»"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#, python-format
+msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Du kan få tilgang til Totem-objektet gjennom «totem_object»:\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totemâ??Python-konsoll"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Etter at du har trykt «OK», vil Totem venta til du koplar til med «winpdb» "
+"eller «rpdb2». Viss du ikkje har valt noko feilsøkingspassord i GConf, vil "
+"standardpassordet «totem» verta brukt."
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Vel 16:9 (anamorf) aspektrate"
+
+#
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "TV-utgang"
+
+#
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#~ msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (NTSC)"
+
+#
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#~ msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (PAL)"
+
+#
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr "L_a skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt"
+
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "_Ikkje TV-ut"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidestolpe"
+
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Lydstyrke, i prosent mellom 0 og 100."
+
+#
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Skriv ut filmtittel på kommandolinja"
+
+#
+#~ msgid "Unknown file extension."
+#~ msgstr "Ukjend filtype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne endringa vil verta aktiv når neste film startar eller når Totem "
+#~ "vert starta på nytt."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å finna arbeidskatalogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje å lasta lyddrivaren «%s».\n"
+#~ "Kontroller at eininga er ledig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen video ut-system tilgjengelege. Kontroller at programmet er rett "
+#~ "installert."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til er ukjend."
+
+#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+#~ msgstr "Einingsnamnet du oppgav (%s) ser ut til å vera ugyldig."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til (%s) er ikkje mogleg å nå."
+
+#~ msgid "The connection to this server was refused."
+#~ msgstr "Tilkopling til tenaren nekta."
+
+#~ msgid "The specified movie could not be found."
+#~ msgstr "Fann ikkje filmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne kjelda ser kryptert ut, og kan ikkje lesast. Prøver du å lesa ein "
+#~ "kryptert DVD utan libdvdcss?"
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr "Eit problem oppstod under lasting av bibliotek eller dekodar (%s)."
+
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Fila er kryptert og kan ikkje spelast av."
+
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Av tryggleiksårsaker kan ikkje denne filmen spelast av."
+
+#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ msgstr "Lydeininga er oppteken. Brukar eit anna program henne?"
+
+#
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila."
+
+#
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila eller straummen."
+
+#~ msgid "You are not allowed to open this file."
+#~ msgstr "Du har ikkje lov til å opna denne fila."
+
+#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
+#~ msgstr "Tenaren nekta adgang til denne fila eller straumen."
+
+#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+#~ msgstr "Fila du prøvde å spela er ei tom fil."
+
+#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ikkje nokon inndata-tillegg som kan handsama adressa til denne "
+#~ "filmen."
+
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Det er ikkje nokon tillegg som kan handsama denne filmen."
+
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Filmen er defekt og kan ikkje spelast vidare."
+
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opna filmen."
+
+#~ msgid "Generic Error."
+#~ msgstr "Generisk feil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Videokodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire "
+#~ "tillegg for å spela av somme typar film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydkodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire tillegg "
+#~ "for å spela av somme typar film"
+
+#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+#~ msgstr "Dette er ei lydfil, men det går ikkje å spela lyd."
+
+#~ msgid "Language %d"
+#~ msgstr "Språk: %d"
+
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Ingen film å ta opp."
+
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "Videokodeken er ikkje handsama."
+
+#~ msgid "Movie is not playing."
+#~ msgstr "Filmen spelar ikkje."
+
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#
+#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+#~ msgstr "IP-adresse for den lokale MythTV-tenaren"
+
+#
+#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+#~ msgstr "Namn på databasen til lokal MythTV-tenar"
+
+#
+#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Port for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"
+
+#
+#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Brukarnamn for å få tilgang til lokal MythTV-tenar"
+
+#
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Søk:"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Opnar %s"
+
+#
+#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+#~ msgstr "Tillegget for Totem kunne ikkje starta opp."
+
+#
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Kunne ikkje klargjere trådsikre biblioteker."
 
 #~ msgid "Save..."
 #~ msgstr "Lagra ..."
@@ -2578,33 +3375,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
 #~ msgid "Save screenshot to _file:"
 #~ msgstr "Lagra skjermbilete til _fil:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "14,4 kbps modem\n"
-#~ "19,2 kbps modem\n"
-#~ "28,8 kbps modem\n"
-#~ "33,6 kbps modem\n"
-#~ "34,4 kbps modem\n"
-#~ "56 kbps ISDN-modem\n"
-#~ "112 kbps dobbel ISDN/DSL\n"
-#~ "256 kbps DSL/kabel\n"
-#~ "384 kbps DSL/kabel\n"
-#~ "512 kbps DSL/kabel\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-
 #~ msgid "<b>Display</b>"
 #~ msgstr "<b>Vis</b>"
 
@@ -2617,9 +3387,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
 #~ msgid "Always on top"
 #~ msgstr "Alltid øvst"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Språk"
-
 #~ msgid "No Language Selection Available"
 #~ msgstr "Ingen språk å velja mellom"
 
@@ -2685,9 +3452,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
 #~ msgid "View live webcam and upload pictures"
 #~ msgstr "Sjå webkamera direkte og last opp bilete"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Lagra fil"
-
 #~ msgid "Vanity"
 #~ msgstr "Vanity"
 
@@ -2767,9 +3531,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 #~ msgstr "Totem klarte ikkje å løysa ut optisk media."
 
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
 #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
 #~ msgstr "Totem klarte ikkje å visa vindauget med filmeigenskapar."
 
@@ -2799,13 +3560,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity fekk ikkje kontakt med webkameraet.\n"
-#~ "Grunn: %s"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
 #~ "Reason: %s"
 #~ msgstr ""
@@ -2844,9 +3598,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no."
 #~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna mediafila. Ukjend feil"
 
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å spela: %s"
-
 #~ msgid "unknown error"
 #~ msgstr "ukjend feil"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]