[gtk-doc] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] Updated German doc translation
- Date: Thu, 25 Feb 2010 14:53:47 +0000 (UTC)
commit 350f39a873c4b5318cf68d973980ae4a02f38d15
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Feb 25 15:53:38 2010 +0100
Updated German doc translation
help/manual/de/de.po | 503 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 332 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/de/de.po b/help/manual/de/de.po
index 4f1c1ac..85fe1b5 100644
--- a/help/manual/de/de.po
+++ b/help/manual/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 21:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,7 +111,6 @@ msgstr ""
"geschrieben."
#: C/gtk-doc-manual.xml:80(revnumber)
-#| msgid "1.12"
msgid "1.14"
msgstr "1.14"
@@ -130,7 +129,6 @@ msgid "development version"
msgstr "Entwicklerversion"
#: C/gtk-doc-manual.xml:86(revnumber)
-#| msgid "1.12"
msgid "1.13"
msgstr "1.13"
@@ -378,8 +376,6 @@ msgstr ""
"installiert werden."
#: C/gtk-doc-manual.xml:286(para)
-#| msgid ""
-#| "gtk-doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
msgstr ""
"Das Configure-Skript von GTK-Doc durchsucht folgende drei Ordner automatisch:"
@@ -404,10 +400,6 @@ msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (verwendet von SuSE)"
#: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to "
-#| "configure gtk-doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
-#| "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
msgid ""
"If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
"GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
@@ -468,6 +460,11 @@ msgid ""
"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
"For packages with just one library this step is not necessary."
msgstr ""
+"Erstellen Sie in dem Ordner der obersten Ebene des Projekts die Unterordner "
+"namens docs/reference. Auf diese Weise können Sie auch docs/help für die "
+"Endbenutzerdokumentation anlegen. Es ist empfehlenswert, einen weiteren "
+"Unterordner mit dem Namen des Dokumentationspakets anzulegen. Für Pakete, die "
+"nur eine einzige Bibliothek enthalten, ist dieser Schritt nicht notwendig."
#: C/gtk-doc-manual.xml:372(title)
msgid "Example directory structure"
@@ -504,21 +501,18 @@ msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
msgstr "--with-html-dir=PATH : Pfad zur installierten Dokumentation"
#: C/gtk-doc-manual.xml:414(para)
-#| msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc : gtk-doc zur Erstellung der Dokumentation verwenden "
"[Vorgabe=no]"
#: C/gtk-doc-manual.xml:415(para)
-#| msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
msgid "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc-html : Erstellung der Dokumentation im HTML-Format "
"[Vorgabe=yes]"
#: C/gtk-doc-manual.xml:416(para)
-#| msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc-pdf : Erstellung der Dokumentation im PDF-Format [Vorgabe=no]"
@@ -652,6 +646,21 @@ msgid ""
"migrating from older gtkdoc versions, please remove the dir (e.g. from "
"version control system)."
msgstr ""
+"In früherer Zeit erzeugte GTK-Doc die Vorlagendateien dort, wo die Entwickler "
+"die Dokumentaion platzierten. Das stellte sich als nicht optimal heraus. Seit "
+"einigen Versionen kann GTK-Doc auch sämtliche Informationen aus Quellcode-"
+"Kommentaren ermitteln. Seit GTK-Doc 1.9 sind diese Vorlagen nicht mehr "
+"notwendig. Wir ermutigen die Entwickler, die Dokumentation innerhalb des "
+"Codes zu halten. <application>gtkdocize</application> unterstützt nun die "
+"Option <option>--flavour no-tmpl</option>, wodurch ein Makefile gewählt wird, "
+"welches die Verwendung der Vorlagen komplett umgeht. Neben der Möglichkeit, "
+"diese Option direkt beim Befehlsaufruf zu übergeben, kann Sie auch zu einer "
+"Umgebungsvariable namens <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> hinzugefügt oder "
+"als zweiter Parameter im <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol>-Makro im "
+"Konfigurationsskript aufgeführt werden. Falls Sie niemals Dateien im "
+"Vorlagenordner manuell bearbeitet oder aus älteren GTK-Doc-Versionen "
+"importiert haben, sollten Sie den Ordner löschen, z.B. in der "
+"Versionsverwaltung."
