[libgweather] Updated Polish translation



commit f313e49631cf4e3d84111c571db3d5f5ca76d18f
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 25 12:55:06 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  753 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c5cc504..5875840 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,29 +1,24 @@
-# translation of libgweather to Polish
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators gnomepl org> 1999-2006
-# Kuba Winnicki <bw idc com pl> 1999
-# Zbigniew Braniecki <gandalf aviary pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgweather\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 12:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
 #. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -36,8 +31,7 @@ msgstr ""
 #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
 #. * "DEFAULT_LOCATION".
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:213
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
 msgid "DEFAULT_LOCATION"
 msgstr "Warszawa"
@@ -53,8 +47,7 @@ msgstr "Warszawa"
 #. *
 #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:233
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
 msgid "DEFAULT_CODE"
 msgstr "EPWA"
@@ -70,8 +63,7 @@ msgstr "EPWA"
 #. * If your default location does not have a zone, set this to
 #. * "DEFAULT_ZONE".
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:253
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
 msgid "DEFAULT_ZONE"
 msgstr "DEFAULT_ZONE"
@@ -88,8 +80,7 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE"
 #. * (or space).
 #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:274
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
 msgid "DEFAULT_RADAR"
 msgstr "DEFAULT_RADAR"
@@ -106,16 +97,13 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR"
 #. * If you do not have a default location, set this to
 #. * DEFAULT_COORDINATES.
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:295
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
 msgid "DEFAULT_COORDINATES"
 msgstr "52.166667 20.966667"
 
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅ?lne"
 
@@ -206,16 +194,14 @@ msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
 #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:111
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111
 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
 msgstr "C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
 #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
 #. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:151
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151
 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
 msgstr "m/s"
 
@@ -223,15 +209,13 @@ msgstr "m/s"
 #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
 #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
 #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:194
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194
 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
 #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:233
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233
 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
 msgstr "km"
 
@@ -240,15 +224,25 @@ msgid "Greenwich Mean Time"
 msgstr "Czas uniwersalny"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
-msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
-msgstr "Trzy-literowy kod do pobierania map radarowych ze strony weather.com, znaleziony na http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
+msgstr ""
+"Trzyliterowy kod do pobierania map radarowych ze strony weather.com, zgodnie "
+"z http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
-msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
-msgstr "Unikalna strefa dla miasta, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/";
+"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikalna strefa dla miasta, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/libgweather/";
+"plain/data/Locations.xml.in"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
-msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
 msgstr "OkreÅ?la czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogodowe."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
@@ -261,27 +255,39 @@ msgstr "Jednostka odlegÅ?oÅ?ci"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
 msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Pobieranie mapy radarowej przy każdej aktualizacji."
+msgstr "Pobieranie mapy radarowej podczas każdej aktualizacji."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
-msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pobieraÄ? mapÄ? radarowÄ? z poÅ?ożenia okreÅ?lonego w kluczu \"radar\"."
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pobieraÄ? mapÄ? radarowÄ? z poÅ?ożenia okreÅ?lonego w kluczu \"radar"
+"\"."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
-msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
-msgstr "SzerokoÅ?Ä? i dÅ?ugoÅ?Ä? geograficzna Twojego poÅ?ożenia wyrażona w DD-MM-SS[NS] (póÅ?noc, poÅ?udnie) oraz DD-MM-SS[EW] (wschód, zachód)"
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"SzerokoÅ?Ä? i dÅ?ugoÅ?Ä? geograficzna poÅ?ożenia komputera wyrażona w DD-MM-SS[NS] "
+"(póÅ?noc, poÅ?udnie) oraz DD-MM-SS[EW] (wschód, zachód)"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
 msgid "Location coordinates"
-msgstr "WspóÅ?żÄ?dne poÅ?ożenia"
+msgstr "WspóÅ?rzÄ?dne poÅ?ożenia"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
 msgid "Nearby city"
 msgstr "Pobliskie miasto"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
-msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
-msgstr "Pobliska strefa gÅ?ówna, np. stolica, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.";
+"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Pobliska strefa gÅ?ówna, np. stolica, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/";
+"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
 msgid "Not used anymore"
@@ -305,15 +311,15 @@ msgstr "Jednostka temperatury"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
 msgid "The city that gweather displays information for."
-msgstr "Miasto dla którego gwaether wyÅ?wietla informacje."
+msgstr "Miasto, dla którego biblioteka gwaether wyÅ?wietla informacje."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "Użycie wÅ?asnego adresu URL skÄ?d pobierana jest mapa radarowa."
+msgstr "Użycie wÅ?asnego adresu URL, skÄ?d pobierana jest mapa radarowa."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Okres czasu, w sekundach, pomiÄ?dzy automatycznymi aktualizacjami."
+msgstr "Okres czasu, w sekundach, miÄ?dzy automatycznymi aktualizacjami."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
 msgid "The unit to use for pressure."
@@ -380,103 +386,102 @@ msgstr "Nieznany"
 #: ../libgweather/weather-metar.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
-msgstr "Nieudana próba pobrania danych METAR:%d %s.\n"
+msgstr "Pobranie danych METAR siÄ? nie powiodÅ?o:%d %s.\n"
 
