[metacity] Updated Polish translation



commit 5f9363582664755ce89a2cc26e35b384a3908230
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Feb 24 18:54:09 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2568 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 797 insertions(+), 1771 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e0a3729..dc7a46c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Review caÅ?oÅ?ci pliku: 17.03.2009 Piotr LeszczyÅ?ski
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:47+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -37,39 +38,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnaÅ?u dźwiÄ?kowego"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Å»Ä?danie nieznanej informacji okna: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:104
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
 #, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
 msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
-msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> nie odpowiada.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Można poczekaÄ? chwilÄ? dÅ?użej lub wymusiÄ? zakoÅ?czenie programu.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Można poczekaÄ? chwilÄ? dÅ?użej lub wymusiÄ? zakoÅ?czenie programu."
 
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Czekaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ZakoÅ?cz"
 
-#: ../src/core/delete.c:216
+#: ../src/core/delete.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? nazwy komputera: %s\n"
+msgstr "Uzyskanie nazwy komputera siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
 #: ../src/core/display.c:258
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez compositing"
+msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez skÅ?adanie"
 
 #: ../src/core/display.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"
+msgstr ""
+"Otwarcie poÅ?Ä?czenia z ekranem \"%s\" systemu X Window siÄ? nie powiodÅ?o\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:272
 #, c-format
@@ -79,17 +82,22 @@ msgid ""
 "the window manager.\n"
 msgstr ""
 "Utracono poÅ?Ä?czenie z ekranem \"%s\".\n"
-"Prawdopodobnie przestaÅ? funkcjonowaÄ? serwer X lub przerwano dziaÅ?anie menedżera okien.\n"
+"Prawdopodobnie przestaÅ? funkcjonowaÄ? serwer X lub przerwano dziaÅ?anie "
+"menedżera okien.\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:279
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Poważny bÅ?Ä?d we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
+msgstr "Krytyczny bÅ?Ä?d wejÅ?cia/wyjÅ?cia %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
 
 #: ../src/core/keybindings.c:680
 #, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny program\n"
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
+"program\n"
 
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
@@ -101,89 +109,96 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Podczas uruchamiania <tt>%s</tt> wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d:\n"
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania <tt>%s</tt>:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/core/keybindings.c:2383
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano polecenia %d.\n"
+msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia %d.\n"
 
 #: ../src/core/keybindings.c:3337
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano polecenia terminala.\n"
+msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia terminala.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:130
+#: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
-"Program ten stanowi wolne oprogramowanie, aby poznaÄ? warunki, pod\n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznaÄ? warunki, pod\n"
 "jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeÅ?.\n"
 "Na program nie udziela siÄ? Å»ADNYCH GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji\n"
 "PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:275
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Podmienia uruchomionego menedżera okien na Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:281
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅ?la ID zarzÄ?dzania sesji"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
-#: ../src/core/main.c:285
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "X Display to use"
-msgstr "Używany wyÅ?wietlacz X"
+msgstr "Używany ekran X"
 
-#: ../src/core/main.c:291
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicjowanie sesji z zapisanego pliku"
+msgstr "Inicjuje sesjÄ? z zapisanego pliku"
 
-#: ../src/core/main.c:297
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Print version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ?"
 
-#: ../src/core/main.c:303
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Wezwania X synchroniczne"
+msgstr "Synchroniczne wezwania X"
 
-#: ../src/core/main.c:309
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie kompozycji"
+msgstr "WÅ?Ä?cza skÅ?adanie"
 
-#: ../src/core/main.c:315
+#: ../src/core/main.c:316
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie kompozycji"
+msgstr "WyÅ?Ä?cza skÅ?adanie"
 
-#: ../src/core/main.c:321
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Bez przeÅ?Ä?czania okien na peÅ?ny ekran, jeÅ?li sÄ? zmaksymalizowane i nie posiadajÄ? dekoracji"
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Nie przeÅ?Ä?cza okien na peÅ?ny ekran, jeÅ?li sÄ? zmaksymalizowane i nie "
+"posiadajÄ? dekoracji"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nie można przejrzeÄ? katalogu z motywami: %s\n"
+msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:559
+#: ../src/core/main.c:544
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? żadnego motywu. ProszÄ? sprawdziÄ?, że katalog %s istnieje i zawiera standardowe motywy.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźÄ? żadnego motywu. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy katalog %s istnieje "
+"i zawiera standardowe motywy.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:618
+#: ../src/core/main.c:603
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodÅ?o siÄ?: %s\n"
+msgstr "Ponowne uruchomienie siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
 #.
 #. * We found it, but it was invalid.  Complain.
@@ -196,85 +211,96 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodÅ?o siÄ?: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:506
-#: ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartoÅ?Ä?\n"
+msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä?\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:587
-#: ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "WartoÅ?Ä? %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:631
-#: ../src/core/prefs.c:708
-#: ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820
-#: ../src/core/prefs.c:1113
-#: ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest niewÅ?aÅ?ciwego typu\n"
+msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidÅ?owego typu\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1232
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "ObejÅ?cia dla niepoprawnie dziaÅ?ajÄ?cych programów sÄ? nieaktywne. Niektóre z nich mogÄ? siÄ? wiÄ?c zachowywaÄ? w sposób nieprzewidywalny.\n"
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"ObejÅ?cia dla bÅ?Ä?dnie dziaÅ?ajÄ?cych programów sÄ? wyÅ?Ä?czone. Niektóre z nich "
+"mogÄ? siÄ? wiÄ?c zachowywaÄ? w sposób nieprzewidywalny.\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1303
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nie można przetworzyÄ? opisu \"%s\", powiÄ?zanego z kluczem GConf %s\n"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyÄ? opisu czcionki \"%s\", powiÄ?zanego z kluczem GConf %s\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1365
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie modyfikatora przycisku myszy\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
+"prawidÅ?owo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1786
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1975
-#: ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2005
-#: ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
+"prawidÅ?owo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:2559
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:2763
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy ustawianiu stanu menedżera kompozycji: %s\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania stanu menedżera skÅ?adania: %s\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
+msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidÅ?owy\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅ?a już menedżer okien. Aby zastÄ?piÄ? dziaÅ?ajÄ?cego menedżera okien, spróbuj użyÄ? opcji --replace.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅ?a już menedżer okien. Aby zastÄ?piÄ? "
+"dziaÅ?ajÄ?cego menedżera okien, proszÄ? spróbowaÄ? użyÄ? opcji --replace.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nie można uzyskaÄ? zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
+"\"\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
@@ -294,136 +320,161 @@ msgstr "Nie można zwolniÄ? podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"PrzykÅ?adowy zapis ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.\n"
+"PrzykÅ?adowy zapis ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1.\n"
 "\n"
-"Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wówczas z czynnoÅ?ciÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
+"Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych "
+"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled"
+"\" (wyÅ?Ä?czone), wówczas z czynnoÅ?ciÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
+"klawiszowy."
 
 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
 "\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 msgstr ""
-"PrzykÅ?adowy zapis ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.\n"
+"PrzykÅ?adowy zapis ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1.\n"
 "\n"
-"Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wówczas z czynnoÅ?ciÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy.\n"
+"Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych "
+"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
+"\" (wyÅ?Ä?czone), wówczas z czynnoÅ?ciÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
+"klawiszowy.\n"
 "\n"
-"DziaÅ?anie skrótu może zostaÄ? odwrócone poprzez naciÅ?niÄ?cie klawisza \"shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisaÄ? klawisza \"shift\"."
+"DziaÅ?anie skrótu może zostaÄ? odwrócone poprzez naciÅ?niÄ?cie klawisza \"Shift"
+"\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisaÄ? klawisza \"Shift\"."
 