#: C/gtk-doc-manual.xml:530(title) C/gtk-doc-manual.xml:547(title)
msgid "Running the doc build"
@@ -705,6 +714,11 @@ msgid ""
"filename><filename><package>-sections.txt</filename><filename>Makefile."
"am</filename>"
msgstr ""
+"Als Faustregel gilt, dass alle von Ihnen bearbeiteten Dateien auch unter "
+"Versionsverwaltung stehen sollten. In typischen Projekten sind das folgende "
+"Dateien: <filename><package>.types</filename><filename><package>-"
+"docs.sgml</filename><filename><package>-sections.txt</"
+"filename><filename>Makefile.am</filename>"
#: C/gtk-doc-manual.xml:579(title)
msgid "Documenting the code"
@@ -717,6 +731,10 @@ msgid ""
"from other sources. During the next section you find all information about "
"the syntax of the comments."
msgstr ""
+"GTK-Doc benutzt Quellcode-Kommentare mit einer speziellen Syntax für Code-"
+"Dokumentation. Weiterhin werden Informationen über Ihre Projektstruktur aus "
+"anderen Quellen geholt. Im nächsten Abschnitt finden sie umfassende "
+"Informationen über die Syntax der Kommentare."
#: C/gtk-doc-manual.xml:589(title)
msgid "Documentation placement"
@@ -729,6 +747,10 @@ msgid ""
"information is often not updated and also that the file tend to cause "
"conflicts with version control systems."
msgstr ""
+"In der Vergangenheit wurde die Dokumentation oft in Dateien gespeichert, die "
+"im Ordner <filename>tmpl</filename> liegen. Das hat den Nachteil, dass die "
+"Informationen oft nicht aktualisiert wurden und die Datei tendenziell "
+"Konflikte mit Versionsverwaltungssystemen verursachen kann."
#: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
msgid ""
@@ -736,21 +758,26 @@ msgid ""
"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
"code."
msgstr ""
+"Um die bereits genannten Probleme zu vermeiden, empfehlen wir, die "
+"Dokumentation innerhalb der Quellen zu halten. In diesem Handbuch wird "
+"ausschlieÃ?lich dieser Weg des Dokumentierens des Quellcodes beschrieben."
#: C/gtk-doc-manual.xml:606(title)
msgid "Documentation comments"
msgstr "Kommentare zur Dokumentation"
#: C/gtk-doc-manual.xml:611(title)
-#| msgid "GTK-Doc project"
msgid "GTK-Doc comment block"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc-Kommentarblock"
#: C/gtk-doc-manual.xml:608(para)
msgid ""
"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Ein mehrzeiliger Kommentar, der mit einem zusätzlichen »*« beginnt, markiert "
+"einen Kommentarblock, der von den Werkzeugen in GTK-Doc verarbeitet wird. "
+"<placeholder-1/>"
#: C/gtk-doc-manual.xml:623(para)
msgid ""
@@ -758,6 +785,8 @@ msgid ""
"to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add table "
"showing identifiers)"
msgstr ""
+"Der »identifier« ist eine Zeile mit dem Namen des Objekts, auf das sich der "
+"Kommentar bezieht. Die Syntax kann abhängig von der Art des Objekts variieren."
#: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
msgid ""
@@ -769,16 +798,29 @@ msgid ""
"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
"asterisk-blank-blank)."
msgstr ""
+"Der Block »documentation« ist ebenfalls für jeden Symboltyp unterschiedlich. "
+"Symboltypen mit Parametern wie Funktionen oder Makros haben eine "
+"Parameterbeschreibung, auf die eine leere Zeile folgt (keine echte Leerzeile, "
+"sondern ein »*«).Danach folgt eine detaillierte Beschreibung. Alle Zeilen "
+"(au�erhalb von Programmlistings und CDATA-Abschnitten, die nur ein solches »*« "
+"enthalten, werden in Absatzumbrüche umgewandelt. Falls Sie keinen "
+"Absatzumbruch wünschen, verwenden sie stattdessen ein » * «, d.h. setzen Sie "
+"ein Leerzeichen jeweils davor und dahinter."
