[gnome-games] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Danish translation
- Date: Tue, 23 Feb 2010 21:24:01 +0000 (UTC)
commit ecf1de4567482395f52738a83ee76adc7772a7ae
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue Feb 23 22:23:29 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 5114 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 2457 insertions(+), 2657 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5e572e7..4ade370 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Danish translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Anders Wegge Jakobsen <wegge wegge dk>, 1998.
# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2001
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10.
#
# RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat
# navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der
@@ -22,7 +22,7 @@
# Gnibbles, Nibbles -> Orme
# score slot -> pointfelt
# tracker (gnome-sudoku) -> spor
-#
+# gtali/tali -> Yatzy
#
# Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk.
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Vælg mellem træk og slip eller at klikke først på startpunkt så på slutpunkt."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
@@ -89,7 +89,6 @@ msgid "The game file to use"
msgstr "Spilfil der skal benyttes"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Navnet på filen med grafikken til kortene."
@@ -98,7 +97,6 @@ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Navnet på den Scheme-fil der indeholder kortspillet der skal spilles."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
msgid "Theme file name"
msgstr "Temafilnavn"
@@ -116,13 +114,21 @@ msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Om statuslinjen skal vises"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Om værktøjslinjen skal vises"
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+msgid "Select Game"
+msgstr "Vælg kabale"
+
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
# o.k.
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
-#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
+#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Napoleon"
@@ -130,7 +136,7 @@ msgstr "Napoleon"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Spil den populære kabale Napoleon"
-#: ../aisleriot/game.c:1144
+#: ../aisleriot/game.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -139,11 +145,76 @@ msgstr ""
"Kabale kan ikke indlæse filen â??%sâ??. Kontrollér venligst din installation af "
"Kabale."
-#: ../aisleriot/game.c:1588
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1415
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "fundament"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1419
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "reserve"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1423
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "lager"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1427
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "bordplads"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1431
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "affald"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1463
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s på fundament"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1467
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s på reserve"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1471
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s på lager"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1475
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s på bordplads"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1479
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s på affald"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1720
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Kabale kan ikke finde det spil du sidst spillede."
-#: ../aisleriot/game.c:1589
+#: ../aisleriot/game.c:1721
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -152,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Dette hænder normalt når du kører en ældre version af Kabale som ikke har "
"det spil du sidst spillede. Standardspillet, 7-kabale, startes i stedet."
-#: ../aisleriot/game.c:1947
+#: ../aisleriot/game.c:2079
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
@@ -160,27 +231,28 @@ msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
+#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Læg %s på %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2031
+#: ../aisleriot/game.c:2163
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Du leder efter en %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2036
+#: ../aisleriot/game.c:2168
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dette spil kan ikke give fif."
# Før stod der "Top" som oversættelse til Peek. Men da der ingen kommentar er tilknyttet antager jeg at det er en fejl (det engelske ord for top skulle have været Peak). Derfor rettet til Smugkig
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:6
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "Smugkig"
@@ -189,7 +261,7 @@ msgstr "Smugkig"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:13
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Skuld gammel Venskab rejn forgo"
@@ -198,7 +270,7 @@ msgstr "Skuld gammel Venskab rejn forgo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "Lykke"
@@ -207,7 +279,7 @@ msgstr "Lykke"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:27
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"
@@ -216,7 +288,7 @@ msgstr "Seahaven"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:34
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "Kong Albert"
@@ -225,7 +297,7 @@ msgstr "Kong Albert"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:41
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "Første lov"
@@ -234,7 +306,7 @@ msgstr "Første lov"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:48
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "Lige op"
@@ -243,7 +315,7 @@ msgstr "Lige op"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:55
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -252,7 +324,7 @@ msgstr "Jumbo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:62
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonika"
@@ -261,7 +333,7 @@ msgstr "Harmonika"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:69
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "Ti på tværs"
@@ -270,7 +342,7 @@ msgstr "Ti på tværs"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:76
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "Fletning"
@@ -279,7 +351,7 @@ msgstr "Fletning"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:83
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "Fru Jane"
@@ -288,7 +360,7 @@ msgstr "Fru Jane"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:90
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "Sigøjner"
@@ -297,7 +369,7 @@ msgstr "Sigøjner"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:97
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "Nabo"
@@ -306,7 +378,7 @@ msgstr "Nabo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:104
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -315,7 +387,7 @@ msgstr "Jamestown"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:111
