[accounts-dialog] Estonian translation updated



commit f5cdc4925bb0a50dbf922cca14feda3417c6fd2a
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Fri Feb 26 15:20:25 2010 +0200

    Estonian translation updated

 po/et.po |  673 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 673 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..e6c3de4
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,673 @@
+# accounts-dialog'i eesti keele tõlge.
+# Estonian translation for accounts-dialog.
+#
+# Copyright (C) 2010 The GNOME Project
+# This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
+#
+# Mattias Põldaru, <mahfiaz gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=accounts-dialog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:04+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <et li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Aseta oma vasak pöial seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Tõmba oma vasak pöial üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Aseta oma vasak nimetisõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma vasak nimetisõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Aseta oma vasak pikk-peeter seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma vasak pikk-peeter üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Aseta oma vasak nimeta-mats seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma vasak nimeta-mats üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Aseta oma vasak väike-ats seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma vasak väike-ats üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Aseta oma parem pöial seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Tõmba oma parem pöial üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Aseta oma parem nimetisõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma parem nimetisõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Aseta oma parem pikk-peeter seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma parem pikk-peeter üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Aseta oma parem nimeta-mats seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma parem nimeta-mats üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Aseta oma parem väike-ats seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Tõmba oma parem väike-ats üle seadme %s"
+
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Aseta oma sõrm uuesti lugejale"
+
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Tõmba oma sõrm uuesti üle lugeja"
+
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
+
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Sõrm ei olnud keskel, proovi sõrme uuesti üle lugeja tõmmata"
+
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Tõsta sõrm üles ja tõmba uuesti üle lugeja"
+
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Määramata"
+
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Kasutaja kustutamine nurjus"
+
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Sinu kontot pole võimalik kustutada."
+
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s on endisel sisse logitud"
+
+msgid ""
+"Deleting a user while he is logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Kasutaja kustutamine ajal, mil ta on sisse logitud, võib jätta süsteemi "
+"mittekooskõlalisse olekusse."
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files ?"
+msgstr "Kas tahad säilitada kasutaja %s failid?"
+
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Kasutajakonto kustutamisel on võimalik säilitada kasutaja kodukataloog, "
+"kirjad ja ajutised failid."
+
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Kustuta failid"
+
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Säilita faile"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Määratakse järgmisel sisselogimisel"
+
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto keelatud"
+
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kontode teenusega ühendumine nurjus"
+
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Veendu, et AccountService on paigaldatud ja lubatud."
+
+msgid "Create a user"
+msgstr "Kasutaja loomine"
+
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Kasutaja loomiseks\n"
+"klõpsa * ikoonil"
+
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Valitud kasutaja kustutamine"
+
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Valitud kasutaja kustutamiseks\n"
+"klõpsa * ikoonil"
+
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Muudatuste tegemiseks\n"
+"klõpsa * ikoonil"
+
+msgid ""
+"To change the account type,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Konto liigi muutmiseks\n"
+"klõpsa * ikoonil"
+
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Koodi silumise lubamine"
+
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Versiooniandmete väljastamine ja lõpetamine"
+
+msgid "Lets you edit user account information."
+msgstr "Võimaldab kasutajakonto andmeid muuta."
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Uus parool on liiga lühike"
+
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Uus parool on liiga lihtne"
+
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased"
+
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke"
+
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Uus ja vana parool on samad"
+
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Sinu parooli on pärast esialgset autentimist muudetud!"
+
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Uus parool ei sisalda küllaldaselt erinevaid märke"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu tõrge"
+
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Kasutaja loomine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "A user with the short name '%s' already exists."
+msgstr "Kasutaja lühinimega '%s' on juba olemas."
+
+msgid "The short name must start with a lowercase letter."
+msgstr "Lühinimi peab algama väiketähega."
+
+msgid ""
+"The short name must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Lühinimi peab koosnema:\n"
+" � inglise tähestiku väiketähtedest\n"
+" â?£ numbritest\n"
+" � punktist '.', side- '-' või alakriipsust '_'"
+
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administraator"
+
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Järelvalvega"
+
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Sul puudub ligipääs sellel seadmele. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "See seade juba on kasutusel."
+
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Esines sisemine tõrge"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kas kustutada salvestatud sõrmejäljed?"
+
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Kas tahad oma salvestatud sõrmejäljed kustutada, et sõrmejäljega poleks "
+"võimalik sisse logida?"
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Seadmega '%s' pole võimalik ühendust saada"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Seadmega '%s' pole võimalik sõrmejälje lugemist alustada"