-#: ../src/core/session.c:845
-#: ../src/core/session.c:852
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:862
+#: ../src/core/session.c:867
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku sesji \"%s\" do zapisu: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1008
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy zapisie do pliku sesji \"%s\": %s\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy zamykaniu pliku sesji \"%s\": %s\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
 #. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1101
+#: ../src/core/session.c:1106
 #, c-format
 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nie można odczytaÄ? zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n"
+msgstr "Odczytanie zapisanego pliku sesji \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1140
+#: ../src/core/session.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Nie można przetworzyÄ? zapisanego pliku sesji: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1194
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy ID sesji zostaÅ? już ustawiony"
+msgstr ""
+"Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji zostaÅ? już "
+"ustawiony"
 
-#: ../src/core/session.c:1202
-#: ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309
-#: ../src/core/session.c:1381
-#: ../src/core/session.c:1441
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1219
+#: ../src/core/session.c:1224
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1461
+#: ../src/core/session.c:1466
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nieznany element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Te okna nie obsÅ?ugujÄ? opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup\"), wiÄ?c przy nastÄ?pnym zalogowaniu bÄ?dÄ? musiaÅ?y zostaÄ? uruchomione rÄ?cznie."
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Te okna nie obsÅ?ugujÄ? opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
+"\"), wiÄ?c przy nastÄ?pnym zalogowaniu bÄ?dÄ? musiaÅ?y zostaÄ? uruchomione rÄ?cznie."
 
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../src/core/util.c:101
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? dziennika z zapisem wykonania: %s\n"
+msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nie można wykonaÄ? fdopen() na pliku dziennika %s: %s\n"
+msgstr "WykonaÄ? fdopen() na pliku dziennika %s siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:138
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Program Metacity zostaÅ? skompilowany bez obsÅ?ugi trybu z obszernÄ? informacjÄ?\n"
+msgstr ""
+"Program Metacity zostaÅ? skompilowany bez obsÅ?ugi trybu z obszernÄ? "
+"informacjÄ?\n"
 
