[gnome-devel-docs] Updated German translation



commit 3786121f41aa25415dd420f44be527f8889c675f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Feb 24 16:33:25 2010 +0100

    Updated German translation

 platform-overview/de/de.po |  206 +++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 128 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index 4e010c7..7737032 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 00:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 22:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,11 +157,6 @@ msgstr ""
 "behandelt."
 
 #: C/platform.xml:66(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
-#| "allows programmers to create complex embeddable components which can be "
-#| "reused inside other programs. Bonobo is discussed in <xref linkend="
-#| "\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
 "allows programmers to create complex embeddable components which can be "
@@ -490,6 +485,13 @@ msgid ""
 "players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
 "when the user is watching a movie."
 msgstr ""
+"D-Bus stellt einen Sitzungs- und einen Systembus bereit. Der Sitzungsbus wird "
+"von Anwendungen in einer einzelnen Benutzersitzung verwendet, was den "
+"Anwendungen die Freigabe von Daten und Benachrichtigungen über Ereignisse "
+"sowie die Integration in die Arbeitsumgebung des Benutzers ermöglicht. "
+"Beispielsweise können Video-Wiedergabeprogramme eine D-Bus-Meldung senden, um "
+"die Aktivierung des Bildschirmschoners zu verhindern, wenn der Benutzer ein "
+"Video abspielt."
 
 #: C/ipc-network.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -501,6 +503,15 @@ msgid ""
 "system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
 "external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
+"Der Systembus ist ein einzelner Nachrichtenbus, der unabhängig von einer "
+"Benutzersitzung läuft. Er kann mit Anwendungen in einer beliebigen Sitzung "
+"kommunizieren, wobei diesen Anwendungen die Interaktion mit Systemkomponenten "
+"ermöglicht wird, ohne auf Low-Level-Details des Systems zurückgreifen zu "
+"müssen. Der Systembus wird verwendet, um wichtige Funktionalitäten "
+"bereitzustellen, die der Benutzer erwartet. Beispielsweise überwacht der "
+"Systembus Vorgänge wie das Aktivieren oder Deaktivieren von "
+"Netzwerkschnittstellen, das Anschlie�en externer Laufwerke oder die Kapazität "
+"der Laptop-Akkus."
 
 #: C/ipc-network.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -510,6 +521,12 @@ msgid ""
 "use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
 "with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
 msgstr ""
+"D-Bus wird plattformübergreifend auf <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</ulink> entwickelt, so dass Sie es in verschiedenen "
+"Arbeitsumgebungen und Anwendungen nutzen können. Weil D-Bus ein "
+"plattformübergreifendes Projekt ist, eignet es sich zum Entwurf portierbarer "
+"und vielseitiger Software, die sich nahtlos in die Arbeitsumgebung einfügt, "
+"unabhängig von deren Ursprung."
 
 #: C/ipc-network.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -532,6 +549,8 @@ msgid ""
 "Note that Bonobo, libIDL and ORBit have been deprecated in favor of D-Bus and "
 "other technologies. See above."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Bonobo, libIDL und ORBit als veraltet markiert wurden und "
+"durch D-Bus und andere Technologien abgelöst wurden. Siehe oben."
 
 #: C/ipc-network.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -629,6 +648,10 @@ msgid ""
 "be embedded into applications. For most IPC needs, however, GNOME is moving "
 "towards D-Bus, as integrating D-Bus into applications is considerably easier."
 msgstr ""
+"Sie wollen Bonobo vielleicht verwenden, um komplexe grafische Komponenten "
+"bereitzustellen, die in Anwendungen eingebettet werden können. Für die "
+"meisten IPC-Erfordernisse jedoch schwenkt GNOME in Richtung D-Bus um, weil "
+"die Integration von D-Bus in Anwendungen deutlich einfacher sein dürfte."
 
 #: C/ipc-network.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -657,6 +680,10 @@ msgid ""
 "network resources without having to provide explicit addresses or configure "
 "their applications manually."
 msgstr ""
+"»DNS Service Discovery«, oder Zeroconf, ist eine Technologie zum automatischen "
+"Lokalisieren von Diensten in einem Netzwerk. Zeroconf erlaubt den Benutzern "
+"den Zugriff auf Netzwerkressourcen, ohne explizit Adressen angeben oder das "
+"Netzwerk manuell konfigurieren zu müssen."
 