#: C/gtk-doc-manual.xml:646(para)
msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
msgstr ""
+"Verwenden Sie function(), um einen Bezug zu Funktionen oder Makros "
+"herzustellen, die Argumente akzeptieren."
#: C/gtk-doc-manual.xml:651(para)
msgid ""
"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to parameters "
"of other functions, related to the one being described."
msgstr ""
+"Verwenden Sie @param, um einen Bezug zu Parametern herzustellen. Verwenden "
+"Sie dies auch, wenn es um einen Bezug zu Parametern anderer Funktionen geht, "
+"bezogen auf jene, die Sie gerade beschreiben."
#: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
@@ -791,18 +833,23 @@ msgid ""
"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
"macros which don't take arguments."
msgstr ""
+"Verwenden Sie #symbol, um auf andere Symboltypen zu verweisen, z.B. »structs« "
+"und »enums« und Makros, die keine Argumente benötigen."
#: C/gtk-doc-manual.xml:668(para)
msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie #Object::signal, um auf ein GObject-Signal zu verweisen"
#: C/gtk-doc-manual.xml:673(para)
msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
msgstr ""
+"Verwenden Sie #Object:property, um auf eine GObject-Eigenschaft zu verweisen."
#: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
msgstr ""
+"Verwenden Sie #Struct.field, um auf ein Feld innerhalb einer Struktur zu "
+"verweisen."
#: C/gtk-doc-manual.xml:640(para)
msgid ""
@@ -811,6 +858,10 @@ msgid ""
"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
+"Ein Vorteil von Hypertext gegenüber Klartext ist die Möglichkeit, "
+"Verknüpfungen im Dokument zu verwenden. Das Schreiben eines korrekten Markups "
+"für eine solche Verknüpfung kann allerdings langatmig sein, deshalb stellt "
+"GTK-Doc eine Reihe von praktischen Abkürzungen bereit. <placeholder-1/>"
#: C/gtk-doc-manual.xml:686(para)
msgid ""
@@ -820,6 +871,11 @@ msgid ""
"commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
"with a backslash '\\'."
msgstr ""
+"Falls Sie die Sonderzeichen »<«, »>«, »()«, » «, »%« oder »#« in Ihrer "
+"Dokumentation verwenden wollen, ohne dass GTK-Doc diese ändert, können Sie "
+"die XML-Entitäten »&lt;«, »&gt;«, »&lpar;«, »&rpar;«, »&"
+"commat;«, »&percnt;« und »&num;« verwenden oder die Zeichen mit einem "
+"Backslash »\\« maskieren."
#: C/gtk-doc-manual.xml:695(para)
msgid ""
@@ -828,6 +884,11 @@ msgid ""
"to have <option>--sgml-mode</option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</"
"symbol> inside <filename>Makefile.am</filename>."
msgstr ""
+"DocBook kann mehr als nur verknüpfen. Sie können auch Listen, Tabellen und "
+"Beispiele einbauen. Um die Nutzung der SGML/XML-Tags innerhalb der "
+"Dokumentationskommentare zu aktivieren, übergeben Sie der Variable "
+"<symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> in der Datei <filename>Makefile.am</filename> "
+"die Option <option>--sgml-mode</option>."
#: C/gtk-doc-manual.xml:703(para)
msgid ""
@@ -839,6 +900,15 @@ msgid ""
"to do is to add another '*' in the comment block and insert the symbol name "
"at the right place inside the sections file."
msgstr ""
+"Wie an früherer Stelle bereits erwähnt, ist GTK-Doc für das Dokumentieren der "
+"öffentlichen API gedacht. Daher kann man keine Dokumentation für statische "
+"Symbole schreiben. Nichtsdestotrotz ist es jedoch gut, diese Symbole trotzdem "
+"zu dokumentieren. Dies hilft anderen, Ihren Code besser zu verstehen. "
+"Deswegen empfehlen wir, hierfür normale Kommentare zu verwenden, ohne das "
+"zweite »*« in der ersten Zeile. Falls später die Funktion veröffentlicht "
+"werden soll, ist es lediglich nötig, im Kommentarblock ein zweites »*« "
+"hinzuzufügen und den Symbolnamen an der richtigen Stelle in die "
+"Abschnittsdatei einzubauen."