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmose"
@@ -325,7 +397,7 @@ msgstr "Osmose"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:118
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kongens tilhørere"
@@ -334,7 +406,7 @@ msgstr "Kongens tilhørere"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:125
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
@@ -344,7 +416,7 @@ msgstr "Glenwood"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:132
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Muntre par"
@@ -354,7 +426,7 @@ msgstr "Muntre par"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:139
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
@@ -363,7 +435,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:146
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -372,7 +444,7 @@ msgstr "Kansas"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:153
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
@@ -381,7 +453,7 @@ msgstr "Camelot"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:160
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "Fjorten"
@@ -390,7 +462,7 @@ msgstr "Fjorten"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:167
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpion"
@@ -399,7 +471,7 @@ msgstr "Skorpion"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:174
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "Isabella"
@@ -408,7 +480,7 @@ msgstr "Isabella"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:181
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "Rulletrappe"
@@ -418,7 +490,7 @@ msgstr "Rulletrappe"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:188
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
@@ -427,7 +499,7 @@ msgstr "Agnes"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:195
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
@@ -436,7 +508,7 @@ msgstr "Bristol"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:202
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"
@@ -445,7 +517,7 @@ msgstr "Quatorze"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:209
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "Bjørneflod"
@@ -454,7 +526,7 @@ msgstr "Bjørneflod"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:216
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "Guldmine"
@@ -463,7 +535,7 @@ msgstr "Guldmine"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:223
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "Athene"
@@ -472,7 +544,7 @@ msgstr "Athene"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:230
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "Lille edderkop"
@@ -481,7 +553,7 @@ msgstr "Lille edderkop"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:237
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "Skakbræt"
@@ -490,7 +562,7 @@ msgstr "Skakbræt"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:244
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "Knogle"
@@ -500,7 +572,7 @@ msgstr "Knogle"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:251
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -509,7 +581,7 @@ msgstr "Yukon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:258
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "Det centrale torv"
@@ -518,7 +590,7 @@ msgstr "Det centrale torv"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:265
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "Otte fra"
@@ -527,7 +599,7 @@ msgstr "Otte fra"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:272
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons gravmæle"
@@ -536,7 +608,7 @@ msgstr "Napoleons gravmæle"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:279
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Fyrretyve røvere"
@@ -545,7 +617,7 @@ msgstr "Fyrretyve røvere"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:286
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Gader og stræder"
@@ -555,7 +627,7 @@ msgstr "Gader og stræder"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:293
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
@@ -565,7 +637,7 @@ msgstr "Labyrint"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:300
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
@@ -574,7 +646,7 @@ msgstr "Ur"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:307
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
@@ -583,7 +655,7 @@ msgstr "Pileon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:314
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"
@@ -593,7 +665,7 @@ msgstr "Canfield"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:321
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "Tretten"
@@ -602,7 +674,7 @@ msgstr "Tretten"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:328
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bagerspil"
@@ -611,7 +683,7 @@ msgstr "Bagerspil"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:335
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Tre højdepunkter"
@@ -620,7 +692,7 @@ msgstr "Tre højdepunkter"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:342
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "Easthaven"
@@ -630,7 +702,7 @@ msgstr "Easthaven"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"
@@ -639,7 +711,7 @@ msgstr "Terrasse"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:356
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tante Mary"
@@ -648,7 +720,7 @@ msgstr "Tante Mary"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:363
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "Tæppe"
@@ -657,7 +729,7 @@ msgstr "Tæppe"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:370
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Ridder Tommy"
@@ -666,7 +738,7 @@ msgstr "Ridder Tommy"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:377
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamantmine"
@@ -675,7 +747,7 @@ msgstr "Diamantmine"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:384
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "Udbytte"
@@ -685,7 +757,7 @@ msgstr "Udbytte"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:391
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "Held"
@@ -694,7 +766,7 @@ msgstr "Held"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:398
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "Tyveknægte"
@@ -703,7 +775,7 @@ msgstr "Tyveknægte"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:405
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
@@ -712,7 +784,7 @@ msgstr "Saratoga"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:412
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "Grusom"
@@ -721,7 +793,7 @@ msgstr "Grusom"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:419
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "Blok-ti"
@@ -731,7 +803,7 @@ msgstr "Blok-ti"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:426
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Lygtemand"
@@ -740,7 +812,7 @@ msgstr "Lygtemand"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:433
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
@@ -749,7 +821,7 @@ msgstr "Odessa"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:440
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Ã?rnevinge"