 #: C/ipc-network.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -668,6 +695,13 @@ msgid ""
 "application in GNOME, can locate and publish the user's presence and locate "
 "other users on a local network using DNS Service Discovery."
 msgstr ""
+"»DNS Service Discovery« wird bereits an einer Anzahl von Stellen in GNOME "
+"verwendet. Weitere Unterstützung wird in Zukunft hinzugefügt. Beispielsweise "
+"verwendet der GNOME-Dateimanager <application>Nautilus</application> DNS "
+"Service Discovery zum Lokalisieren von Dateiservern im lokalen Netzwerk. "
+"GNOMEs Videokonferenz- und Telefonieanwendung <application>Ekiga</"
+"application> kann mit DNS Service Discovery die Anwesenheit des Benutzers im "
+"Netzwerk ermitteln und veröffentlichen."
 
 #: C/ipc-network.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -675,6 +709,9 @@ msgid ""
 "information on Avahi, visit <ulink url=\"http://avahi.org/\";>the Avahi web "
 "site</ulink>."
 msgstr ""
+"Die volle Unterstützung für DNS Service Discovery wird durch die Avahi-"
+"Bibliothek bereitgestellt. Weitere Informationen über Avahi finden Sie auf "
+"<ulink url=\"http://avahi.org/\";>dessen Webseite</ulink>."
 
 #: C/ipc-network.xml:177(title)
 msgid "XML and Web Services"
@@ -1727,12 +1764,6 @@ msgid "Storing Passwords"
 msgstr "Speichern von Passwörtern"
 
 #: C/desktop-tech.xml:210(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
-#| "passwords and other sensitive data. Applications can use the keyring "
-#| "manager library to store and access passwords, and users can manage their "
-#| "passwords using GNOME's <application>Keyring Manager</application> "
-#| "application."
 msgid ""
 "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
 "and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library to "
@@ -1769,6 +1800,13 @@ msgid ""
 "prompt the user to allow or deny that application access. This helps prevent "
 "malicious or poorly-written programs from accessing the user's sensitive data."
 msgstr ""
+"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes "
+"Schlüsselbundobjekt, über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
+"erhalten können. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
+"Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt die Schlüsselbundverwaltung den "
+"Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden soll. Das verhindert, "
+"dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff auf die "
+"sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
 
 #: C/desktop-tech.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -1778,6 +1816,13 @@ msgid ""
 "applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
 "unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
+"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES "
+"block cipher« gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der "
+"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute "
+"ist die Schlüsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
+"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen Schlüsselbund entsperren "
+"zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
+"tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
 
 #: C/desktop-tech.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -1818,10 +1863,6 @@ msgstr ""
 "Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
 
 #: C/desktop-tech.xml:252(para)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GTK+, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</ulink> or visit <ulink url="
-#| "\"http://gtk.org/\";>the GTK+ web site</ulink>."
 msgid ""
 "For API references please see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
 "gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</ulink> and the <ulink "
@@ -1861,6 +1902,13 @@ msgid ""
 "stability guarantees ensures that GnomeClient will continue to be functional "
 "and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dieser Abschnitt veraltet ist, da sowohl GnomeClient als "
+"auch Libgnomeui als veraltet markiert wurden. Neu geschriebener Code sollte "
+"stattdessen <ulink url=\"http://live.gnome.org/SessionManagement/EggSMClient";
+"\">EggSMClient</ulink> verwenden. Derzeit wird daran gearbeitet, EggSMClient "
+"direkt in GTK+ zu integrieren. Die API- und ABI-Stabilitätsgarantien stellen "
+"sicher, dass GnomeClient weiterhin während des Lebenszyklus von GNOME 2 "
+"funktioniert und unterstützt wird."
 
 #: C/desktop-tech.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -2359,6 +2407,12 @@ msgid ""
 "and text to the screen and to interact with the user with various input "
 "devices.<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"GDK ist die Low-Level-Bibliothek, die von GTK+ zur Interaktion mit dem System "
+"für grafische und Eingabegeräte verwendet wird. Obwohl Sie GDK im "
+"Anwendungscode kaum direkt verwenden werden, enthält es doch alle notwendige "
+"Funktionalität zum Darstellen von Text und Objekten auf dem Bildschirm sowie "
+"zur Interaktion des Benutzers mit den verschiedenen Eingabegeräten."
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/core-tech.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2367,6 +2421,10 @@ msgid ""
 "extensive drawing system is provided by Cairo, GDK provides hooks to use "
 "Cairo contexts within GDK."
 msgstr ""
+"GDK bietet einen grafischen Kontext und zeichnet Primitive, die für die "
+"Darstellung einfacher Objekte und Bilder auf dem Bildschirm nutzbar sind. Da "
+"in Form von Cairo ein erweitertes Darstellungssystem zur Verfügung steht, "
+"stellt GDK Ansatzpunkte für Cairo-Kontexte innerhalb von GDK bereit."
 