 #: ../libgweather/weather-metar.c:548
 msgid "WeatherInfo missing location"
 msgstr "Brak informacji o poÅ?ożeniu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:230
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "Variable"
 msgstr "Zmienne"
 
-#: ../libgweather/weather.c:231
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "North"
 msgstr "PóÅ?noc"
 
-#: ../libgweather/weather.c:231
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "North - NorthEast"
 msgstr "PóÅ?noc - póÅ?nocny wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:231
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "Northeast"
 msgstr "PóÅ?nocny wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:231
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "East - NorthEast"
 msgstr "Wschód - póÅ?nocny wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:232
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "East"
 msgstr "Wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:232
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "East - Southeast"
 msgstr "Wschód - poÅ?udniowy wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:232
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "Southeast"
 msgstr "PoÅ?udniowy wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:232
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "South - Southeast"
 msgstr "PoÅ?udnie - poÅ?udniowy wschód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:233
+#: ../libgweather/weather.c:235
 msgid "South"
 msgstr "PoÅ?udnie"
 
-#: ../libgweather/weather.c:233
+#: ../libgweather/weather.c:235
 msgid "South - Southwest"
 msgstr "PoÅ?udnie - poÅ?udniowy zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:233
+#: ../libgweather/weather.c:235
 msgid "Southwest"
 msgstr "PoÅ?udniowy zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:233
+#: ../libgweather/weather.c:235
 msgid "West - Southwest"
 msgstr "Zachód - poÅ?udniowy zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:234
+#: ../libgweather/weather.c:236
 msgid "West"
 msgstr "Zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:234
+#: ../libgweather/weather.c:236
 msgid "West - Northwest"
 msgstr "Zachód - póÅ?nocny zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:234
+#: ../libgweather/weather.c:236
 msgid "Northwest"
 msgstr "PóÅ?nocny zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:234
+#: ../libgweather/weather.c:236
 msgid "North - Northwest"
 msgstr "PóÅ?noc - póÅ?nocny zachód"
 
-#: ../libgweather/weather.c:241
-#: ../libgweather/weather.c:258
-#: ../libgweather/weather.c:330
+#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:332
 msgid "Invalid"
 msgstr "NiewÅ?aÅ?ciwy"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:249
 msgid "Clear Sky"
 msgstr "Czyste niebo"
 
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:250
 msgid "Broken clouds"
 msgstr "Zachmurzenie umiarkowane"
 
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:251
 msgid "Scattered clouds"
 msgstr "KÅ?Ä?biaste chmury"
 
-#: ../libgweather/weather.c:250
+#: ../libgweather/weather.c:252
 msgid "Few clouds"
 msgstr "MaÅ?o pochmurne"
 
-#: ../libgweather/weather.c:251
+#: ../libgweather/weather.c:253
 msgid "Overcast"
 msgstr "Pochmurno"
 
@@ -484,384 +489,376 @@ msgstr "Pochmurno"
 #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
 #. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:290
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Thunderstorm"
 msgstr "Burza"
 