-#: ../src/core/util.c:238
+#: ../src/core/util.c:236
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Menedżer okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:390
+#: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "BÅ?Ä?d w programie menedżera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:423
+#: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:451
+#: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "BÅ?Ä?d menedżera okien: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5627
+#: ../src/core/window.c:5642
 #, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, jak to okreÅ?lono w specyfikacji ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, "
+"jak to okreÅ?lono w specyfikacji ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -432,10 +483,15 @@ msgstr "Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6192
+#: ../src/core/window.c:6207
 #, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s ustawia atrybut MWM, okreÅ?lajÄ?cy, że jego rozmiar okna jest niezmienny, lecz jednoczeÅ?nie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s ustawia atrybut MWM, okreÅ?lajÄ?cy, że jego rozmiar okna jest "
+"niezmienny, lecz jednoczeÅ?nie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
+"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:244
 #, c-format
@@ -468,10 +524,11 @@ msgstr "%s (na %s)"
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (jako inny użytkownik)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1429
+#: ../src/core/window-props.c:1430
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "NieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä? WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx okreÅ?lona w %s.\n"
+msgstr ""
+"NieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä? WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx okreÅ?lona w %s.\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
@@ -491,12 +548,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/xprops.c:401
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "WÅ?asnoÅ?Ä? %s odnoszÄ?ca siÄ? do okna 0x%lx zawiera niepoprawnÄ? sekwencjÄ? UTF-8\n"
+msgstr ""
+"WÅ?asnoÅ?Ä? %s odnoszÄ?ca siÄ? do okna 0x%lx zawiera nieprawidÅ?owÄ? sekwencjÄ? "
+"UTF-8\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "WÅ?asnoÅ?Ä? %s odnoszÄ?ca siÄ? do okna 0x%lx zawiera niepoprawnÄ? sekwencjÄ? UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"WÅ?asnoÅ?Ä? %s odnoszÄ?ca siÄ? do okna 0x%lx zawiera nieprawidÅ?owÄ? sekwencjÄ? "
+"UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -680,7 +742,8 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:281
 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie obecnoÅ?ci okna na wszystkich obszarach roboczych/tylko jednym"
+msgstr ""
+"PrzeÅ?Ä?czenie obecnoÅ?ci okna na wszystkich obszarach roboczych/tylko jednym"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:285
 msgid "Move window to workspace 1"
@@ -748,7 +811,8 @@ msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dóÅ?"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "WysuniÄ?cie okna, jeÅ?li jest zasÅ?oniÄ?te, odsuniÄ?cie w przeciwnym wypadku."
+msgstr ""
+"WysuniÄ?cie okna, jeÅ?li jest zasÅ?oniÄ?te, odsuniÄ?cie w przeciwnym wypadku."
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Raise window above other windows"
@@ -804,11 +868,20 @@ msgstr "Przeniesienie okna na Å?rodek ekranu"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nie zaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach"
+msgstr ""
+"(Nie zaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Napis opisujÄ?cy czcionkÄ? używanÄ? na paskach tytuÅ?owych okien. Rozmiar z tego opisu bÄ?dzie jednak użyty tylko, jeÅ?li opcja titlebar_font_size ma wartoÅ?Ä? 0. Opcja ta jest wyÅ?Ä?czona, jeÅ?li opcja titlebar_uses_desktop_font jest ustawiona na wartoÅ?Ä? true. "
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Napis opisujÄ?cy czcionkÄ? używanÄ? na paskach tytuÅ?owych okien. Rozmiar z tego "
+"opisu bÄ?dzie jednak użyty tylko, jeÅ?li opcja titlebar_font_size ma wartoÅ?Ä? "
+"0. Opcja ta jest wyÅ?Ä?czona, jeÅ?li opcja titlebar_uses_desktop_font jest "
+"ustawiona na wartoÅ?Ä? true. "
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -816,27 +889,52 @@ msgstr "Operacja przy dwukrotnym klikniÄ?ciu paska tytuÅ?owego"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
 msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Operacja przy klikniÄ?ciu paska tytuÅ?owego Å?rodkowym klawiszem"
+msgstr "Operacja przy klikniÄ?ciu paska tytuÅ?owego Å?rodkowym przyciskiem"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
 msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Operacja przy klikniÄ?ciu paska tytuÅ?owego prawym klawiszem"
+msgstr "Operacja przy klikniÄ?ciu paska tytuÅ?owego prawym przyciskiem"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytuÅ?owym"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytuÅ?owym. WartoÅ?Ä? powinna byÄ? napisem w postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna od prawego, zaÅ? nazwy przycisków sÄ? rozdzielone przecinkami. Nie można używaÄ? dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków sÄ? ignorowane, aby w przyszÅ?ych wersjach programu mogÅ?y zostaÄ? dodane nowe przyciski nie powodujÄ?c konfliktów. Aby rozdzieliÄ? dwa sÄ?siadujÄ?ce ze sobÄ? przyciski, można użyÄ? specjalnego znacznika rozdzielenia ."
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Rozmieszczenie przycisków na pasku tytuÅ?owym. WartoÅ?Ä? powinna byÄ? napisem w "
+"postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna "
+"od prawego, zaÅ? nazwy przycisków sÄ? rozdzielone przecinkami. Nie można "
+"używaÄ? dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków sÄ? "
+"ignorowane, aby w przyszÅ?ych wersjach programu mogÅ?y zostaÄ? dodane nowe "
+"przyciski nie powodujÄ?c konfliktów. Aby rozdzieliÄ? dwa sÄ?siadujÄ?ce ze sobÄ? "
+"przyciski, można użyÄ? specjalnego znacznika rozdzielenia ."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automatyczne wysuwanie uaktywnianych okien"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "KlikniÄ?cie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesuniÄ?cie okna (lewy przycisk), zmianÄ? jego rozmiaru (Å?rodkowy przycisk) lub wyÅ?wietlenie menu okna (prawy przycisk). FunkcjonalnoÅ?Ä? lewego i prawego klawisza myszy można odwróciÄ? za pomocÄ? klawisza \"mouse_button_resize\". PrzykÅ?adowy zapis modyfikatora ma postaÄ? \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;Super&gt;\"."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"KlikniÄ?cie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesuniÄ?cie "
+"okna (lewy przycisk), zmianÄ? jego rozmiaru (Å?rodkowy przycisk) lub "
+"wyÅ?wietlenie menu okna (prawy przycisk). FunkcjonalnoÅ?Ä? lewego i prawego "
+"przycisku myszy można odwróciÄ? za pomocÄ? klucza \"resize_with_right_button\". "
+"PrzykÅ?adowy zapis modyfikatora ma postaÄ? \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;Super&gt;"
+"\"."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -844,7 +942,7 @@ msgstr "Polecenia uruchamiane w odpowiedzi na użycia skrótów klawiszowych"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Menedżer kompozycji"
+msgstr "Menedżer skÅ?adania"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -856,39 +954,85 @@ msgstr "BieżÄ?cy motyw"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Opóźnienie w milisekundach używane przez opcjÄ? automatycznego wysuwania"
+msgstr ""
+"Opóźnienie w milisekundach używane przez opcjÄ? automatycznego wysuwania"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "OkreÅ?la, czy program Metacity ma byÄ? menedżerem kompozycji."
+msgstr "OkreÅ?la, czy program Metacity ma byÄ? menedżerem skÅ?adania."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "OkreÅ?la, czy programy lub system mogÄ? generowaÄ? sÅ?yszalne sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe; opcja może byÄ? używana razem z opcjÄ? \"wizualne sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe\", przedstawiajÄ?cÄ? sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe w formie graficznej."
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy programy lub system mogÄ? generowaÄ? sÅ?yszalne sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe; "
+"opcja może byÄ? używana razem z opcjÄ? \"wizualne sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe\", "
+"przedstawiajÄ?cÄ? sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe w formie graficznej."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "WyÅ?Ä?cza wÅ?asnoÅ?ci, które wymagane sÄ? przez stare i niewÅ?aÅ?ciwie zaimplementowane programy."
+msgstr "WyÅ?Ä?cza wÅ?asnoÅ?ci, które wymagane sÄ? przez stare i bÅ?Ä?dne programy."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "WÅ?Ä?czone wizualne sygnaÅ?y dźwiÄ?kowe"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? ta jest ustawiona, a sposób uaktywniania ustawiono jako \"sloppy\" (ang. luźny) lub \"mouse\" (ang. mysz), uaktywniane okno bÄ?dzie automatycznie wysuwane po upÅ?ywie czasu okreÅ?lanego przez klucz auto_raise_delay.Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na oknie, aby je wysunÄ?Ä?, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas przeciÄ?gania go."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? ta jest ustawiona, a sposób uaktywniania ustawiono jako "