 #: C/core-tech.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -2409,6 +2467,13 @@ msgid ""
 "GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
 "functionality provide by Cairo."
 msgstr ""
+"Sie sollten GDK immer dann verwenden, wenn Sie Zugriff auf das "
+"darunterliegende Fenstersystem benötigen, wie beispielsweise Zugriff auf "
+"Ereignisse, Fenster oder die Zwischenablage. Die Nutzung von GDK für "
+"derartige Aufgaben stellt sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in "
+"den restlichen GTK+-Code gut integriert. Die simplen Zeichenroutinen in GDK "
+"sollten nicht verwendet werden. Stattdessen sollten Sie die erweiterte "
+"Funktionalität nutzen, die Cairo zur Verfügung stellt."
 
 #: C/core-tech.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -2840,6 +2905,14 @@ msgid ""
 "+ and the rest of the GNOME platform using the GAIL library, so any "
 "application using GTK+ will have reasonable accessibility support for free."
 msgstr ""
+"GNOME bietet über das ATK-Framework Unterstützung für Barrierefreiheits-"
+"Geräte. Dieses Framework definiert eine Reihe von Schnittstellen, die sich "
+"mit den Komponenten der grafischen Schnittstellen verbinden. Dies erlaubt "
+"beispielsweise Bildschirmlesern das Lesen von Text einer Schnittstelle und "
+"die Interaktion mit deren Bedienelementen. ATK-Unterstützung ist in GTK+ und "
+"die übrige GNOME-Plattform eingebaut und verwendet die GAIL-Bibliothek, so "
+"dass jede GTK+ nutzende Anwendung ansprechende Barrierefreiheits-"
+"Unterstützung als Gratisbeigabe erhält."
 
 #: C/core-tech.xml:404(para)
 msgid ""
@@ -2851,6 +2924,14 @@ msgid ""
 "to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as the sole "
 "means of conveying information to the user."
 msgstr ""
+"Nichtsdestotrotz sollten Sie beim Entwickeln von Anwendungen die "
+"Barrierefreiheit im Auge behalten. Obwohl die GTK+-Schnittstellen schon "
+"vernünftige Schnittstellen standardmä�ig bereitstellt, können Sie doch die "
+"Barrierefreiheit Ihres Programms weiter verbessern, indem Sie ATK zusätzliche "
+"Informationen zur Verfügung stellen. Falls Sie eigene Widgets entwickeln, "
+"stellen Sie bitte sicher, dass deren Eigenschaften an ATK übermittelt werden. "
+"Sie sollten auch vermeiden, Klänge, Grafiken oder Farben als grundlegende und "
+"alleinige Informationselemente für den Benutzer zu verwenden."
 
 #: C/core-tech.xml:413(para)
 msgid ""
@@ -2915,6 +2996,14 @@ msgid ""
 "Furthermore, GStreamer is designed to have low overhead, so it can be used in "
 "applications with high demands on latency."
 msgstr ""
+"GStreamer stellt eine flexible Architektur bereit, in der Mediendaten "
+"innerhalb einer Pipeline aus Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann "
+"Filter auf die Inhalte anwenden, wie Enkodierung oder Dekodierung, "
+"Zusammenführen mehrerer Quellen, oder Umwandeln des Multimedia-Inhalts. Diese "
+"Architektur erlaubt eine willkürliche Anordnung der Elemente, so dass Sie "
+"virtuell jeden beliebigen Effekt in GStreamer verwirklichen können. Au�erdem "
+"wurde GStreamer auf geringen Overhead hin entworfen, so dass es in "
+"Anwendungen mit hohen Anforderungen an die Latenzzeit genutzt werden kann."
 