 #. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:291
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Drizzle"
 msgstr "Mżawka"
 
-#: ../libgweather/weather.c:291
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Light drizzle"
 msgstr "Å?agodna mżawka"
 
-#: ../libgweather/weather.c:291
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Moderate drizzle"
 msgstr "Umiarkowana mżawka"
 
-#: ../libgweather/weather.c:291
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Heavy drizzle"
 msgstr "Obfita mżawka"
 
-#: ../libgweather/weather.c:291
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Freezing drizzle"
 msgstr "MarznÄ?ca mżawka"
 
 #. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Rain"
 msgstr "Deszcz"
 
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Light rain"
 msgstr "Å?agodne opady deszczu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Moderate rain"
 msgstr "Umiarkowane opady deszczu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Heavy rain"
 msgstr "Ulewny deszcz"
 
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Przelotne opady deszczu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:292
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Freezing rain"
 msgstr "MarznÄ?cy deszcz"
 
 #. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Snow"
 msgstr "Å?nieg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Light snow"
 msgstr "Å?agodny Å?nieg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Moderate snow"
 msgstr "Umiarkowany Å?nieg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Heavy snow"
 msgstr "Obfity Å?nieg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Snowstorm"
 msgstr "Burza Å?nieżna"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Blowing snowfall"
 msgstr "Silna burza Å?nieżna"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Snow showers"
 msgstr "Przelotne opady Å?niegu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:293
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Drifting snow"
 msgstr "Zamiecie Å?nieżne"
 
 #. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:294
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Snow grains"
 msgstr "Lekkie opady Å?niegu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:294
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Light snow grains"
 msgstr "Lekkie ziarna Å?niegu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:294
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Moderate snow grains"
 msgstr "Zmienne ziarna Å?niegu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:294
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Heavy snow grains"
 msgstr "Grad Å?nieżny"
 
 #. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:295
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Ice crystals"
 msgstr "KrysztaÅ?y lodu"
 
 #. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Ice pellets"
 msgstr "Kulki lodowe"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Few ice pellets"
 msgstr "Nieco kulek lodowych"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Moderate ice pellets"
 msgstr "Umiarkowane kulki lodowe"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Heavy ice pellets"
 msgstr "Obfite kulki lodowe"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Ice pellet storm"
 msgstr "Burza z kulkami lodowymi"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Showers of ice pellets"
 msgstr "KrótkotrwaÅ?e kulki lodowe"
 
 #. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:299
 msgid "Hail"
 msgstr "Grad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:299
 msgid "Hailstorm"
 msgstr "Burza gradowa"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:299
 msgid "Hail showers"
 msgstr "KrótkotrwaÅ?y grad"
 
 #. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:300
 msgid "Small hail"
 msgstr "Gradzik"
 
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:300
 msgid "Small hailstorm"
 msgstr "MaÅ?a burza gradowa"
 
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:300
 msgid "Showers of small hail"
 msgstr "KrótkotrwaÅ?y gradzik"
 
 #. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:299
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Unknown precipitation"
 msgstr "Nieznane opady"
 
 #. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:302
 msgid "Mist"
 msgstr "MgieÅ?ka"
 
 #. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Fog"
 msgstr "MgÅ?a"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Fog in the vicinity"
 msgstr "NadchodzÄ?ca mgÅ?a"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Shallow fog"
 msgstr "SÅ?aba mgÅ?a"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Patches of fog"
 msgstr "Å?agodna mgÅ?a"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Partial fog"
 msgstr "CzÄ?Å?ciowa mgÅ?a"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Freezing fog"
 msgstr "MarznÄ?ca mgÅ?a"
 
 #. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Smoke"
 msgstr "Dym"
 
 #. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:303
+#: ../libgweather/weather.c:305
 msgid "Volcanic ash"
 msgstr "PopióÅ? wulkaniczny"
 
 #. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:304
+#: ../libgweather/weather.c:306
 msgid "Sand"
 msgstr "Piasek"
 
