[gnome-settings-daemon] Updated French translation



commit c43e078752638a13eee1afb6cd47fcb475c62276
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Feb 27 11:05:13 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 609279e..7c78ac7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # French translation of gnome-daemon-settings.
-# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie, 2009
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 11:04+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace "
-"disque est faible."
+"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
+"est faible."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -89,77 +89,77 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Raccourci pour activer ou désactiver le pavé tactile."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Raccourci pour mettre le son général en sourdine."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Raccourci pour interrompre la lecture."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Raccourci pour mettre en veille l'ordinateur."
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
 msgstr "Ã?jection"
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "Stop playback"
 msgstr "Arrêter la lecture"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Mettre en veille"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Activer ou désactiver le pavé tactile"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -339,10 +339,14 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activer le pavé tactile"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Méthode de défilement du pavé tactile"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
@@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "sont : 0 (désactivé), 1 (défilement sur les bords), 2 (défilement à deux "
 "doigts)"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "Activez cette clé s'il vous arrive de toucher accidentellement le pavé "
 "tactile lorsque vous écrivez au clavier."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -367,13 +371,17 @@ msgstr ""
 "Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode "
 "sélectionnée dans la clé « scroll_method »."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en tapant sur "
 "le pavé tactile."
 
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."
+
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Service des paramètres GNOME"
@@ -638,18 +646,22 @@ msgstr ""
 "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches rémanentes est "
 "activée."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activer le code de débogage"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "Don't become a daemon"
 msgstr "Ne pas devenir un démon"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "Préfixe GConf à partir duquel charger les paramètres des greffons"
 
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Quitter après un certain temps (pour débogage)"
+
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
 msgstr "Accessibilité du clavier"
@@ -978,6 +990,70 @@ msgstr "Clavier"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Greffon du clavier"
 
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'activation de la configuration XKB.\n"
+"Ceci peut arriver dans diverses circonstances :\n"
+"- une anomalie dans la bibliothèque libxklavier\n"
+"- une anomalie dans le serveur X (outils xkbcomp, xmodmap)\n"
+"- incompatibilité entre le serveur X et l'implémentation libxkbfile\n"
+"\n"
+"Données sur la version du serveur X :\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Si vous signalez cette anomalie, veuillez inclure :\n"
+"- le résultat de <b>%s</b>\n"
+"- le résultat de <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Vous utilisez XFree 4.3.0.\n"
+"Il existe des problèmes connus avec les configurations XKB complexes.\n"
+"Essayez une configuration plus simple ou installez une version plus "
+"récente du logiciel XFree."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Agencement de clavier « %s »"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Groupes"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Préférences du clavier"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Affic_her l'agencement actuel"
+
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "_Fichiers disponibles :"
@@ -1002,7 +1078,11 @@ msgstr "_Charger"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "_Fichiers chargés :"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Agencement de clavier"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1010,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver le terminal par défaut. Vérifiez que la commande de "
 "votre terminal par défaut est renseignée et désigne une application valide."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1019,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'exécuter la commande : %s\n"
 "Vérifiez que cette commande est valide."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1029,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:985
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:992
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1044,21 +1124,17 @@ msgstr[1] "%u sorties"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1002
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrée"
 msgstr[1] "%u entrées"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1298
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons système"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1750
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Contrôle de volume GNOME"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "Touches multimédias"
@@ -1067,18 +1143,18 @@ msgstr "Touches multimédias"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Greffon des touches multimédias"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Impossible d'activer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Pour activer les fonctions d'accessibilité de la souris, mousetweaks doit "
 "être installé."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Préférences de la souris"
 
@@ -1106,16 +1182,20 @@ msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Impossible de restaurer la configuration d'affichage d'après une sauvegarde"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1125,70 +1205,65 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Est-ce que l'affichage est correct ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restaurer la configuration précédente"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Conserver cette configuration"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr ""
 "Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>La rotation n'est pas prise en charge</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Inversé"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurer les paramètres d'affichage..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configure les paramètres d'affichage"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]