+
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "�hegi sõrmejäljelugejaga pole võimalik ühenduda"
+
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Abi saamiseks kontakteeru süsteemihalduriga."
+
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Sõrmejäljega sisselogimise lubamine"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Sõrmejäljega sisselogimise lubamiseks pead salvestama sõrmejälje kasutades "
+"seadet '%s'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Sõrmejälgede lugemine kasutajale\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
+
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Palun vali uus parool."
+
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Palun sisesta praegune parool uuesti."
+
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Liiga lühike"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Nõrk"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Korralik"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Hea"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Tugev"
+
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Vale parool"
+
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Rohkemate piltide lehitsemine"
+
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Foto võtmine..."
+
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Rohkemate piltide lehitsemine..."
+
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Kasutatakse %s poolt"
+
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Kasutaja nimega '%s' on juba olemas."
+
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Seda kasutajat pole olemas."
+
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Konto liik:"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Loobu"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+msgid "Create new account"
+msgstr "Uue konto loomine"
+
+msgid "Full name:"
+msgstr "Täisnimi:"
+
+msgid "Short name:"
+msgstr "Lühike nimi:"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Changing names for:"
+msgstr "Nimede muutmine:"
+
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to make a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kuidas valida "
+"tugevat parooli</a>"
+
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Seda vihjet näidatakse sisselogimise ekraanil. See on nähtav kõigile "
+"selle arvuti kasutajatele. <b>Ã?ra</b> sisesta siia parooli ennast.</small>"
+
+msgid "Account Disabled"
+msgstr "Konto keelatud"
+
+msgid "Action:"
+msgstr "Tegevus:"
+
+msgid "At Login"
+msgstr "Sisselogimisel"
+
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Kasutaja parooli muutmine:"
+
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Parooli valimine järgmisel sisselogimisel"
+
+msgid "Confirm password:"
+msgstr "Parooli kinnitus:"
+
+msgid "Current password:"
+msgstr "Praegune parool:"
+
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Keela see konto"
+
+msgid "Disable this account so that it may not be used."
+msgstr "Selle konto keelamin, nii et seda ei saa kasutada."
+
+msgid "Fair"
+msgstr "Korralik"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereeri"
+
+msgid "Generate a password"
+msgstr "Parooli genereerimine"
+
+msgid "Hint:"
+msgstr "Vihje:"
+
+msgid "Length:"
+msgstr "Pikkus:"
+
+msgid "Login without a password"
+msgstr "Sisselogimine ilma paroolita"
+
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgid "New password:"
+msgstr "Uus parool:"
+
+msgid "No Password"
+msgstr "Parooli pole"
+
+msgid "Now"
+msgstr "Kohe"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Määra parool kohe"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgid "Show password"
+msgstr "Parooli näitamine"
+
+msgid "Strength:"
+msgstr "Tugevus:"
+
+msgid "This will ask the user to choose a password the next time he logs in."
+msgstr "Kasutajal lastakse järgmisel sisselogimisel endale parool valida."
+
+msgid ""
+"This will remove the password protection from this account.  Are you sure "
+"this is what you want to do ?"
+msgstr ""
+"See eemaldab sellelt kontol parooli kaitse. Kas oled kindel, et tahad seda "
+"teha?"
+
+msgid "Try again"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Sirvi"
+
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Kasutaja foto muutmine:"
+
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Vali pilt, mida näidatakse selle kontoga sisselogimisel."
+
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerii"
+
+msgid "Photograph"
+msgstr "Foto"
+
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Tee foto"
+
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+"Külalise konto võimaldab kõigil arvutisse ajutiselt ilma paroolita sisse "
+"logida. Turvalisuse nimel pole kauglogimised sellesse kontosse lubatud.\n"
+"\n"
+"<b>Kui külaline logib välja, kustuvad kõik seotud failid ja andmed.</b>"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto andmed"
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "Konto liik:"
+
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr "Aadressiraamatu kaart:"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administraator"
+
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr "Külalised tohivad sellesse arvutisse sisse logida"
+
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Automaatne sisselogimine:"
+
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Meiliaadress:"
+
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Sõrmejäljega sisselogimine:"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Ava"
+
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Piirangud:"
+
+msgid "Show Shutdown, Suspend, and Restart actions"
+msgstr "Näidatakse väljalülitamise, uinutamise ja taaskäivitamise valikuid"
+
+msgid "Show list of users"
+msgstr "Kasutajate loendi näitamine"
+
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Paroolivihjete näitamine"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgid "Supervised"
+msgstr "Järelvalvega"
+
+msgid "_Login Options"
+msgstr "_Sisselogimise valikud"
+
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Vasak nimetisõrm"
+
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasak väike-ats"
+
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasak pikk-peeter"
+
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasak nimeta-mats"
+
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasak pöial"
+
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Muu sõrm:"
+
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Parem nimetisõrm"
+
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Parem väike-ats"
+
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Parem pikk-peeter"
+
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Parem nimeta-mats"
+
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Parem pöial"
+
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sinu sõrmejälg salvestati. Nüüd peaksid saama sõrmejäljelugeja abil sisse "
+"logida."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]