#: C/gtk-doc-manual.xml:717(title)
msgid "Documenting sections"
@@ -851,16 +921,20 @@ msgid ""
"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
"optional."
msgstr ""
+"Jeder Abschnitt der Dokumentation enthält Informationen über eine Klasse oder "
+"ein Modul. Um eine Komponente hinzuzufügen, können Sie einen Abschnittsblock "
+"schreiben. Die Kurzbeschreibung wird auch im Inhaltsverzeichnis verwendet. "
+"Alle @-Felder sind optional."
#: C/gtk-doc-manual.xml:727(title)
msgid "Section comment block"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:748(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:749(term)
msgid "SECTION:<name>"
msgstr "SECTION:<name>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:750(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:751(para)
msgid ""
"The name links the section documentation to the respective part in the "
"<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
@@ -868,11 +942,11 @@ msgid ""
"txt</filename> file."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:759(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:760(term)
msgid "@short_description"
msgstr "@short_description"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:761(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:762(para)
msgid ""
"A one line description of the section, that later will appear after the links "
"in the TOC and at the top of the section page."
@@ -880,41 +954,42 @@ msgstr ""
"Eine einzeilige Beschreibung des Abschnitts, die später hinter den Verweisen "
"im Inhaltsverzeichnis und oben in der Abschnittsseite erscheint."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:768(term)
-#| msgid "Lyttle"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:769(term)
msgid "@title"
msgstr "@title"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:770(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:771(para)
msgid ""
"The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
"can be overridden with the @title field."
msgstr ""
+"Der Abschnittstitel in der SECTION-Deklaration, Vorgabe ist <name>. Er "
+"kann im Feld @title überschrieben werden."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:777(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:778(term)
msgid "@section_id"
msgstr "@section_id"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:779(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:780(para)
msgid ""
"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
"title> is used as a section_id and for other section it is <MODULE>-"
"<title>."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:787(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:788(term)
msgid "@see_also"
msgstr "@see_also"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:789(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:790(para)
msgid "A list of symbols that are related to this section.."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, welche sich auf diesen Abschnitt beziehen."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:795(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:796(term)
msgid "@stability"
msgstr "@stability"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:802(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:803(para)
msgid ""
"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
@@ -924,7 +999,7 @@ msgid ""
"rare, and to have strong justifications."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:814(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:815(para)
msgid ""
"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
@@ -933,31 +1008,33 @@ msgid ""
"or binary compatibility from one minor release to the next."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:826(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
msgid ""
"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
"specified and documented ways."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:835(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:836(para)
msgid ""
"Internal - An interface that is internal to a module and does not require end-"
"user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
"Internal."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:797(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:798(para)
msgid ""
"A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
"use of one of these terms: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Eine informelle Beschreibung der Stabilitätsstufe dieser API. Wir empfehlen "
+"dafür einen der folgenden Begriffe: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:847(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:848(term)
msgid "@include"
msgstr "@include"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:849(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:850(para)
msgid ""
"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
@@ -965,17 +1042,36 @@ msgid ""
"optional."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:860(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:859(term)
+msgid "@image"
+msgstr "@image"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:861(para)
+msgid ""
+"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
+"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of a "
+"class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Das Bild, das am Beginn einer Referenzseite für diesen Abschnitt angezeigt "
+"wird. Meist wird es eine Art Diagramm für visuelle Erscheinungsbild einer "
+"Klasse oder ein Diagramm sein, das die Beziehungen zu anderen Klassen "
+"darstellt. Dieses Objekt ist optional."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:872(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
"into the c-source where possible."