 #: C/core-tech.xml:449(para)
 msgid ""
@@ -2997,12 +3086,6 @@ msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME Print"
 
 #: C/core-tech.xml:488(para)
-#| msgid ""
-#| "Work is currently underway to integrate printing directly into GTK+, "
-#| "providing a cross-platform print API that all applications can use. While "
-#| "the current GNOME print framework will be deprecated once GTK+ supports "
-#| "printing, API and ABI stability guarantees ensures that it will continue "
-#| "to be functional and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
 msgid ""
 "Note that this section is outdated and that libgnomeprint and libgnomeprintui "
 "have been deprecated in favor of <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
@@ -3030,6 +3113,12 @@ msgid ""
 "PostScript output to send to printers. On top of that is libgnomeprintui, "
 "which provides standard print controls for your user interface."
 msgstr ""
+"Die GNOME-Druckumgebung besteht aus zwei Bibliotheken, die Ihnen helfen, "
+"hochwertige Ausdrucke mit einer konsistenten Bedienoberfläche in Ihrer "
+"Anwendung anzubieten. Den Kern der Druckumgebung bildet libgnomeprint, eine "
+"Bibliothek, die PostScript-Ausgaben erzeugt, die an Drucker gesendet werden "
+"können. Darauf baut libgnomeprintui auf, welches standardisierte "
+"Bedienelemente für Ihre Benutzeroberfläche bereitstellt."
 
 #: C/core-tech.xml:503(para)
 msgid ""
@@ -3039,6 +3128,11 @@ msgid ""
 "PostScript imaging, libgnomeprint also features alpha channel support and "
 "anti-aliasing."
 msgstr ""
+"Die libgnomeprint-Bibliothek implementiert das PostScript-Darstellungsmodell, "
+"welches von den meisten Druckern verwendet wird. Drucker, die PostScript "
+"nicht unterstützen, werden durch CUPS unterstützt, welches im Folgenden "
+"beschrieben wird. Zusätzlich zur vorgegebenen PostScript-Darstellung bietet "
+"libgnomeprint auch Unterstützung für den Alphakanal und Kantenglättung."
 
 #: C/core-tech.xml:509(para)
 msgid ""
@@ -3048,6 +3142,13 @@ msgid ""
 "the details of locating printers and spooling print jobs, and also provides "
 "PostScript and PDF export directly in the print dialog."
 msgstr ""
+"Die libgnomeprintui-Bibliothek stellt einen standardisierten Druckdialog "
+"bereit, eine Dialog zur Druckvorschau und weitere Steuerungen und "
+"Funktionalitäten, die zum Erstellen einer intuitiv bedienbaren "
+"Benutzerschnittstelle erforderlich ist. Die GNOME-Druckumgebung kümmert sich "
+"um die Details wie die Druckererkennung oder die Verwaltung von "
+"Warteschlangen. Der Export in PostScript oder PDF ist direkt im Druckdialog "
+"möglich."
 
 #: C/core-tech.xml:515(para)
 msgid ""
@@ -3162,12 +3263,6 @@ msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
 #: C/bindings.xml:16(para)
-#| msgid ""
-#| "The Java bindings provide complete coverage of the GNOME platform, "
-#| "including GTK+, Cairo, and GConf. The Java bindings wrap all objects with "
-#| "native Java objects and allow programmers to provide custom widgets with "
-#| "normal Java inheritence. They provide a fully native API, using Java's "
-#| "class libraries and interfaces wherever appropriate."
 msgid ""
 "The C++ bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
 "GTK+, Libglade, and GConf. The C++ bindings wrap all objects with native C++ "
@@ -3292,9 +3387,6 @@ msgstr ""
 "Einzug halten."
 
 #: C/bindings.xml:72(para)
-#| msgid ""
-#| "For a list of language bindings, visit <ulink url=\"http://gtk.org/";
-#| "bindings.html\">the GTK+ bindings page</ulink>."
 msgid ""
 "For a list of language bindings, visit <ulink url=\"http://www.gtk.org/";
 "language-bindings.html\">the GTK+ bindings page</ulink>."
@@ -3349,10 +3441,6 @@ msgid "ORBit"
 msgstr "ORBit"
 
 #: C/apx-modules.xml:28(para)
-#| msgid ""
-#| "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-#| "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "ORBit is a deprecated CORBA server. GNOME's deprecated component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in <xref "
@@ -3384,11 +3472,6 @@ msgid "gail"
 msgstr "gail"
 
 #: C/apx-modules.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-#| "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-#| "written using these libraries. Accessibility is discussed in <xref linkend="
-#| "\"a11y\"/>."
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
@@ -3428,6 +3511,10 @@ msgid ""
 "the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
 "strings and common data structures."
 msgstr ""
+"GLib bildet den Kernblock zum Erstellen von Bibliotheken und Anwendungen in "
+"C. Es stellt das grundlegende in GNOME verwendete Objektsystem bereit, die "
+"Implementation von Schleifen und eine gro�e Zahl von Hilfsfunktionen für "
+"Zeichenketten und häufig genutzte Datenstrukturen."
 