-#: ../libgweather/weather.c:304
+#: ../libgweather/weather.c:306
 msgid "Blowing sand"
 msgstr "SzalejÄ?cy piasek"
 
-#: ../libgweather/weather.c:304
+#: ../libgweather/weather.c:306
 msgid "Drifting sand"
 msgstr "Burza piaskowa"
 
 #. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Haze"
 msgstr "Zamglenie"
 
 #. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:306
+#: ../libgweather/weather.c:308
 msgid "Blowing sprays"
 msgstr "SzalejÄ?cy pyÅ? wodny"
 
 #. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Dust"
 msgstr "Tumany kurzu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Blowing dust"
 msgstr "SzalejÄ?ce tumany kurzu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Drifting dust"
 msgstr "ZbliżajÄ?ce siÄ? tumany kurzu"
 
 #. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:308
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Squall"
 msgstr "SzkwaÅ?"
 
 #. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:309
+#: ../libgweather/weather.c:311
 msgid "Sandstorm"
 msgstr "Burza piaskowa"
 
-#: ../libgweather/weather.c:309
+#: ../libgweather/weather.c:311
 msgid "Sandstorm in the vicinity"
 msgstr "Bura piaskowa w pobliżu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:309
+#: ../libgweather/weather.c:311
 msgid "Heavy sandstorm"
 msgstr "CiÄ?żka burza piaskowa"
 
 #. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:312
 msgid "Duststorm"
 msgstr "Burza kurzowa"
 
-#: ../libgweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:312
 msgid "Duststorm in the vicinity"
 msgstr "Burza kurzowa w pobliżu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:312
 msgid "Heavy duststorm"
 msgstr "CiÄ?żka burza kurzowa"
 
 #. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:311
+#: ../libgweather/weather.c:313
 msgid "Funnel cloud"
 msgstr "TrÄ?ba powietrzna"
 
 #. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:312
+#: ../libgweather/weather.c:314
 msgid "Tornado"
 msgstr "Tornado"
 
 #. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:315
 msgid "Dust whirls"
 msgstr "Tumany kurzu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:315
 msgid "Dust whirls in the vicinity"
 msgstr "Tumany kurzu w pobliżu"
 
 #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
 #. *             see `man 3 strftime` for more details
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:703
+#: ../libgweather/weather.c:710
 msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:718
+#: ../libgweather/weather.c:725
 msgid "Unknown observation time"
 msgstr "Nieznany czas obserwacji"
 
-#: ../libgweather/weather.c:732
-#: ../libgweather/weather.c:783
-#: ../libgweather/weather.c:797
-#: ../libgweather/weather.c:810
-#: ../libgweather/weather.c:823
-#: ../libgweather/weather.c:836
-#: ../libgweather/weather.c:854
-#: ../libgweather/weather.c:872
-#: ../libgweather/weather.c:910
-#: ../libgweather/weather.c:926
-#: ../libgweather/weather.c:949
-#: ../libgweather/weather.c:981
-#: ../libgweather/weather.c:997
-#: ../libgweather/weather.c:1017
+#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790
+#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817
+#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843
+#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879
+#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933
+#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988
+#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:754
+#: ../libgweather/weather.c:761
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:757
+#: ../libgweather/weather.c:764
 #, c-format
 msgid "%d °F"
 msgstr "%d °F"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:763
+#: ../libgweather/weather.c:770
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
 msgstr "%.1f °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:766
+#: ../libgweather/weather.c:773
 #, c-format
 msgid "%d °C"
 msgstr "%d °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:772
+#: ../libgweather/weather.c:779
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:775
+#: ../libgweather/weather.c:782
 #, c-format
 msgid "%d K"
 msgstr "%d K"
 