msgstr ""
+"Um unnötiges Rekompilieren nach Dokumentationsänderungen zu vermeiden, "
+"platzieren Sie die Abschnittsdokumentation in die C-Quellen, wo immer es "
+"möglich ist."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:869(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:881(title)
msgid "Documenting symbols"
msgstr "Dokumentieren von Symbolen"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:871(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:883(para)
msgid ""
"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
@@ -983,150 +1079,176 @@ msgid ""
"function are usually documented in the c-source and macros, struct and enum "
"in the header file."
msgstr ""
+"Jedes Symbol (function, macro, struct, enum, signal und property) wird in "
+"einem separaten Block dokumentiert. Der Block wird am besten nahe der "
+"Definition der Symbole paltziert, so dass es leichter ist, diese synchron zu "
+"halten. Die Funktion wird üblicherweise in den C-Quellen und Makros "
+"definiert, »struct« und »enum« dagegen in der Header-Datei."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:879(title) C/gtk-doc-manual.xml:908(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:891(title) C/gtk-doc-manual.xml:920(title)
msgid "General tags"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:881(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:893(para)
msgid ""
"You can add versioning information to all documentation elements to tell when "
"an api was introduced, or when it was deprecated."
msgstr ""
+"Sie können Versionsinformationen zu allen Dokumentationselementen hinzufügen, "
+"um darauf hinzuweisen, wann eine API eingeführt oder wann sie als veraltet "
+"markiert wurde."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:886(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:898(title)
msgid "Versioning Tags"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:887(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:899(term)
msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Since:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:889(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:901(para)
msgid "Description since which version of the code the API is available."
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung, seit welcher Version des Codes die API verfügbar ist."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:894(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:906(term)
msgid "Deprecated:"
-msgstr ""
+msgstr "Deprecated:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:896(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:908(para)
msgid ""
"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
"description should point the reader to the new API."
msgstr ""
+"Absatz, der darüber informiert, dass diese Funktion nicht mehr genutzt werden "
+"sollte. Die Beschreibung sollte einen Verweis auf die neue API enthalten."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:904(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:916(para)
msgid "(FIXME : Stability information)"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:931(title) C/gtk-doc-manual.xml:967(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:943(title) C/gtk-doc-manual.xml:979(title)
msgid "Function comment block"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:937(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:949(para)
msgid ""
"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
"unrefed/released."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:943(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:948(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:960(para)
msgid ""
"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
msgstr ""
+"Erwähnen Sie interessante Vorbedingungen (und nachfolgende Bedingungen), wo "
+"es nützlich erscheint."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:933(para) C/gtk-doc-manual.xml:1030(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:945(para) C/gtk-doc-manual.xml:1042(para)
msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
msgstr "Bitte denken Sie an: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:967(para)
msgid ""
"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
"private. They are treated like static functions."
msgstr ""
+"GTK-Doc nimmt an, dass alle Symbole (Makros, Funktionen), die mit »_« "
+"beginnen, privat sind. Sie werden wie statische Funktionen behandelt."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:960(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:972(para)
msgid ""
"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live.gnome."
"org/GObjectIntrospection/Annotations"
msgstr ""
+"Werfen Sie auch einen Blick auf die »gobject introspection annotation tags«: "
+"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:991(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1003(title)
msgid "Function tags"
-msgstr ""
+msgstr "Funktions-Tags"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:992(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1004(term)
msgid "Returns:"
-msgstr ""
+msgstr "Returns:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:994(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1006(para)
msgid "Paragraph describing the returned result."