 #: C/apx-modules.xml:63(term)
 msgid "gnome-vfs"
@@ -3478,11 +3565,6 @@ msgid "libIDL"
 msgstr "libIDL"
 
 #: C/apx-modules.xml:84(para)
-#| msgid ""
-#| "libIDL is a library for parsing Interface Definition Language (IDL) files, "
-#| "which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by GNOME's CORBA "
-#| "implementation, ORBit. CORBA is discussed in <xref linkend=\"bonobo-corba"
-#| "\"/>."
 msgid ""
 "libIDL is a deprecated library for parsing Interface Definition Language "
 "(IDL) files, which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by "
@@ -3499,9 +3581,6 @@ msgid "libart_lgpl"
 msgstr "libart_lgpl"
 
 #: C/apx-modules.xml:91(para)
-#| msgid ""
-#| "libart is a graphics library which can render vector paths. It is used by "
-#| "the GnomeCanvas widget."
 msgid ""
 "libart is a deprecated graphics library which can render vector paths. It is "
 "used by the GnomeCanvas widget. Newly written code should not use libart_lgpl "
@@ -3516,10 +3595,6 @@ msgid "libbonobo"
 msgstr "libbonobo"
 
 #: C/apx-modules.xml:98(para)
-#| msgid ""
-#| "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-#| "applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <xref linkend="
-#| "\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "Bonobo is a deprecated framework for creating reusable components for use in "
 "GNOME applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <xref "
@@ -3534,10 +3609,6 @@ msgid "libbonoboui"
 msgstr "libbonoboui"
 
 #: C/apx-modules.xml:104(para)
-#| msgid ""
-#| "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using "
-#| "the Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <xref linkend="
-#| "\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "The deprecated Bonobo UI library provides a number of user interface controls "
 "using the Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <xref linkend="
@@ -3552,12 +3623,6 @@ msgid "libglade"
 msgstr "libglade"
 
 #: C/apx-modules.xml:110(para)
-#| msgid ""
-#| "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from "
-#| "XML descriptions. Libglade allow programmers to construct their user "
-#| "interfaces using a graphical interface builder application, and then "
-#| "import those interface definitions. Libglade is discussed in <xref linkend="
-#| "\"libglade\"/>."
 msgid ""
 "Libglade is a deprecated library for constructing user interfaces dynamically "
 "from XML descriptions. Libglade has been deprecated in favor of <ulink url="
@@ -3580,10 +3645,6 @@ msgid "libgnome"
 msgstr "libgnome"
 
 #: C/apx-modules.xml:120(para)
-#| msgid ""
-#| "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-#| "modern applications, including session management, activation of files and "
-#| "URIs, and displaying help."
 msgid ""
 "The deprecated libgnome library provides a number of useful routines for "
 "building modern applications, including session management, activation of "
@@ -3610,9 +3671,6 @@ msgid "libgnomeui"
 msgstr "libgnomeui"
 
 #: C/apx-modules.xml:131(para)
-#| msgid ""
-#| "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many "
-#| "of the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgid ""
 "The deprecated libgnomeui library provides additional widgets for "
 "applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported to "
@@ -3808,10 +3866,6 @@ msgid "libgnomeprint"
 msgstr "libgnomeprint"
 
 #: C/apx-modules.xml:224(para)
-#| msgid ""
-#| "The libgnomeprint library provides an implementation of the PostScript "
-#| "imaging model and can be used to create high-quality print renderings. The "
-#| "GNOME print framework is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
 msgid ""
 "libgnomeprint is a deprecated library that provides an implementation of the "
 "PostScript imaging model. It is superseded by <ulink url=\"http://library.";
@@ -3830,10 +3884,6 @@ msgid "libgnomeprintui"
 msgstr "libgnomeprintui"
 
 #: C/apx-modules.xml:233(para)
-#| msgid ""
-#| "The libgnomeprintui library provides a standard print dialog, a print "
-#| "preview dialog, and various other controls required for printing. The "
-#| "GNOME print framework is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
 msgid ""
 "libgnomeprintui is a deprecated library that provides a standard print "
 "dialog, a print preview dialog, and various other controls required for "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]