+"\"sloppy\" (ang. luźny) lub \"mouse\" (ang. mysz), uaktywniane okno bÄ?dzie "
+"automatycznie wysuwane po upÅ?ywie czasu okreÅ?lanego przez klucz "
+"auto_raise_delay. Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na "
+"oknie, aby je wysunÄ?Ä?, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas "
+"przeciÄ?gania go."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji titlebar_font i używanie zamiast tego na paskach tytuÅ?owych standardowej czcionki systemowej używanej przez programy."
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji titlebar_font i używanie zamiast "
+"tego na paskach tytuÅ?owych standardowej czcionki systemowej używanej przez "
+"programy."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcjÄ? z użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyÅ?Ä?czenie animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może byÄ? to znaczÄ?ce ograniczenie funkcjonalnoÅ?ci, ale może pozwoliÄ? starszym programom i terminalom na normalnÄ? pracÄ?, która w innym wypadku byÅ?aby niemożliwa. Ramki skalowania okien bÄ?dÄ? jednak wyÅ?Ä?czone po wÅ?Ä?czeniu technologii wspierajÄ?cych."
+msgid ""
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcjÄ? z "
+"użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyÅ?Ä?czenie "
+"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może byÄ? to znaczÄ?ce ograniczenie "
+"funkcjonalnoÅ?ci, ale może pozwoliÄ? starszym programom i terminalom na "
+"normalnÄ? pracÄ?, która w innym wypadku byÅ?aby niemożliwa. Ramki skalowania "
+"okien bÄ?dÄ? jednak wyÅ?Ä?czone po wÅ?Ä?czeniu technologii wspierajÄ?cych."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Ustawienie tej opcji powoduje, że menedżer Metacity pracuje w ramach programów, nie okien. PojÄ?cie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogólnie ustawienia oparte na programach przypominajÄ? raczej dziaÅ?anie systemu MacOS niż systemu Windows. Gdy menedżer pracuje w trybie programów, po uaktywnieniu okna wszystkie okna danego programu zostanÄ? wysuniÄ?te. W trybie programów klikniÄ?cia aktywujÄ?ce nie sÄ? przekazywane do okien innych programów. Aktualnie tryb programów nie jest jednak w peÅ?ni obsÅ?ugiwany."
+msgid ""
+"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji powoduje, że menedżer Metacity pracuje w ramach "
+"programów, nie okien. PojÄ?cie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogólnie "
+"ustawienia oparte na programach przypominajÄ? raczej dziaÅ?anie systemu MacOS "
+"niż systemu Windows. Gdy menedżer pracuje w trybie programów, po "
+"uaktywnieniu okna wszystkie okna danego programu zostanÄ? wysuniÄ?te. W trybie "
+"programów klikniÄ?cia aktywujÄ?ce nie sÄ? przekazywane do okien innych "
+"programów. Aktualnie tryb programów nie jest jednak w peÅ?ni obsÅ?ugiwany."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -907,48 +1051,150 @@ msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Liczba obszarów roboczych"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Liczba obszarów roboczych. Musi byÄ? wiÄ?ksza od zera i ma ustalone maksimum (aby zapobiec przypadkowemu unieruchomieniu Å?rodowiska przez żÄ?danie zbyt wielu obszarów roboczych)."
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Liczba obszarów roboczych. Musi byÄ? wiÄ?ksza od zera i ma ustalone maksimum "
+"(aby zapobiec przypadkowemu unieruchomieniu Å?rodowiska przez żÄ?danie zbyt "
+"wielu obszarów roboczych)."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 msgid "Run a defined command"
 msgstr "Uruchomienie zdefiniowanego polecenia"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu użytkownik bÄ?dzie mógÅ? zmieniaÄ? rozmiar okna po wciÅ?niÄ?ciu prawego przycisku myszy i wyÅ?wietlaÄ? menu za pomocÄ? Å?rodkowego przycisku przy jednoczesnym wciÅ?niÄ?ciu przycisku podanego w opcji \"mouse_button_modifier\"; po wyÅ?Ä?czeniu, sytuacja bÄ?dzie odwrotna."
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu użytkownik bÄ?dzie mógÅ? zmieniaÄ? rozmiar okna po wciÅ?niÄ?ciu "
+"prawego przycisku myszy i wyÅ?wietlaÄ? menu za pomocÄ? Å?rodkowego przycisku "
+"przy jednoczesnym wciÅ?niÄ?ciu przycisku podanego w opcji "
+"\"mouse_button_modifier\"; po wyÅ?Ä?czeniu, sytuacja bÄ?dzie odwrotna."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie tej opcji może prowadziÄ? do nieprawidÅ?owego dziaÅ?ania, dlatego zaleca siÄ?, aby użytkownicy nie zmieniali jej domyÅ?lnej wartoÅ?ci. Wiele dziaÅ?aÅ? (np. klikniÄ?cie w obszarze klienta, przesuwanie lub zmiana rozmiaru okna) powoduje jednoczesne wysuniÄ?cie okna. Odznaczenie tej opcji spowoduje oddzielenie wysuwania okna od innych dziaÅ?aÅ? użytkownika oraz ignorowanie żÄ?daÅ? wysuniÄ?cia okna wysyÅ?anych przez programy. WiÄ?cej informacji można także znaleźÄ? na stronie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.Jednak nawet, gdy opcja jest wyÅ?Ä?czona, okno może byÄ? wysuniÄ?te za pomocÄ? klikniÄ?cia lewym przyciskiem myszy w obszarze okna z jednoczesnym przytrzymaniem klawisza alt, zwykÅ?ego klikniÄ?cia na dekoracji okna, lub specjalnych komunikatów systemowych, jak np. żÄ?dania aktywacji z apletu listy zadaÅ?.Opcja ta jest wyÅ?Ä?czona w trybie uaktywnienia przez klikniÄ?cie.Lista sposobów wysuwajÄ?cych okna, gdy opcja rise_on_cli
 ck nie jest wÅ?Ä?czona, nie zawiera programowych żÄ?daÅ? wysuniÄ?cia okna wysyÅ?anych przez programy; te żÄ?dania bÄ?dÄ? ignorowane, niezależnie od ich powodu. Rada dla programistów: jeÅ?li użytkownik uskarża siÄ?, że program po wyÅ?Ä?czeniu tej opcji nie dziaÅ?a, należy uÅ?wiadomiÄ? mu, że to _jego_ wina, oraz że powinien wÅ?Ä?czyÄ? jÄ? z powrotem, jeÅ?li chce siÄ? pozbyÄ? problemu."
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"WyÅ?Ä?czenie tej opcji może prowadziÄ? do nieprawidÅ?owego dziaÅ?ania, dlatego "
+"zaleca siÄ?, aby użytkownicy nie zmieniali jej domyÅ?lnej wartoÅ?ci. Wiele "
+"dziaÅ?aÅ? (np. klikniÄ?cie w obszarze klienta, przesuwanie lub zmiana rozmiaru "
+"okna) powoduje jednoczesne wysuniÄ?cie okna. Odznaczenie tej opcji spowoduje "
+"oddzielenie wysuwania okna od innych dziaÅ?aÅ? użytkownika oraz ignorowanie "
+"żÄ?daÅ? wysuniÄ?cia okna wysyÅ?anych przez programy. WiÄ?cej informacji można "
+"także znaleźÄ? na stronie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
+"Jednak nawet, gdy opcja jest wyÅ?Ä?czona, okno może byÄ? wysuniÄ?te za pomocÄ? "
+"klikniÄ?cia lewym przyciskiem myszy w obszarze okna z jednoczesnym "
+"przytrzymaniem klawisza Alt, zwykÅ?ego klikniÄ?cia na dekoracji okna, lub "
+"specjalnych komunikatów systemowych, jak np. żÄ?dania aktywacji z apletu "
+"listy zadaÅ?.Opcja ta jest wyÅ?Ä?czona w trybie uaktywnienia przez klikniÄ?cie."
+"Lista sposobów wysuwajÄ?cych okna, gdy opcja \"rise_on_click\" nie jest "
+"wÅ?Ä?czona, nie zawiera programowych żÄ?daÅ? wysuniÄ?cia okna wysyÅ?anych przez "
+"programy; te żÄ?dania bÄ?dÄ? ignorowane, niezależnie od ich powodu. Rada dla "
+"programistów: jeÅ?li użytkownik uskarża siÄ?, że program po wyÅ?Ä?czeniu tej "
+"opcji nie dziaÅ?a, należy uÅ?wiadomiÄ? mu, że to _jego_ wina, oraz że powinien "
+"wÅ?Ä?czyÄ? jÄ? z powrotem, jeÅ?li chce siÄ? pozbyÄ? problemu."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Niektóre programy nie stosujÄ? siÄ? do specyfikacji, co może powodowaÄ? nieprawidÅ?owe zachowanie menedżera okien. Ta opcja przestawia Metacity w tryb Å?ciÅ?le prawidÅ?owy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej spójny, o ile nie sÄ? uruchamiane żadne programy Å?amiÄ?ce specyfikacje."
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Niektóre programy nie stosujÄ? siÄ? do specyfikacji, co może powodowaÄ? "
+"nieprawidÅ?owe zachowanie menedżera okien. Ta opcja przestawia Metacity w "
+"tryb Å?ciÅ?le prawidÅ?owy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej spójny, "
+"o ile nie sÄ? uruchamiane żadne programy Å?amiÄ?ce specyfikacje."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "BrzÄ?czyk systemowy jest sÅ?yszalny"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Opcja okreÅ?la, w jaki sposób Metacity ma graficznie przedstawiÄ? odtworzenie dźwiÄ?ku przez brzÄ?czyk systemowy lub program, który z niego korzysta. Aktualnie obsÅ?ugiwane sÄ? dwie wartoÅ?ci \"fullscreen\", która powoduje migniÄ?cie caÅ?ego ekranu na czarno i biaÅ?o oraz \"frame_flash\", która powoduje migniÄ?cie paska tytuÅ?owego programu podczas wydawania dźwiÄ?ku. JeÅ?li program, który wysÅ?aÅ? sygnaÅ? dźwiÄ?kowy bÄ?dzie nieznany (jak to ma zwykle miejsce przy domyÅ?lnym \"dźwiÄ?ku systemowym\"), pasek tytuÅ?owy aktywnego okna zamigocze."
+msgid ""
+"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Opcja okreÅ?la, w jaki sposób Metacity ma graficznie przedstawiÄ? odtworzenie "
+"dźwiÄ?ku przez brzÄ?czyk systemowy lub program, który z niego korzysta. "
+"Aktualnie obsÅ?ugiwane sÄ? dwie wartoÅ?ci \"fullscreen\", która powoduje "
+"migniÄ?cie caÅ?ego ekranu na czarno i biaÅ?o oraz \"frame_flash\", która "