@@ -759,7 +831,7 @@ msgstr "Ã?rnevinge"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:447
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "Treize"
@@ -768,7 +840,7 @@ msgstr "Treize"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:454
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
@@ -777,7 +849,7 @@ msgstr "Zebra"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:461
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "Dækning"
@@ -786,7 +858,7 @@ msgstr "Dækning"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:468
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "Elevator"
@@ -795,7 +867,7 @@ msgstr "Elevator"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:475
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "Fæstning"
@@ -804,7 +876,7 @@ msgstr "Fæstning"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:482
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "Kæmpe"
@@ -813,7 +885,7 @@ msgstr "Kæmpe"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:489
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "Edderkop"
@@ -822,7 +894,7 @@ msgstr "Edderkop"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:496
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "Huller"
@@ -831,7 +903,7 @@ msgstr "Huller"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:503
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bagerdusin"
@@ -841,7 +913,7 @@ msgstr "Bagerdusin"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:510
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "Ã?ben 7-kabale"
@@ -851,7 +923,7 @@ msgstr "Ã?ben 7-kabale"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:517
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "Napoleon"
@@ -860,7 +932,7 @@ msgstr "Napoleon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:524
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsingfors"
@@ -869,7 +941,7 @@ msgstr "Helsingfors"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:531
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Edderkop, tre sæt spillekort"
@@ -878,7 +950,7 @@ msgstr "Edderkop, tre sæt spillekort"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:538
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "Håndgemæng"
@@ -887,7 +959,7 @@ msgstr "Håndgemæng"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:545
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
@@ -896,7 +968,7 @@ msgstr "Poker"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:552
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "7-kabale, tre sæt spillekort"
@@ -905,7 +977,7 @@ msgstr "7-kabale, tre sæt spillekort"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:559
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "Valentin"
@@ -914,7 +986,7 @@ msgstr "Valentin"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:566
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "Kongeligt øst"
@@ -923,7 +995,7 @@ msgstr "Kongeligt øst"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:573
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Tommel og taske"
@@ -933,7 +1005,7 @@ msgstr "Tommel og taske"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:580
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "7-kabale"
@@ -942,7 +1014,7 @@ msgstr "7-kabale"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:587
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "Dupletter"
@@ -951,7 +1023,7 @@ msgstr "Dupletter"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:594
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
@@ -961,7 +1033,7 @@ msgstr "Skabelon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:601
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
@@ -970,7 +1042,7 @@ msgstr "Golf"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:608
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"
@@ -979,7 +1051,7 @@ msgstr "Westhaven"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:615
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Belejret borg"
@@ -988,30 +1060,41 @@ msgstr "Belejret borg"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:622
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hinkesten"
-#: ../aisleriot/sol.c:212
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:64
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Kabale"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:65
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "GNOME-kabale"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:66
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Om Kabale"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:228
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Vælg det spil du vil spille"
-#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
+#: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
-#: ../aisleriot/sol.c:214
+#: ../aisleriot/sol.c:230
msgid "Select the game number"
msgstr "Vælg spilnummeret"
-#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
+#: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTAL"
-#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
+#: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
msgid "AisleRiot"
msgstr "Kabale"
@@ -1039,7 +1122,8 @@ msgstr "Ukendt værdi"
msgid "ace"
msgstr "es"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "sort joker"
@@ -1083,7 +1167,8 @@ msgstr "ni"
msgid "queen"
msgstr "dronning"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "rød joker"
@@ -1324,53 +1409,53 @@ msgid "two"
msgstr "to"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "Vundne:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "Procentdel:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "Vundne"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "Bedste:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr "DÃ¥rligste:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%Id"
@@ -1382,21 +1467,20 @@ msgstr "%Id"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%Id%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
@@ -1407,49 +1491,41 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp til â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
-msgid "Select Game"
-msgstr "Vælg kabale"
-
-#: ../aisleriot/window.c:289
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vælg"
-
-#: ../aisleriot/window.c:431
+#: ../aisleriot/window.c:265
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Tillykke, du har vundet!"
-#: ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/window.c:269
msgid "There are no more moves"
msgstr "Der er ikke flere træk"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:448 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Spillet er slut"
-#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Hovedspil:"
-#: ../aisleriot/window.c:583
+#: ../aisleriot/window.c:424
msgid "Card games:"
msgstr "Kortspil:"
-#: ../aisleriot/window.c:597
+#: ../aisleriot/window.c:438
msgid "Card themes:"
msgstr "Korttemaer:"
-#: ../aisleriot/window.c:629
+#: ../aisleriot/window.c:470
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Om Napoleon"
-#: ../aisleriot/window.c:630
+#: ../aisleriot/window.c:471
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Om Kabale"
-#: ../aisleriot/window.c:636
+#: ../aisleriot/window.c:477
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1459,13 +1535,12 @@ msgstr ""
"forskellige typer spil.\n"
"Kabale er en del af GNOME Games."
