[ghex] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Danish translation
- Date: Tue, 23 Feb 2010 22:04:25 +0000 (UTC)
commit 5a110c50943545c7f680e6d5cd80c0442e7b7516
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Tue Feb 23 23:04:16 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 390 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 217 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index cac9b61..f823ffd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010.
#
# offset -> afstand
#
@@ -11,93 +11,97 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 1.0.5x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-27 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Hexadecimalredigering for GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
-msgstr "Hexadecimalredigering"
+msgid "Hexadecimal Editor"
+msgstr "Heksadecimalredigering til GNOME"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspicer og rediger indholdet i filer"
+
+#: ../src/chartable.c:144
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:144
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:144
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
msgid "Octal"
msgstr "Oktalt"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
-#: ../src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:161
msgid "Character table"
msgstr "Tegntabel"
# Skal ikke være basekonvertering
-#: ../src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:229
msgid "Base Converter"
msgstr "Grundtalskonvertering"
#. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:250
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binært:"
-#: ../src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:252
msgid "_Octal:"
msgstr "_Oktalt:"
-#: ../src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:254
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimalt:"
-#: ../src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:256
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexadecimalt:"
-#: ../src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:258
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:262
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Hent markørværdi"
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
msgid "Get cursor value"
msgstr "Hent værdi ved markør"
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Henter værdien ved markøren i binært, oktalt, decimalt, hexadecimalt og "
"ASCII-format"
-#: ../src/converter.c:417
+#: ../src/converter.c:416
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:966
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Find data"
@@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Luk"
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Lukker avanceret søgningsvindue"
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:960
+#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:964
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Find og erstat data"
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr "Erstatter alle forekomster af søgestrengen med erstatningsstrengen"
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Lukker datasøgnings- og dataerstatningsvinduet"
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:958
+#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:962
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Hop til byte"
@@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "_Avanceret søgning"
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Grundtalskonvertering"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:90
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
msgid "_Bytes"
msgstr "_Byte"
@@ -653,7 +657,7 @@ msgstr "_Hjælp"
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Indskrivningstilstand"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:92
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
msgid "_Longwords"
msgstr "_Lange ord"
@@ -697,11 +701,11 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_Windows"
msgstr "_Vindue"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:91
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
msgid "_Words"
msgstr "_Ord"
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:91
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
@@ -710,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke åbne URI:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:110
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
@@ -719,35 +723,31 @@ msgstr ""
"Kan ikke åbne fil:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:948
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:644
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Afstand: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:647
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s byte fra %s til %s valgt"
-#: ../src/ghex-window.c:902
+#: ../src/ghex-window.c:899
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Aktivér filen %s"
-#: ../src/ghex-window.c:944
+#: ../src/ghex-window.c:941
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1073
+#: ../src/ghex-window.c:1070
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Vælg en fil at gemme bufferen som"
-#: ../src/ghex-window.c:1129
+#: ../src/ghex-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -756,20 +756,20 @@ msgstr ""
"Filen %s findes.\n"
"Vil du overskrive den?"
-#: ../src/ghex-window.c:1162 ../src/ui.c:379
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Gemte buffer på filen %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1168
+#: ../src/ghex-window.c:1165
msgid "Error saving file!"
msgstr "Fejl under gemning af fil!"
-#: ../src/ghex-window.c:1174
+#: ../src/ghex-window.c:1171
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning!"
-#: ../src/ghex-window.c:1219
+#: ../src/ghex-window.c:1216
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -778,322 +778,336 @@ msgstr ""
"Filen %s har ændret sig siden sidste gemning.\n"
"�nsker du at gemme ændringerne?"
-#: ../src/ghex-window.c:1223
+#: ../src/ghex-window.c:1220
msgid "Do_n't save"
msgstr "Gem _ikke"
-#: ../src/ghex-window.c:1243 ../src/ui.c:367
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Du har ikke rettighederne at gemme filen!"