-msgstr ""
+msgstr "Abschnitt, der das zurückgegebene Ergebnis beschreibt."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:999(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1011(term)
msgid "@...:"
msgstr "@...:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1001(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1013(para)
msgid ""
"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1011(title) C/gtk-doc-manual.xml:1013(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1023(title) C/gtk-doc-manual.xml:1025(title)
msgid "Property comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Property-Kommentarblock"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1028(title) C/gtk-doc-manual.xml:1047(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1040(title) C/gtk-doc-manual.xml:1059(title)
msgid "Signal comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Signal-Kommentarblock"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1034(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1046(para)
msgid ""
"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or after "
"other signals."
msgstr ""
+"Dokumentiert, wann ein Signal ausgegeben wird und ob es vor oder nach anderen "
+"Signalen ausgegeben wird."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1040(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1052(para)
msgid "Document what an application might do in the signal handler."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentiert, was eine Anwendung in dem Signal-Handler tun könnte."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1067(title) C/gtk-doc-manual.xml:1068(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1079(title) C/gtk-doc-manual.xml:1080(title)
msgid "Struct comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Struct-Kommentarblock"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1088(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1100(para)
msgid ""
"Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
"behavirour."
msgstr ""
+"Verwenden Sie <code>/*< private >*/</code> vor den privaten »struct«-"
+"Feldern, die Sie verbergen wollen. Um das umgekehrte Verhalten zu erzielen, "
+"verwenden Sie <code>/*< public >*/</code>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1096(title) C/gtk-doc-manual.xml:1097(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1108(title) C/gtk-doc-manual.xml:1109(title)
msgid "Enum comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Enum-Kommentarblock"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1118(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1130(para)
msgid ""
"Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
"behavirour."
msgstr ""
+"Verwenden Sie <code>/*< private >*/</code> vor den privaten »enum«-"
+"Werten, die Sie verbergen wollen. Um das umgekehrte Verhalten zu erzielen, "
+"verwenden Sie <code>/*< public >*/</code>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1128(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1140(title)
msgid "Useful DocBook tags"
msgstr "Nützliche DocBook-Tags"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1130(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1142(para)
msgid ""
"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie einige DocBook-Tags, die beim Dokumentieren von Code "
+"nützlich sein können."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1135(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1147(para)
msgid ""
"To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
"the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
@@ -1134,13 +1256,21 @@ msgid ""
"page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces "
"and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
msgstr ""
+"So erstellen Sie eine Verknüpfung zu einem anderen Abschnitt in den GTK-Docs: "
+"<placeholder-1/> »linkend« ist dabei die SGML-XML-Kennung des obersten "
+"Elements der Seite, auf welche die Verknüpfung zielt (»gtk«, »gdk«, »glib«), "
+"danach folgt der Seitentitel (\"Hash Tables\"). Für Widgets ist dies einfach "
+"der Klassenname. Leerzeichen und Unterstriche werden SGML/XML-konform in »-« "
+"umgewandelt. "
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1151(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1163(para)
msgid ""
"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Für einen Bezug zu einer externen Funktion, z.B. einer C-Standardfunktion: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1162(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1174(para)
msgid ""
"To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
"code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
@@ -1150,30 +1280,39 @@ msgid ""
"]|\n"
"]]>"
msgstr ""
+"So fügen Sie Beispielcode ein: <placeholder-1/> Vielleicht auch so, für sehr "
+"kurze Codeschnipsel, die keinen Titel benötigen: <placeholder-2/> Au�erdem "
+"unterstützt GTK-Doc auch eine Abkürzung: <![CDATA[\n"
+"|[\n"
+" ...\n"
+"]|\n"
+"]]>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1196(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1208(para)
msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Für eine Liste mit Aufzählungszeichen: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1218(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1230(para)
msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Für eine nicht zum eigentlichen Text gehörende Notiz: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1233(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1245(para)
msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Für einen Bezug zu einem Typ: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1244(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1256(para)
msgid ""
"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Für einen Bezug zu einer externen Struktur (die nicht in den GTK-Docs "
+"beschrieben wird: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1255(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1267(para)
msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Für einen Bezug zu einem Feld einer Struktur: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1266(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1278(para)
msgid ""
"To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
"probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
@@ -1181,23 +1320,23 @@ msgid ""
"link>)."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1279(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1291(para)
msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Hervorheben von Text: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1290(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1302(para)
msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Für Dateinamen: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1301(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1313(para)
msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1316(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1328(title)
msgid "Filling the extra files"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1318(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1330(para)
msgid ""
"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
"inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
@@ -1205,11 +1344,11 @@ msgid ""
"sections.txt</filename>."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1327(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1339(title)
msgid "Editing the types file"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten der Typendatei"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1329(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1341(para)
msgid ""
"If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
"signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
@@ -1218,11 +1357,11 @@ msgid ""
"package>.types</filename> file."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1338(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1350(title)
msgid "Example types file snippet"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1352(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1364(para)
msgid ""
"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
@@ -1230,11 +1369,11 @@ msgid ""
"dist the types file nor have it under version control."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1361(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1373(title)
msgid "Editing the master document"
msgstr "Bearbeiten des Master-Dokuments"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1363(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1375(para)
msgid ""
"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page per "
@@ -1242,7 +1381,7 @@ msgid ""
"place them in a order."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1370(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1382(para)
msgid ""
"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
@@ -1252,7 +1391,7 @@ msgid ""
"introduced there."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1380(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1392(para)
msgid ""
"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
@@ -1260,37 +1399,46 @@ msgid ""
"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
"with the library."