+"powoduje migniÄ?cie paska tytuÅ?owego programu podczas wydawania dźwiÄ?ku. "
+"JeÅ?li program, który wysÅ?aÅ? sygnaÅ? dźwiÄ?kowy bÄ?dzie nieznany (jak to ma "
+"zwykle miejsce przy domyÅ?lnym \"dźwiÄ?ku systemowym\"), pasek tytuÅ?owy "
+"aktywnego okna zamigocze."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Klucze /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiujÄ? skróty klawiszowe, które odpowiadajÄ? tym poleceniom. Użycie skrótu zapisanego w run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N."
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Klucze /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N okreÅ?lajÄ? skróty "
+"klawiszowe, które odpowiadajÄ? tym poleceniom. Użycie skrótu zapisanego w "
+"run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definiuje skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenie okreÅ?lone przez to ustawienie."
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot okreÅ?la "
+"skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenie okreÅ?lone przez to ustawienie."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definiuje skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenia okreÅ?lone przez to ustawienie."
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"okreÅ?la skrót klawiszowy wywoÅ?ujÄ?cy polecenia okreÅ?lone przez to "
+"ustawienie."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadajÄ?cym mu numerze, pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnoÅ?ciÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadajÄ?cym mu numerze, "
+"pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. "
+"PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na "
+"używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
+"\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnoÅ?ciÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
+"żaden skrót klawiszowy."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
@@ -959,44 +1205,125 @@ msgid "The screenshot command"
 msgstr "Polecenie pobrania zrzutu ekranu"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Motyw okreÅ?la wyglÄ?d krawÄ?dzi okien, pasków tytuÅ?owych, itp."
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Motyw okreÅ?la wyglÄ?d krawÄ?dzi okien, pasków tytuÅ?owych itp."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Opóźnienie czasowe przed wysuniÄ?ciem okna, jeÅ?li opcja automatycznego wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane w tysiÄ?cznych czÄ?Å?ciach sekundy."
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Opóźnienie czasowe przed wysuniÄ?ciem okna, jeÅ?li opcja automatycznego "
+"wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane w tysiÄ?cznych "
+"czÄ?Å?ciach sekundy."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Tryb uaktywnienia okreÅ?la, w jaki sposób aktywowane sÄ? okna. Opcja ta może przyjmowaÄ? trzy wartoÅ?ci; \"click\" (ang. klikniÄ?cie) oznacza, że okno musi zostaÄ? klikniÄ?te, aby zostaÅ?o uaktywnione, \"sloppy\" (ang. luźny) oznacza, że okno otrzymuje skupienie, gdy przesuniÄ?ty zostanie na jego obszar kursor myszy, zaÅ? \"mouse\" (ang. mysz) oznacza, że okno zostaje uaktywnione, gdy kursor myszy przesuniÄ?ty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go aktywacja jest wyÅ?Ä?czana."
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Tryb uaktywnienia okreÅ?la, w jaki sposób aktywowane sÄ? okna. Opcja ta może "
+"przyjmowaÄ? trzy wartoÅ?ci; \"click\" (ang. klikniÄ?cie) oznacza, że okno musi "
+"zostaÄ? klikniÄ?te, aby zostaÅ?o uaktywnione, \"sloppy\" (ang. luźny) oznacza, "
+"że okno otrzymuje skupienie, gdy przesuniÄ?ty zostanie na jego obszar kursor "
+"myszy, zaÅ? \"mouse\" (ang. mysz) oznacza, że okno zostaje uaktywnione, gdy "
+"kursor myszy przesuniÄ?ty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go "
+"aktywacja jest wyÅ?Ä?czana."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 msgid "The window screenshot command"
 msgstr "Polecenie pobrania zrzutu okna"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ta opcja okreÅ?la skutek dwukrotnego klikniÄ?cia paska tytuÅ?owego okna. Aktualnie poprawnymi opcjami sÄ?: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" (maksymalizujÄ?/minimalizujÄ? okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅ?wietla menu okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅ?e) i \"none\" (brak jakiegokolwiek efektu)."
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ta opcja okreÅ?la skutek dwukrotnego klikniÄ?cia paska tytuÅ?owego okna. "
+"Aktualnie prawidÅ?owymi opcjami sÄ?: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), "
+"\"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically"
+"\" (maksymalizujÄ?/minimalizujÄ? okno w poziomie lub w pionie), \"minimize"
+"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅ?wietla menu "
+"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅ?e) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
+"efektu)."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ta opcja okreÅ?la skutek klikniÄ?cia Å?rodkowym przyciskiem myszy na pasku tytuÅ?owym okna. Aktualnie poprawnymi opcjami sÄ?: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" (maksymalizujÄ?/minimalizujÄ? okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅ?wietla menu okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅ?e) i \"none\" (brak jakiegokolwiek efektu)."
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ta opcja okreÅ?la skutek klikniÄ?cia Å?rodkowym przyciskiem myszy na pasku "
+"tytuÅ?owym okna. Aktualnie prawidÅ?owymi opcjami sÄ?: \"toggle_shade\" (zwija/"
+"rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically"
+"\" (maksymalizujÄ?/minimalizujÄ? okno w poziomie lub w pionie), \"minimize"
+"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅ?wietla menu "
+"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅ?e) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
+"efektu)."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ta opcja okreÅ?la skutek klikniÄ?cia prawym przyciskiem myszy na pasku tytuÅ?owym okna. Aktualnie poprawnymi opcjami sÄ?: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" (maksymalizujÄ?/minimalizujÄ? okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅ?wietla menu okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅ?e) i \"none\" (brak jakiegokolwiek efektu)."
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ta opcja okreÅ?la skutek klikniÄ?cia prawym przyciskiem myszy na pasku "
+"tytuÅ?owym okna. Aktualnie prawidÅ?owymi opcjami sÄ?: \"toggle_shade\" (zwija/"
+"rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically"
+"\" (maksymalizujÄ?/minimalizujÄ? okno w poziomie lub w pionie), \"minimize"
+"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅ?wietla menu "
+"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅ?e) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
+"efektu)."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr "Ta opcja daje dodatkowe możliwoÅ?ci konfiguracji sposobu, w jaki nowo utworzone okna zostajÄ? uaktywnione. DostÄ?pne sÄ? dwie wartoÅ?ci: \"smart\" - typowy tryb uaktywniania wg ustawieÅ? użytkownika i \"strict\" - okna otwarte z poziomu terminala nie zostanÄ? uaktywnione."
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ta opcja daje dodatkowe możliwoÅ?ci konfiguracji sposobu, w jaki nowo "
+"utworzone okna zostajÄ? uaktywnione. DostÄ?pne sÄ? dwie wartoÅ?ci: \"smart\" - "
+"typowy tryb uaktywniania wg ustawieÅ? użytkownika i \"strict\" - okna otwarte "
+"z poziomu terminala nie zostanÄ? uaktywnione."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje, że w przypadku gdy program lub system wyda sygnaÅ? dźwiÄ?kowy, wyÅ?wietlony zostanie komunikat; jest ona użyteczna dla użytkowników niedosÅ?yszÄ?cych oraz w Å?rodowiskach o dużym natÄ?żeniu dźwiÄ?ku."
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje, że w przypadku gdy program lub system wyda sygnaÅ? "
+"dźwiÄ?kowy, wyÅ?wietlony zostanie komunikat; jest ona użyteczna dla "
+"użytkowników niedosÅ?yszÄ?cych oraz w Å?rodowiskach o dużym natÄ?żeniu dźwiÄ?ku."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Użycie w paskach tytuÅ?owych okien standardowej czcionki systemowej"
+msgstr "Użycie standardowej czcionki systemowej w paskach tytuÅ?owych okien"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -1004,11 +1331,12 @@ msgstr "Typ wizualnego sygnaÅ?u dźwiÄ?kowego"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wysuwanie okna powinno towarzyszyÄ? innym dziaÅ?aniom użytkownika"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wysuwanie okna powinno towarzyszyÄ? innym dziaÅ?aniom użytkownika"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "OkreÅ?la czy zmieniaÄ? rozmiar okna za pomocÄ? prawego przycisku myszy"
+msgstr "OkreÅ?la, czy zmieniaÄ? rozmiar okna za pomocÄ? prawego przycisku myszy"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 msgid "Window focus mode"
@@ -1109,8 +1437,7 @@ msgstr "Przeno_szenie paska tytuÅ?owego na ekranie"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Zawsze na _wierzchu"
 