-#: ../src/ghex-window.c:1247 ../src/ui.c:372
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af filen!"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Indsæt en ny forhåndsvisningsfrase."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "�ndr forhåndsvisningsfrase..."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_�ndr forhåndsvisningsfrase..."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz�æ�ø�å"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Titlen på udvælgelsesdialogboksen"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Navn på den valgte skrifttype"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvis tekst"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Forhåndsvis tekst vist i dialogen"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Use font in label"
msgstr "Brug skrifttype i etiket"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Brug skrifttype i etiketten i skrifttypeinfotilstand"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Font size for label"
msgstr "Skriftstørrelse til etiket"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Skriftstørrelse til etiket i skrifttypeinfotilstand"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Vis størrelse i skrifttypeinfotilstand"
#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:182
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "Signeret 8 bit:"
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "Ikke signeret 8 bit:"
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "Signeret 16 bit:"
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "Usigneret 16 bit:"
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "Signeret 32 bit:"
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "Usigneret 32 bit:"
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "32 bit float:"
msgstr "32 bit flydende:"
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "64 bit float:"
msgstr "64 bit flydende:"
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Octal:"
msgstr "Oktalt:"
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
msgid "Binary:"
msgstr "Binært:"
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:197
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Vis afkodning af lille endian"
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:204
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Vis usigneret og flydende som hexadecimal"
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:210
msgid "Stream Length:"
msgstr "Strømlængde:"
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:232
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "RETMIG: Ingen konverteringsfunktion"
-#: ../src/hex-document.c:432
+#: ../src/hex-document.c:436
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
-#: ../src/hex-document.c:783
+#: ../src/hex-document.c:790
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../src/hex-document.c:789 ../src/hex-document.c:914
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Hex dump lavet af"
-#: ../src/hex-document.c:800
+#: ../src/hex-document.c:807
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Gemmer som HTML..."
-#: ../src/hex-document.c:837
+#: ../src/hex-document.c:844
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
-#: ../src/hex-document.c:852
+#: ../src/hex-document.c:859
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Næste side"
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:35
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "X-geometrispecifikation (se manualsiden for \"X\")."
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:35
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "GNOME's binærfilredigering"
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#: ../src/main.c:52
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Binærredigering til GTK+"
+
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige tilvalg for "
+"kommandolinjen.\n"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo!\n"
-#: ../src/main.c:105 ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng \"%s\"\n"
-#: ../src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:72
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Indstillinger for GHex"
-#: ../src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:104
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_Maksimalt antal fortrydelsesniveauer:"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
msgid "Undo levels"
msgstr "Fortrydelsesniveauer"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Vælg maksimalt antal fortrydelsesniveauer"
-#: ../src/preferences.c:127
+#: ../src/preferences.c:128
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "_Vis markørpositionen i statuslinjen som:"
-#: ../src/preferences.c:146
+#: ../src/preferences.c:147
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/preferences.c:148
+#: ../src/preferences.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"
-#: ../src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:158
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Indtast markørpositionsformatet"
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:159
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Vælg markørpositionsformatet"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:168
+#: ../src/preferences.c:169
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "Vis afstandsk_olonne"
-#: ../src/preferences.c:173
+#: ../src/preferences.c:174
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../src/preferences.c:206
msgid "Default Group Type"
msgstr "Standardgruppetype"
-#: ../src/preferences.c:221
+#: ../src/preferences.c:222
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:230
+#: ../src/preferences.c:231
msgid "Paper size"
msgstr "Papirstørrelse"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:235
+#: ../src/preferences.c:236
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/preferences.c:241
+#: ../src/preferences.c:242
msgid "_Data font:"
msgstr "_Dataskrifttype:"
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
msgid "Data font"
msgstr "Dataskrifttype"
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
msgid "Select the data font"
msgstr "Vælg dataskrifttypen"
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:275
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "_Headerskrifttype:"
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
msgid "Header font"
msgstr "Headerskrifttype"
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
msgid "Select the header font"
msgstr "Vælg headerskrifttypen"
-#: ../src/preferences.c:318
+#: ../src/preferences.c:319
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Skriv skygget kasse over:"
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
msgid "Box size"
msgstr "Kassestørrelse"
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Vælg størrelsen på kassen (i antal linjer)"
-#: ../src/preferences.c:334
+#: ../src/preferences.c:335
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "linier (0 for ingen kasse)"
# Skal IKKE være Udskriver
-#: ../src/preferences.c:341
+#: ../src/preferences.c:342
msgid "Printing"
msgstr "Udskrift"
-#: ../src/preferences.c:463 ../src/ui.c:294
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1102,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"Der skete en fejl ved visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:515
+#: ../src/preferences.c:517
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Kan ikke åbne den ønskede skrifttype!"