 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:857
+#: ../libgweather/weather.c:864
 #, c-format
 msgid "%.f%%"
 msgstr "%.f%%"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:885
+#: ../libgweather/weather.c:892
 #, c-format
 msgid "%0.1f knots"
 msgstr "%0.1f wÄ?zÅ?ów"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:889
+#: ../libgweather/weather.c:896
 #, c-format
 msgid "%.1f mph"
 msgstr "%.1f mph"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:893
+#: ../libgweather/weather.c:900
 #, c-format
 msgid "%.1f km/h"
 msgstr "%.1f km/h"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:897
+#: ../libgweather/weather.c:904
 #, c-format
 msgid "%.1f m/s"
 msgstr "%.1f m/s"
@@ -869,465 +866,79 @@ msgstr "%.1f m/s"
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 #. * (commonly used in nautical wind estimation).
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:903
+#: ../libgweather/weather.c:910
 #, c-format
 msgid "Beaufort force %.1f"
 msgstr "%.1f w skali Beauforta"
 
-#: ../libgweather/weather.c:928
+#: ../libgweather/weather.c:935
 msgid "Calm"
 msgstr "Spokojny"
 
 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:932
+#: ../libgweather/weather.c:939
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:954
+#: ../libgweather/weather.c:961
 #, c-format
 msgid "%.2f inHg"
 msgstr "%.2f inHg"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:958
+#: ../libgweather/weather.c:965
 #, c-format
 msgid "%.1f mmHg"
 msgstr "%.1f mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:962
+#: ../libgweather/weather.c:969
 #, c-format
 msgid "%.2f kPa"
 msgstr "%.2f kPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:966
+#: ../libgweather/weather.c:973
 #, c-format
 msgid "%.2f hPa"
 msgstr "%.2f hPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:970
+#: ../libgweather/weather.c:977
 #, c-format
 msgid "%.2f mb"
 msgstr "%.2f mb"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:974
+#: ../libgweather/weather.c:981
 #, c-format
 msgid "%.3f atm"
 msgstr "%.3f atm"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:1002
+#: ../libgweather/weather.c:1009
 #, c-format
 msgid "%.1f miles"
 msgstr "%.1f mil"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:1006
+#: ../libgweather/weather.c:1013
 #, c-format
 msgid "%.1f km"
 msgstr "%.1f km"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:1010
+#: ../libgweather/weather.c:1017
 #, c-format
 msgid "%.0fm"
 msgstr "%.0fm"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1039
-#: ../libgweather/weather.c:1060
+#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1119
+#: ../libgweather/weather.c:1126
 msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Pobranie nie powiodÅ?o siÄ?"
-
-#~ msgid "%.1f â??"
-#~ msgstr "%.1f â??"
-#~ msgid "%d â??"
-#~ msgstr "%d â??"
-#~ msgid "%.1f â??"
-#~ msgstr "%.1f â??"
-#~ msgid "%d â??"
-#~ msgstr "%d â??"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Informacje o"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_c"
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje dostÄ?pnoÅ?ci _klawiatury"
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Generator apletu stan AccessX"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Stan dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Generator apletu stanu dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla stan wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?wietla stan wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci AccessX takich jak modyfikatory zapadkowe"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "GNOME PL Team <translators gnomepl org>"
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Przy uruchamianiu przeglÄ?darki pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Przy uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Stan AccessX"
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr "WyÅ?wietla stan klawiatury, gdy używane sÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci dostÄ?pnoÅ?ci."
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "Rozszerzenie XKB nie jest wÅ?Ä?czone"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d: %s"
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy stan wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Monitor poziomu naÅ?adowania akumulatora"
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Generator stanu akumulatora"
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Monitoruje poziomu naÅ?adowania akumulatora komputera przenoÅ?nego"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "P_referencje"
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostaÅ?y czas"
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "DźwiÄ?k przy ostrzeżeniach"
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy podczas wyÅ?wietlania ostrzeżenia"
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Wyczerpywanie od góry"
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Powiadomienie o naÅ?adowanym akumulatorze"
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Powiadomienie użytkownika o peÅ?nym naÅ?adowaniu akumulatora"
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naÅ?adowania akumulatora"
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "WartoÅ?Ä? poziomu czerwonego"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?wietlenie opadajÄ?cego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko "
-#~ "dla tradycyjnego widoku akumulatora."
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie akumulatora poziomo"
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlenie etykiety czas/procenty"