@@ -1296,7 +1623,8 @@ msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la wymiaru \"%s\" dla krawÄ?dzi \"%s\""
 #: ../src/ui/theme.c:343
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "WspóÅ?czynnik proporcji przycisku %g nie mieÅ?ci siÄ? w rozsÄ?dnych granicach"
+msgstr ""
+"WspóÅ?czynnik proporcji przycisku %g nie mieÅ?ci siÄ? w rozsÄ?dnych granicach"
 
 #: ../src/ui/theme.c:355
 #, c-format
@@ -1310,13 +1638,22 @@ msgstr "Gradienty powinny siÄ? skÅ?adaÄ? co najmniej z dwóch kolorów"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1146
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specyfikacja koloru GTK musi zawieraÄ? stan w nawiasach kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można przeanalizowaÄ? \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ? stan w nawiasach kwadratowych, np. "
+"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można przetworzyÄ? \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1160
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specyfikacja koloru GTK musi po nazwie stanu zawieraÄ? zamykajÄ?cy nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można przeanalizowaÄ? \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawieraÄ? zamykajÄ?cy nawias "
+"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można "
+"przetworzyÄ? \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1171
 #, c-format
@@ -1330,8 +1667,12 @@ msgstr "NiezrozumiaÅ?a definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1214
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie pasuje do formatu"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
+"pasuje do formatu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1225
 #, c-format
@@ -1341,17 +1682,24 @@ msgstr "Nie można przetworzyÄ? wartoÅ?ci alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze"
 #: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "WartoÅ?Ä? alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze nie zawiera siÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i 1,0"
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze nie zawiera siÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i "
+"1,0"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1282
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do formatu"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
+"formatu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1293
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nie można przetworzyÄ? wspóÅ?czynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyÄ? wspóÅ?czynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄ?cym "
+"kolorze"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
@@ -1370,61 +1718,82 @@ msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera niedozwolony znak \"%s\"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1609
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? zmiennoprzecinkowÄ? \"%s\", której nie można przetworzyÄ?"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? zmiennoprzecinkowÄ? \"%s\", "
+"której nie można przetworzyÄ?"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1623
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? caÅ?kowitÄ? \"%s\", której nie można przetworzyÄ?"
+msgstr ""
+"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? caÅ?kowitÄ? \"%s\", której "
+"nie można przetworzyÄ?"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1745
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera nieznany operator na poczÄ?tku tekstu: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera nieznany operator na poczÄ?tku "
+"tekstu: \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1802
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne jest puste lub nie można go rozpoznaÄ?"
+msgstr ""
+"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne jest puste lub nie można go rozpoznaÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera dzielenie przez zero"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1965
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem zmiennoprzecinkowym"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
+"zmiennoprzecinkowym"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2021
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym oczekiwano argumentu"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
+"oczekiwano argumentu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2030
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera argument w miejscu, w którym oczekiwano operatora"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand w miejscu, w którym "
+"oczekiwano operatora"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2038
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie koÅ?czy siÄ? operatorem zamiast argumentem"
+msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie koÅ?czy siÄ? operatorem zamiast operandem"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2048
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅ?rednio po argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄ?cego ich operatora"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅ?rednio po "
+"argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄ?cego ich operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nieznanÄ? zmiennÄ? lub staÅ?Ä? \"%s\""
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nieznanÄ? zmiennÄ? lub staÅ?Ä? \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:2290
 #, c-format
@@ -1434,68 +1803,76 @@ msgstr "Parser wyrażeÅ? okreÅ?lajÄ?cych wspóÅ?rzÄ?dne przepeÅ?niÅ? swój bufor
 #: ../src/ui/theme.c:2319
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias zamykajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego mu nawiasu otwierajÄ?cego"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias zamykajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego "
+"mu nawiasu otwierajÄ?cego"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2383
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias otwierajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego mu nawiasu zamykajÄ?cego"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias otwierajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego "
+"mu nawiasu zamykajÄ?cego"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2394
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie nie zawiera żadnych operatorów ani argumentów"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596
-#: ../src/ui/theme.c:2616
-#: ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4203
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "Przy tym stylu ramki należy podaÄ? <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"Przy tym stylu ramki należy podaÄ? <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711
-#: ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4780
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nie można odczytaÄ? motywu \"%s\": %s\n"
+msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910
-#: ../src/ui/theme.c:4917
-#: ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931
-#: ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:4946
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Dodaj element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
+"dodaÄ? element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389
-#: ../src/ui/theme.c:5451
-#: ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "StaÅ?e definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynaÄ? siÄ? wielkÄ? literÄ?, natomiast \"%s\" nie speÅ?nia tego warunku"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"StaÅ?e definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynaÄ? siÄ? wielkÄ? literÄ?, "
+"natomiast \"%s\" nie speÅ?nia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397
-#: ../src/ui/theme.c:5459
-#: ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "StaÅ?a \"%s\" zostaÅ?a już zdefiniowana"
+msgstr "StaÅ?a \"%s\" zostaÅ?a już okreÅ?lona"
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1505,8 +1882,7 @@ msgstr "StaÅ?a \"%s\" zostaÅ?a już zdefiniowana"
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
@@ -1516,19 +1892,18 @@ msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atrybut \"%s\" wystÄ?piÅ? dwukrotnie wewnÄ?trz jednego elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnÄ?trz elementu <%s> w tym kontekÅ?cie"
+msgstr ""
+"Atrybut \"%s\" jest nieprawidÅ?owy wewnÄ?trz elementu <%s> w tym kontekÅ?cie"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:522
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nie można przetworzyÄ? \"%s\" jako liczby caÅ?kowitej (int)"
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? \"%s\" jako liczby caÅ?kowitej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nie można rozpoznaÄ? koÅ?cowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
@@ -1543,14 +1918,12 @@ msgstr "Liczba caÅ?kowita %ld musi byÄ? dodatnia"
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Liczba caÅ?kowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "WartoÅ?ciami logicznymi sÄ? \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
@@ -1563,37 +1936,40 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? kÄ?ta musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "WartoÅ?Ä? alfa musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w peÅ?ni przezroczyste), odczytano %g\n"
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? alfa musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w peÅ?ni "
+"przezroczyste), odczytano %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "NiewÅ?aÅ?ciwy rozmiar tytuÅ?u \"%s\" (musi on byÄ? jednÄ? z wartoÅ?ci: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"NieprawidÅ?owy rozmiar tytuÅ?u \"%s\" (musi on byÄ? jednÄ? z wartoÅ?ci: xx-small, "
+"x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936
-#: ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzÄ?dnego o nazwie \"%s\""
+msgstr "<%s>: nie okreÅ?lono elementu nadrzÄ?dnego o nazwie \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\""
+msgstr "<%s>: nie okreÅ?lono geometrii o nazwie \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> musi albo okreÅ?laÄ? geometriÄ? albo element nadrzÄ?dny z geometriÄ?"
+msgstr "<%s> musi albo okreÅ?laÄ? geometriÄ?, albo element nadrzÄ?dny z geometriÄ?"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1614,25 +1990,23 @@ msgstr "Nieznana wartoÅ?Ä? atrybutu \"style_set\" (%s) wewnÄ?trz elementu <%s>"
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Z typem okna \"%s\" powiÄ?zano już zbiór stylów"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Nie można jednoczeÅ?nie okreÅ?laÄ? dla przycisku jego szerokoÅ?ci i wysokoÅ?ci oraz wspóÅ?czynnika proporcji"
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Nie można jednoczeÅ?nie okreÅ?laÄ? dla przycisku jego szerokoÅ?ci i wysokoÅ?ci "
+"oraz wspóÅ?czynnika proporcji"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 #, c-format
@@ -1664,21 +2038,18 @@ msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?a wartoÅ?Ä? \"%s\" typu gradientu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?y typ wypeÅ?nienia \"%s\" elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?y stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?y cieÅ? \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
@@ -1688,17 +2059,17 @@ msgstr "NiezrozumiaÅ?y cieÅ? \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅ?a strzaÅ?ka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
+msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowaÅ?oby zapÄ?tlone odwoÅ?anie"
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowaÅ?oby zapÄ?tlone "
+"odwoÅ?anie"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 #, c-format
@@ -1710,11 +2081,10 @@ msgstr "Nieznane poÅ?ożenie \"%s\" elementu ramki"
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl ramki zawiera już element o poÅ?ożeniu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
+msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 #, c-format
@@ -1734,62 +2104,79 @@ msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiÄ?zany z przyciskiem"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Dla stylu ramki okreÅ?lono już przycisk, zwiÄ?zany z funkcjÄ? %s i stanem %s"
+msgstr ""
+"Dla stylu ramki okreÅ?lono już przycisk, zwiÄ?zany z funkcjÄ? %s i stanem %s"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"focus\""
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"focus\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"state\""
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"state\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\""
+msgstr "Nie okreÅ?lono stylu o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"resize\""
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"resize\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Element <%s> nie powinien zawieraÄ? atrybutu \"resize\" przy stanie zmaksymalizowanym lub zwiniÄ?tym"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie powinien zawieraÄ? atrybutu \"resize\" przy stanie "
+"zmaksymalizowanym lub zwiniÄ?tym"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Element <%s> nie powinien zawieraÄ? atrybutu \"resize\" przy stanie zmaksymalizowanym"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie powinien zawieraÄ? atrybutu \"resize\" przy stanie "
+"zmaksymalizowanym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
+msgstr "OkreÅ?lono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
+msgstr "OkreÅ?lono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Element <piece> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Element <piece> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
+"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Element <button> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Element <button> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
+"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Element <menu_icon> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Element <menu_icon> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
+"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 #, c-format
@@ -1798,8 +2185,11 @@ msgstr "GÅ?ównym elementem motywu musi byÄ? <metacity_theme>, nie <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu name/author/date/description"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu name/author/date/"
+"description"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 #, c-format
@@ -1808,18 +2198,20 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu <constant>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu distance/border/aspect_ratio"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu distance/border/"
+"aspect_ratio"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu operacji rysowania"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu dziaÅ?ania rysowania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu <%s>"
@@ -1837,10 +2229,8 @@ msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiÄ?zanego z przyciskiem"
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "WewnÄ?trz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
@@ -1849,7 +2239,7 @@ msgstr "<%s> okreÅ?lono dwukrotnie dla tego motywu"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nie można znaleźÄ? poprawnego pliku dla motywu %s\n"
+msgstr "Odnalezienie prawidÅ?owego pliku dla motywu %s siÄ? nie powiodÅ?o\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 #, c-format
@@ -1904,1507 +2294,143 @@ msgstr "/Okna/_Wszystkie doki"
 msgid "/Windows/Des_ktop"
 msgstr "/Okna/Pu_lpit"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Otwiera kolejne z tych okien"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikonÄ? \"otwórz\""
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikonÄ? \"zakoÅ?cz\""
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "To jest przykÅ?adowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno zawierajÄ?ce tylko krawÄ?dzie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Bar"
 msgstr "Pasek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "ZwykÅ?e okno programu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta narzÄ?dziowa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu rozwijane"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Border"
 msgstr "KrawÄ?dź"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test ukÅ?adu przycisków %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekund(y) do narysowania jednej ramki okna"
+msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy wczytywaniu motywu: %s\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas wczytywania motywu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciÄ?gu %g sekund(y)\n"
+msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciÄ?gu %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ZwykÅ?a czcionka tytuÅ?u"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "MaÅ?a czcionka tytuÅ?u"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Duża czcionka tytuÅ?u"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "UkÅ?ady przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test wydajnoÅ?ci"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tutaj znajduje siÄ? tytuÅ? okna"
 