-#: ../src/preferences.c:578
+#: ../src/preferences.c:580
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1114,12 +1128,12 @@ msgstr ""
"Afstands-formatstrengen indeholder en ugyldig formatangiver.\n"
"Kun 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' og 'o' er tilladte."
-#: ../src/print.c:66
+#: ../src/print.c:67
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Side: %i/%i"
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -1128,49 +1142,103 @@ msgstr ""
"GHex kunne ikke finde skrifttypen '%s'.\n"
"GHex kan ikke udskrive uden denne font er installeret."
-#: ../src/ui.c:97
+#: ../src/ui.c:94
msgid "hex data"
msgstr "hex data"
-#: ../src/ui.c:98
+#: ../src/ui.c:95
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII data"
-#: ../src/ui.c:264
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Ophavsret 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Ophavsret 2006 - 2010 GHex-bidragydere"
+
+#: ../src/ui.c:245
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/ellermodificere det "
+"under de betingelserne som er angivet i GNU GeneralPublic License, som er "
+"udgivet af Free Software Foundation. Entenversion 2 af licensen eller (efter "
+"eget valg) enhver senere version."
+
+#: ../src/ui.c:249
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, menUDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantieromkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligeredetaljer kan "
+"læses i GNU General Public License."
+
+#: ../src/ui.c:253
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
+"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/ui.c:265
msgid "A binary file editor"
msgstr "En editor til binære filer"
-#: ../src/ui.c:268
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Udgivet under GNU Public License (GPL)"
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Om GHex"
-#: ../src/ui.c:396
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen 2009, 2010.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "GHex' hjemmeside"
+
+#: ../src/ui.c:398
msgid "Select a file to open"
msgstr "Vælg en fil der skal åbnes"
-#: ../src/ui.c:427
+#: ../src/ui.c:429
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Ã?bnede filen %s"
-#: ../src/ui.c:435
+#: ../src/ui.c:437
msgid "Can not open file!"
msgstr "Kan ikke åbne fil!"
-#: ../src/ui.c:496
+#: ../src/ui.c:498
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Vælg sti og filnavn for HTML inddata"
-#: ../src/ui.c:530
+#: ../src/ui.c:532
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Du skal angive et basenavn for HTML-filerne."
-#: ../src/ui.c:541 ../src/ui.c:565
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr ""
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at skrive til den valgte søgesti.\n"
-#: ../src/ui.c:552
+#: ../src/ui.c:554
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1178,53 +1246,29 @@ msgstr ""
"At gemme i HTML vil overskrive en del filer.\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: ../src/ui.c:705
+#: ../src/ui.c:707
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Vil du gerne gendanne filen %s?"
-#: ../src/ui.c:719
+#: ../src/ui.c:721
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Gendannede buffer fra filen %s"
-#: ../src/ui.c:803
+#: ../src/ui.c:805
msgid "Printing file..."
msgstr "Udskriver fil..."
-#: ../src/ui.c:863
+#: ../src/ui.c:865
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Udskriv hex-dokument"
-#: ../src/ui.c:875
+#: ../src/ui.c:877
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../src/ui.c:900
+#: ../src/ui.c:902
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Udskriv Kladde"
-
-#~ msgid "Search for %s"
-#~ msgstr "Søg efter %s"
-
-#~ msgid "Replace %s"
-#~ msgstr "Erstat %s"
-
-#~ msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
-#~ msgstr "Strengen er ikke passende for den valgte datatype!"
-
-#~ msgid "The offset must be a positive integer value!"
-#~ msgstr "Afstanden skal have en positiv integerværdi!"
-
-#~ msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
-#~ msgstr "Strenge er ikke passende for den valgte datatype!"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Klip _ud"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Indsæt"
-
-#~ msgid "GHex - %s"
-#~ msgstr "GHex - %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]