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie trdycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie"
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora"
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziom naÅ?adowania akumulatora, poniźej którego jego symbol jest "
-#~ "wyÅ?wietlany na czerwono. Również wartoÅ?Ä? przy której jest wyÅ?wietlanie "
-#~ "ostrzeżenie o rozÅ?adowaniu."
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "MaÅ?y akumulator (prawy górny róg)"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie wartoÅ?ci zdefiniowanej w red_value jako pozostaÅ?ego czasu do "
-#~ "wyÅ?wietlenia okna dialogowego zamiast procentów"
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie o pozostaÅ?ym czasie zamiast procentach"
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "System jest zasilany z sieci"
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "System jest zasilany z akumulatora"
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "NaÅ?adowanie akumulatora (%d%%)"
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Nieznany czas, pozostaÅ?o (%d%%)"
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Nieznany czas (%d%%) do naÅ?adowania"
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "pozostaÅ?a %d minuta (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "pozostaÅ?y %d minuty (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "pozostaÅ?o %d minut (%d%%)"
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d minuta do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d minuty do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d minut do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "pozostaÅ?a %d godzina (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "pozostaÅ?y %d godziny (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "pozostaÅ?o %d godzin (%d%%)"
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d godzina do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d godziny do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d godzin do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "pozostaÅ?o %d %s %d %s (%d%%)"
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "godzina"
-#~ msgstr[1] "godziny"
-#~ msgstr[2] "godzin"
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuta"
-#~ msgstr[1] "minuty"
-#~ msgstr[2] "minut"
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s do naÅ?adowania (%d%%)"
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Monitor akumulatora"
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Akumulator jest teraz w peÅ?ni naÅ?adowany"
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Informacja akumulatora"
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "PozostaÅ?o %d%% pojemnoÅ?ci baterii"
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] "PozostaÅ?a %d minuta pracy na baterii (%d%% z caÅ?ej pojemnoÅ?ci)."
-#~ msgstr[1] "PozostaÅ?y %d minuty pracy na baterii (%d%% z caÅ?ej pojemnoÅ?ci)."
-#~ msgstr[2] "PozostaÅ?o %d minut pracy na baterii (%d%% z caÅ?ej pojemnoÅ?ci)."
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zapobiec utraceniu danych:\n"
-#~ " â?¢ podÅ?Ä?cz komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
-#~ " â?¢ zapisz otwarte dokumenty i zakoÅ?cz pracÄ? komputera."
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zapobiec utraceniu danych:\n"
-#~ " â?¢ uÅ?pij komputer aby zaoszczÄ?dziÄ? energiÄ?,\n"
-#~ " â?¢ podÅ?Ä?cz komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
-#~ " â?¢ zapisz otwarte dokumenty i zakoÅ?cz pracÄ? komputera."
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Niski poziom naÅ?adowania akumulatora"
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Brak akumulatora"
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Nieznany stan akumulatora"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: %s"
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie wyÅ?wietlajÄ?ce stan akumulatora laptopa."
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "WÅ?Ä?czone wsparcie HAL."
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "WÅ?Ä?czone wsparcie standardowe (nie HAL)."
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>WyglÄ?d</b>"
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(wyÅ?wietla pojedynczy obraz dla stanu i Å?adowania)</small>"
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(dwa obrazy: jeden dla stanu, drugi dla Å?adowania)</small>"
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje monitora poziomu naÅ?adowania akumulatora"
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie pozostaÅ?ych procen_t"
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie pozostaÅ?ego _czasu"
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "Widok _zacieÅ?niony"
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "Widok _rozszerzony"
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "Powiadomie_nie o peÅ?nym naÅ?adowaniu akumulatora"
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_WyÅ?wietlanie czasu/procent:"
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Powiadomienie gdy poziom naÅ?adowaniu akumulatora spadnie do:"
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "procent"
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "pozostaÅ?ych minut"
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie monitorujÄ?ce stan akumulatora"
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Akumulator jest w peÅ?ni naÅ?adowany"
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Paleta znaków"
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Generator apletu wybieraczki znaków"