msgstr ""
+"Erstellen Sie keine Schritt-für-Schritt-Anleitungen als zusätzliche "
+"Dokumente. Schreiben Sie lediglich zusätzliche Kapitel. Der Vorteil des "
+"direkten Einbettens einer Anleitung für Ihre Bibliothek in die API ist die "
+"Möglichkeit der einfachen Verknüpfung der Schritt-für-Schritt-Anleitung zur "
+"Symboldokumentation. Au�erdem sind die Chancen grö�er, dass die Anleitung die "
+"gleichen Aktualisierungen erfährt wie die Bibliothek selbst."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1389(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1401(para)
msgid ""
"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
"which you should take care of."
msgstr ""
+"Was sollte nun innerhalb des Master-Dokuments geändert werden? Zunächst recht "
+"wenig. Es gibt einige Platzhalter (Text in eckigen Klammern), die Sie "
+"beachten sollten."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1396(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1408(title)
msgid "Master document header"
msgstr "Kopfzeile des Master-Dokuments"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1418(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1430(title)
msgid "Editing the section file"
msgstr "Bearbeiten der Abschnittsdatei"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1420(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1432(para)
msgid ""
"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
"the visibility (public or private)."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1426(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1438(para)
msgid ""
"The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
"lines."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1432(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
msgid ""
"The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
"without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
@@ -1303,7 +1451,7 @@ msgid ""
"case)."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1456(para)
msgid ""
"The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
@@ -1311,7 +1459,7 @@ msgid ""
"uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1451(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1463(para)
msgid ""
"You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
@@ -1325,7 +1473,7 @@ msgid ""
"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1467(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1479(para)
msgid ""
"You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the #include "
"files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-separate "
@@ -1334,11 +1482,11 @@ msgid ""
"it within a section, it only applies to that section."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1481(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1493(title)
msgid "Controlling the result"
msgstr "�berprüfung des Ergebnisses"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1483(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1495(para)
msgid ""
"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
"generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
@@ -1346,8 +1494,13 @@ msgid ""
"<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
"files that can be viewed and postprocessed easily."
msgstr ""
+"Ein GTK-Doc-Durchlauf erzeugt Protokolldateien im Dokumentationsordner. Die "
+"Namen der erzeugten Dateien sind: <filename><package>-undocumented.txt</"
+"filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> und "
+"<filename><package>-unused.txt</filename>. Sie liegen alle als Klartext "
+"vor und können daher einfach betrachtet und weiterverarbeitet werden."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1492(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1504(para)
msgid ""
"The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
@@ -1356,14 +1509,14 @@ msgid ""
"have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1501(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1513(para)
msgid ""
"The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
"given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1508(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1520(para)
msgid ""
"The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where to "
@@ -1371,14 +1524,14 @@ msgid ""
"<filename><package>-sections.txt</filename> file."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1516(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1528(para)
msgid ""
"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile.am. "
"If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
"<command>make check</command> run."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1523(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1535(para)
msgid ""
"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
"<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
@@ -1388,7 +1541,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1532(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1544(para)
msgid ""
"If the project is GObject based, one can also look into the files produced by "
"the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
@@ -1400,105 +1553,109 @@ msgid ""
"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1547(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1559(title)
msgid "Frequently asked question"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1551(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1563(segtitle)
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1552(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1564(segtitle)
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1554(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1566(seg)
msgid "No class hierarchy."