 # FIXME - beÅ?kot
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 #, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Narysowano %d ramek w ciÄ?gu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkÄ?) oraz %g sekund rzeczywistych, wÅ?Ä?czajÄ?c w to zasoby serwera X (%g milisekund na ramkÄ?)\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Narysowano %d ramek w ciÄ?gu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkÄ?) oraz %"
+"g sekund rzeczywistych, wÅ?Ä?czajÄ?c w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
+"ramkÄ?)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "test wyrażenia pozycji zwróciÅ? wartoÅ?Ä? PRAWDA lecz ustawiÅ? bÅ?Ä?d"
+msgstr "test wyrażenia pozycji zwróciÅ? wartoÅ?Ä? PRAWDA, lecz ustawiÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "test wyrażenia pozycji zwróciÅ? wartoÅ?Ä? FAÅ?SZ lecz nie ustawiÅ? bÅ?Ä?du"
+msgstr "test wyrażenia pozycji zwróciÅ? wartoÅ?Ä? FAÅ?SZ, lecz nie ustawiÅ? bÅ?Ä?du"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du lecz nie podano żadnego"
+msgstr "Spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du, lecz nie podano żadnego"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du %d lecz otrzymano %d"
+msgstr "Spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du %d, lecz otrzymano %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nie spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du, lecz zostaÅ? on zwrócony: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "wartoÅ?ciÄ? x byÅ?o %d, spodziewano siÄ? wartoÅ?ci %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "wartoÅ?ciÄ? y byÅ?o %d, spodziewano siÄ? wartoÅ?ci %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "wyrażenia wspóÅ?rzÄ?dnych %d zostaÅ?o zanalizowane w %g sekund (Å?rednio %g sekund(y))\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Nie można przetworzyÄ? komunikatu \"%s\" od procesu okna\n"
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d przy odczycie z procesu obsÅ?ugujÄ?cego okno: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy uruchamianiu metacity-dialog (pytajÄ?cego o zniszczenie okna) "
-#~ "wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy uruchamianiu metacity-dialog (z ostrzeżeniem na temat programu bez "
-#~ "obsÅ?ugi sesji) wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
-#~ msgid "\"%s\" is not responding."
-#~ msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "TytuÅ?"
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klasa"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy wykonywaniu \"%s\" wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Dwukrotnie okreÅ?lono dla tego motywu element <author>"
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Dwukrotnie okreÅ?lono dla tego motywu element <copyright>"
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Dwukrotnie okreÅ?lono dla tego motywu element <date>"
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Dwukrotnie okreÅ?lono dla tego motywu element <description>"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy uruchamianiu metacity-dialog (informujÄ?cego o bÅ?Ä?dzie dotyczÄ?cym "
-#~ "polecenia) wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Typ %s nie jest liczbÄ? caÅ?kowitÄ? (int)"
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest rozsÄ?dnÄ? wartoÅ?ciÄ? dla "
-#~ "cursor_size, musi siÄ? ona zawieraÄ? w przedziale 1...128\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnÄ? liczbÄ? biurek; "
-#~ "aktualne maksimum wynosi %d\n"
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Nieznany atrybut %s wewnÄ?trz elementu <metacity_session>"
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Nieznany atrybut %s wewnÄ?trz elementu <maximized>"
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Nieznany atrybut %s wewnÄ?trz elementu <geometry>"
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiele czynnoÅ?ci (np. klikniÄ?cie obszaru klienckiego, przenoszenie lub "
-#~ "zmiana rozmiaru okna) zwykle ma skutek uboczny w postaci przeniesienia "
-#~ "okna na wierzch. Ustawienie tej opcji na wartoÅ?Ä? false jest bardzo "
-#~ "niezalecane, spowoduje ignorowanie żÄ?daÅ? przenoszenia okien na wierzch "
-#~ "przez aplikacje. WiÄ?cej informacji http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na obszar roboczy powyżej bieżÄ?cego. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na obszar roboczy poniżej bieżÄ?cego. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na obszar roboczy na lewo od bieżÄ?cego. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na obszar roboczy na prawo od "
-#~ "bieżÄ?cego. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 1. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 10. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 11. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 12. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 2. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 3. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 4. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 5. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 6. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 7. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 8. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza na 9. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który otwiera menu okna. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma "
-#~ "postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który powoduje przejÅ?cie w \"tryb przenoszenia\", "
-#~ "pozwalajÄ?cy na przenoszenie okna przy użyciu klawiatury. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który powoduje przejÅ?cie w \"tryb zmiany rozmiaru\", "
-#~ "pozwalajÄ?cy na zmianÄ? rozmiaru okna przy użyciu klawiatury. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który ukrywa wszystkie zwykÅ?e okna i przekazuje "
-#~ "skupienie na tÅ?o biurka. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest "
-#~ "niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter "
-#~ "oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li "
-#~ "opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który maksymalizuje okno. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma "
-#~ "postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który minimalizuje okno. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma "
-#~ "postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na obszar roboczy poniżej "
-#~ "bieżÄ?cego. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na obszar roboczy na lewo od "
-#~ "bieżÄ?cego. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na obszar roboczy na prawo od "
-#~ "bieżÄ?cego. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na obszar roboczy powyżej "
-#~ "bieżÄ?cego. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 1. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 10. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 11. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 12. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 2. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 3. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 4. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 5. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 6. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 7. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 8. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przenosi okno na 9. obszar roboczy. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie wstecz pomiÄ?dzy panelami i "
-#~ "biurkiem, używajÄ?c przy tym wyskakujÄ?cego okna. PrzykÅ?adowy zapis skrótu "
-#~ "ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie wstecz pomiÄ?dzy panelami i "
-#~ "biurkiem, bez używania przy tym wyskakujÄ?cego okna. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie wstecz pomiÄ?dzy oknami "
-#~ "aplikacji, bez używania przy tym wyskakujÄ?cego okna. Przytrzymanie przy "
-#~ "tym klawisza \"shift\" powoduje przywrócenie porzÄ?dku okien. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie wstecz pomiÄ?dzy oknami "
-#~ "aplikacji, używajÄ?c przy tym wyskakujÄ?cego okna. Przytrzymanie przy tym "
-#~ "klawisza \"shift\" powoduje przywrócenie porzÄ?dku okien. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie wstecz pomiÄ?dzy oknami, bez "
-#~ "używania przy tym wyskakujÄ?cego okna. Przytrzymanie przy tym klawisza "
-#~ "\"shift\" powoduje przywrócenie porzÄ?dku okien. PrzykÅ?adowy zapis skrótu "
-#~ "ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie wstecz pomiÄ?dzy oknami, "
-#~ "używajÄ?c przy tym wyskakujÄ?cego okna. Przytrzymanie przy tym klawisza "
-#~ "\"shift\" powoduje przywrócenie porzÄ?dku okien. PrzykÅ?adowy zapis skrótu "
-#~ "ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiÄ?dzy panelami i "
-#~ "biurkiem, używajÄ?c przy tym wyskakujÄ?cego okna. PrzykÅ?adowy zapis skrótu "
-#~ "ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiÄ?dzy panelami i "
-#~ "biurkiem, bez używania przy tym wyskakujÄ?cego okna. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiÄ?dzy oknami aplikacji, "
-#~ "bez używania przy tym wyskakujÄ?cego okna. Przytrzymanie przy tym klawisza "
-#~ "\"shift\" powoduje odwrócenie porzÄ?dku okien. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma "
-#~ "postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiÄ?dzy oknami aplikacji, "
-#~ "używajÄ?c przy tym wyskakujÄ?cego okna (tradycyjnie jest to &lt;Alt&gt;F6). "
-#~ "Przytrzymanie przy tym klawisza \"shift\" powoduje odwrócenie porzÄ?dku "
-#~ "okien. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiÄ?dzy oknami, bez "
-#~ "używania przy tym wyskakujÄ?cego okna (tradycyjnie jest to &lt;Alt&gt;"
-#~ "Escape). Przytrzymanie przy tym klawisza \"shift\" powoduje odwrócenie "