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie do wstawiania znaków"
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "DostÄ?pne palety"
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Wstawia \"%s\""
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Wstawia znak specjalny"
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "wstaw znak specjalny %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet Panelu GNOME, pozwalajÄ?cy wybieraÄ? nietypowe znaki, których nie ma "
-#~ "na klawiaturze. Rozpowszechniany na licencji GNU GPL."
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Znaki widoczne przy uruchamianiu apletu"
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "PRZESTARZAÅ?E - Znaki widoczne przy uruchamianiu apletu"
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Lista dostÄ?pnych palet"
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Lista ciÄ?gów znaków zawierajÄ?cych dostÄ?pne palety"
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "CiÄ?g znaków, jaki użytkownik wybraÅ? podczas ostatniego użycia apletu. "
-#~ "CiÄ?g ten zostanie wyÅ?wietlony przy uruchomieniu apletu."
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modyfikuj"
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Element palety"
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Modyfikacja palety poprzez dodawanie lub usuwanie znaków"
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Dodawanie palety"
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Edycja palety"
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Lista palet"
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Palety:"
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Przycisk dodawania"
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Kliknij by dodaÄ? nowÄ? paletÄ?"
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Przycisk edycji"
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Kliknij by edytowaÄ? wybranÄ? paletÄ?"
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Przycisk usuwania"
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Kliknij by usunÄ?Ä? wybranÄ? paletÄ?"
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia palety znaków"
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Monitor czÄ?stotliwoÅ?ci procesora"
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Å?ledzi zmiany czÄ?stotliwoÅ?Ä? pracy procesora"
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? 0 oznacza wyÅ?wietlanie czÄ?stotliwoÅ?ci procesora, 1 czÄ?stotliwoÅ?ci "
-#~ "i jednostek, 2 procentów zamiast czÄ?stotliwoÅ?ci."
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? 0 oznacza wyÅ?wietlanie apletu w trybie graficznym (sama "
-#~ "piksmapa), 1 wyÅ?wietlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyÅ?wietlania "
-#~ "piksmapy), 2 wyÅ?wietlenie grafiki i tekstu."
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "Procesor do Å?ledzenia"
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Tryb wyÅ?wietlania zużycia procesora"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia procesor do Å?ledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
-#~ "potrzeby zmieniania tego."
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Rodzaj wyÅ?wietlanego tekstu (jeżeli tekst jest wÅ?Ä?czony)."
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia wyÅ?wietlania</b>"
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia monitora</b>"
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia monitora czÄ?stotliwoÅ?ci procesora"
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie czÄ?stotliwoÅ?ci procesora jako _czÄ?stotliwoÅ?ci"
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie czÄ?stotliwoÅ?ci procesora jako p_rocent"
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie j_ednostek czÄ?stotliwoÅ?ci"
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_WyglÄ?d:"
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Monitorowany procesor:"
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? dokumentu pomocy"
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie wyÅ?wietla bieżÄ?cÄ? zmianÄ? czÄ?stotliwoÅ?Ä? procesora."
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie wyÅ?wietla bieżÄ?cÄ? czÄ?stotliwoÅ?Ä? procesora"
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Graficznym"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekstowym"
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Graficzno-tekstowym"
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Zmiana czÄ?stotliwoÅ?ci nie jest obsÅ?ugiwana"
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Zmiana czÄ?stotliwoÅ?ci procesora nie jest obsÅ?ugiwana"
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie bÄ?dzie można zmieniaÄ? czÄ?stotliwoÅ?ci pracy procesora. Komputer może "
-#~ "byÄ? niepoprawnie skonfigurowany, albo nie obsÅ?uguje sprzÄ?towej zmiany "
-#~ "czÄ?stotliwoÅ?ci."
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie do montowania dysków"
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Generator apletu montowania napÄ?dów"
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Generator apletu montowania napÄ?dów"
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie montujÄ?ce lokalne dyski i urzÄ?dzenia"
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(zamontowane)"
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(nie zamontowane)"
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(nie podÅ?Ä?czone)"
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Nie można uruchomiÄ? \"%s\""
-
+msgstr "Pobranie siÄ? nie powiodÅ?o"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]