msgstr "Keine Klassenhierarchie."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1556(function)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1568(function)
msgid "xxx_get_type()"
msgstr "xxx_get_type()"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1557(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1569(filename)
msgid "<package>.types"
-msgstr ""
+msgstr "<package>.types"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1555(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1567(seg)
msgid ""
"The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
"<placeholder-2/> file."
msgstr ""
+"Die <placeholder-1/>-Funktion des Objekts wurde nicht in die Datei "
+"<placeholder-2/> eingegeben."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1561(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1573(seg)
msgid "Still no class hierarchy."
msgstr "Noch immer keine Klassenhierarchie."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1563(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1602(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1610(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1632(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1575(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1614(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1622(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1644(filename)
msgid "<package>-sections.txt"
-msgstr ""
+msgstr "<package>-sections.txt"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1564(ulink)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1576(ulink)
msgid "explanation"
msgstr "Erklärung"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1562(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1574(seg)
msgid "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
msgstr ""
+"Falsche oder fehlende Benennung in der Datei <placeholder-1/> (siehe "
+"<placeholder-2/>)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1568(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1580(seg)
msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
msgstr "Verdammt, ich habe immer noch keine Klassenhierarchie."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1570(type) C/gtk-doc-manual.xml:1611(type)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1582(type) C/gtk-doc-manual.xml:1623(type)
msgid "GtkWidget"
msgstr "GtkWidget"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1569(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1581(seg)
msgid ""
"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
"of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1576(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1588(seg)
msgid "No symbol index."
msgstr "Kein Symbolindex."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1578(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1593(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1619(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1590(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1605(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1631(filename)
msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
-msgstr ""
+msgstr "<package>-docs.{xml,sgml}"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1577(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1589(seg)
msgid ""
"Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
"index?"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1583(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1595(seg)
msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
-msgstr ""
+msgstr "Symbole werden nicht mit deren Dokumentationsbschnitt verknüpft."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1584(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1596(seg)
msgid ""
"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1590(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1602(seg)
msgid "A new class does not appear in the docs."
-msgstr ""
+msgstr "Eine neue Klasse erscheint nicht in der Dokumentation."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1591(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1603(seg)
msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1597(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1609(seg)
msgid "A new symbol does not appear in the docs."
-msgstr ""
+msgstr "Ein neues Symbol erscheint nicht in der Dokumentation."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1598(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1610(seg)
msgid ""
"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
@@ -1506,19 +1663,19 @@ msgid ""
"public subsection."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1606(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1618(seg)
msgid "A type is missing from the class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Typ fehlt in der Klassenhierarchie."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1608(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1620(filename)
msgid "<package>.hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "<package>.hierarchy"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1609(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1621(filename)
msgid "xml/tree_index.sgml"
msgstr "xml/tree_index.sgml"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1607(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1619(seg)
msgid ""
"If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
"double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
@@ -1526,37 +1683,41 @@ msgid ""
"makred private it will not be shown."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1616(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1628(seg)
msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1618(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1630(filename)
msgid "xml/annotation-glossary.xml"
-msgstr ""
+msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1617(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1629(seg)
msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1625(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1637(seg)
msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
msgstr ""
+"Parameter wird im Kommentarblock des Quellcodes beschrieben, aber existiert "
+"nicht"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1626(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1638(seg)
msgid ""
"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
"source."
msgstr ""
+"�berprüfen Sie, ob die Parameternamen der Prototypen in der Quelle und im "
+"Header unterschiedlich sind"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1631(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1643(seg)
msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
msgstr ""
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1632(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1644(seg)
msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
msgstr "Das Symbol XYZ erscheint zweifach in der Datei <placeholder-1/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1635(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1647(seg)
msgid ""
"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template matches."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]