-#~ "porzÄ?dku okien. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiÄ?dzy oknami, używajÄ?c "
-#~ "przy tym wyskakujÄ?cego okna (tradycyjnie jest to &lt;Alt&gt;Tab). "
-#~ "Przytrzymanie przy tym klawisza \"shift\" powoduje odwrócenie porzÄ?dku "
-#~ "okien. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza tryb zawsze na wierzchu. Okno które "
-#~ "jest zawsze na wierzchu, bÄ?dzie zawsze widoczne ponad innymi "
-#~ "nakÅ?adajÄ?cymi siÄ? oknami. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest "
-#~ "niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter "
-#~ "oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li "
-#~ "opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza w tryb peÅ?noekranowy. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza tryb maksymalizacji. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który zwija lub rozwija okno. PrzykÅ?adowy zapis skrótu "
-#~ "ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza pomiÄ?dzy zajmowaniem przez okno jednego "
-#~ "lub wielu obszarów roboczych. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest "
-#~ "niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter "
-#~ "oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li "
-#~ "opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przywraca zmaksymalizowane okno. PrzykÅ?adowy "
-#~ "zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który wyÅ?wietla okno dialogowe panelu \"Uruchom program"
-#~ "\". PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który uruchamia terminal. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma "
-#~ "postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.\" Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który wywoÅ?uje narzÄ?dzie panelu pobierajace zrzuty "
-#~ "ekranu do utrwalenia obrazu okna. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa "
-#~ "jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich "
-#~ "liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
-#~ "nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który wywoÅ?uje narzÄ?dzie panelu do pobierania zrzutów "
-#~ "ekranu. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który otwiera gÅ?ówne menu panelu. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który przeÅ?Ä?cza pomiÄ?dzy wyÅ?wietlaniem okna ponad "
-#~ "innymi oknami lub poniżej ich. JeÅ?li okno jest przykryte przez inne, "
-#~ "zostaje wysuniÄ?te na wierzch. JeÅ?li okno jest w peÅ?ni widoczne, jest "
-#~ "przesuwane pod inne okna. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest "
-#~ "niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter "
-#~ "oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li "
-#~ "opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, odsuwa okno za pozostaÅ?e. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma "
-#~ "postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
-#~ "skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i "
-#~ "wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-#~ "\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót "
-#~ "klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do póÅ?nocnej (górnej) krawÄ?dzi ekranu. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do wschodniej (prawej) krawÄ?dzi ekranu. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do póÅ?nocno-wschodniej (prawej-górnej) "
-#~ "krawÄ?dzi ekranu. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do póÅ?nocno-zachodniej (lewej górnej) "
-#~ "krawÄ?dzi ekranu. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do poÅ?udniowej (dolnej) krawÄ?dzi ekranu. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do poÅ?udniowo-wschodniej (prawej dolnej) "
-#~ "krawÄ?dzi ekranu. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do poÅ?udniowo-zachodniej (lewej dolnej) "
-#~ "krawÄ?dzi ekranu. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt "
-#~ "restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz "
-#~ "skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji "
-#~ "zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten skrót klawiszowy odsuwa okno do zachodniej (lewej) krawÄ?dzi ekranu. "
-#~ "PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
-#~ "pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany "
-#~ "specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie "
-#~ "bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który wysuwa okno przed pozostaÅ?e. PrzykÅ?adowy zapis "
-#~ "skrótu ma postaÄ? \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
-#~ "Analiza skÅ?adniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie "
-#~ "maÅ?ych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-#~ "\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany "
-#~ "żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który zmienia rozmiar okna tak, aby wypeÅ?niÅ?o caÅ?Ä? "
-#~ "wolnÄ? przestrzeÅ? w poziomie. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest "
-#~ "niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter "
-#~ "oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li "
-#~ "opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrót klawiszowy, który zmienia rozmiar okna tak, aby wypeÅ?niÅ?o caÅ?Ä? "
-#~ "wolnÄ? przestrzeÅ? w pionie. PrzykÅ?adowy zapis skrótu ma postaÄ? \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅ?adniowa jest "
-#~ "niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie maÅ?ych i wielkich liter "
-#~ "oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅ?li "
-#~ "opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
-#~ "wówczas z akcjÄ? nie bÄ?dzie powiÄ?zany żaden skrót klawiszowy."
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie trybu zawsze na wierzchu"
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Przywrócenie zmaksymalizowanego okna"
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "Motyw posiada już domyÅ?lnÄ? ikonÄ?"
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "Motyw posiada już domyÅ?lnÄ? mini_ikonÄ?"
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"name\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"top\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"bottom\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"left\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"right\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"color\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"x1\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"y1\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"x2\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"y2\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"y\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"width\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"height\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"alpha\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"filename\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"shadow\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"function\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"focus\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"style\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"resize\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "Na wierzc_hu"
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuszenie zakoÅ?czenia tej aplikacji spowoduje utratÄ? niezapisanych zmian."
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" zwiÄ?zana z ikonÄ? menu"
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" zwiÄ?zany z ikonÄ? menu"
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "W temacie okreÅ?lono już ikonÄ? menu, zwiÄ?zanÄ? z funkcjÄ? %s i stanem %s"
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "Z ikonÄ? menu nie jest powiÄ?zany element <draw_ops>"
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytaÄ? motywu z pliku %s: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Motyw musi zawieraÄ? <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
-#~ "\"cokolwiek\"/>"
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre aplikacje naruszajÄ? specyfikacje, czego wynikiem jest bÅ?Ä?dna "
-#~ "obsÅ?uga ich okien przez menedżera okien. Na przykÅ?ad, w przypadku "
-#~ "idealnym menedżer Metacity umieszczaÅ?by wszystkie okna dialogowe zawsze w "
-#~ "jednakowym poÅ?ożeniu w stosunku do ich okien nadrzÄ?dnych. Wymaga to "
-#~ "zignorowania poÅ?ożenia okien dialogowych okreÅ?lanego przez aplikacje. "
-#~ "Niektóre wersje jÄ?zyka Java z bibliotekÄ? Swing oznaczajÄ? jednak swoje "
-#~ "menu podrÄ?czne jako okna dialogowe, wiÄ?c menedżer Metacity musi wyÅ?Ä?czyÄ? "
-#~ "pozycjonowanie okien dialogowych, aby umożliwiÄ? dziaÅ?anie menu w bÅ?Ä?dnych "
-#~ "aplikacjach napisanych w jÄ?zyku Java. Istnieje jeszcze kilka innych "
-#~ "przykÅ?adów podobnych do powyższego. Opcja ta powoduje przejÅ?cie menedżera "
-#~ "Metacity w tryb peÅ?nej poprawnoÅ?ci, dziÄ?ki czemu uzyskuje siÄ? nieco "
-#~ "Å?adniejszy interfejs użytkownika, o ile nie ma potrzeby uruchamiania "
-#~ "żadnych bÅ?Ä?dnych aplikacji. Niestety, tryb naprawiania bÅ?Ä?dów musi byÄ? "
-#~ "domyÅ?lnie wÅ?Ä?czony; Å?wiat rzeczywisty jest okropnym miejscem. Niektóre "
-#~ "obejÅ?cia bÅ?Ä?dów sÄ? tak naprawdÄ? obejÅ?ciami ograniczeÅ? samej specyfikacji, "
-#~ "czasem wiÄ?c bÅ?Ä?d w trybie bez naprawiania bÅ?Ä?dów aplikacji nie bÄ?dzie "
-#~ "możliwy do poprawienia bez poprawiania samej specyfikacji."
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas analizy skÅ?adniowej wyrażenia okreÅ?lajÄ?cego wspóÅ?rzÄ?dne wystÄ?piÅ?o "
-#~ "przepeÅ?nienie bufora. Jest to bÅ?Ä?d w Metacity, ale czy na pewno "
-#~ "potrzebujesz tak wielkiego wyrażenia?"
-
+msgstr ""
+"wyrażenia wspóÅ?rzÄ?dnych %d zostaÅ?o przetworzone w %g sekund (Å?rednio %g "
+"sekund(y))\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]