-#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
-#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
-#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
-#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
+#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Wegge Jakobsen\n"
@@ -1478,22 +1553,21 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
-#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
+#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
+#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Hjemmeside for GNOME Games"
-#: ../aisleriot/window.c:1473
+#: ../aisleriot/window.c:1366
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Spil â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:1644
+#: ../aisleriot/window.c:1537
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Vis kort med temaet â??%sâ??"
@@ -1502,211 +1576,504 @@ msgstr "Vis kort med temaet â??%sâ??"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1739
+#: ../aisleriot/window.c:1632
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%I6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1994
+#: ../aisleriot/window.c:1910
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Der skete en scheme-undtagelse"
-#: ../aisleriot/window.c:1997
+#: ../aisleriot/window.c:1913
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Rapportér venligst denne fejl til udviklerne."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../aisleriot/window.c:2009
+#: ../aisleriot/window.c:1925
msgid "_Don't report"
msgstr "Rapportér _ikke"
-#: ../aisleriot/window.c:2010
+#: ../aisleriot/window.c:1926
msgid "_Report"
msgstr "_Rapportér"
+# o.k.
+#: ../aisleriot/window.c:2039
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Napoleon"
+
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../quadrapassel/tetris.cpp:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Spil"
#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2204
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrol"
-#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
+#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "Start et nyt spil"
-#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "Genstart spillet"
-#: ../aisleriot/window.c:2211
+#: ../aisleriot/window.c:2216
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Vælg spil..."
-#: ../aisleriot/window.c:2213
+#: ../aisleriot/window.c:2218
msgid "Play a different game"
msgstr "Spil et andet spil"
-#: ../aisleriot/window.c:2215
+#: ../aisleriot/window.c:2220
msgid "_Recently Played"
msgstr "Nyligt _spillede"
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2221
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistik"
-#: ../aisleriot/window.c:2217
+#: ../aisleriot/window.c:2222
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Vis spilstatistik"
-#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Fortryd sidste træk"
-#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Omgør det fortrudte træk"
-#: ../aisleriot/window.c:2229
+#: ../aisleriot/window.c:2234
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Giv næste kort"
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Få et fif til dit næste træk"
-#: ../aisleriot/window.c:2235
+#: ../aisleriot/window.c:2240
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vis hjælp til Kabale"
-#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "Vis hjælp til dette spil"
-#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "Om dette spil"
-#: ../aisleriot/window.c:2245
+#: ../aisleriot/window.c:2250
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Installér korttemaer�"
-#: ../aisleriot/window.c:2246
+#: ../aisleriot/window.c:2251
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installér nye korttemaer fra distributionens pakkearkiver"
-#: ../aisleriot/window.c:2255
+#: ../aisleriot/window.c:2261
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil"
-#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: ../aisleriot/window.c:2301
+#: ../aisleriot/window.c:2308
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../aisleriot/window.c:2309
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klik for at flytte"
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2315
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Saml kort op og læg dem ved at klikke"
-#: ../aisleriot/window.c:2312
+#: ../aisleriot/window.c:2319
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
-#: ../aisleriot/window.c:2313
+#: ../aisleriot/window.c:2320
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Om lydhændelser skal afspilles"
-#: ../aisleriot/window.c:2318
+#: ../aisleriot/window.c:2325
msgid "_Animations"
msgstr "_Animationer"
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2326
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Om flytning af kort skal animeres"
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
+#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Score:"
msgstr "Point:"
-#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../aisleriot/window.c:2940
+#: ../aisleriot/window.c:3011
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Kan ikke starte spillet â??%sâ??"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "klør es"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
+msgid "two of clubs"
+msgstr "klør to"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
+msgid "three of clubs"
+msgstr "klør tre"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
+msgid "four of clubs"
+msgstr "klør fire"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
+msgid "five of clubs"
+msgstr "klør fem"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
+msgid "six of clubs"
+msgstr "klør seks"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "klør syv"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "klør otte"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "klør ni"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "klør ti"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "klør knægt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "klør dame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
+msgid "king of clubs"
+msgstr "klør konge"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "ruder es"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "ruder to"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "ruder tre"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "ruder fire"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "ruder fem"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "ruder seks"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "ruder syv"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ruder otte"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "ruder ni"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "ruder ti"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "ruder knægt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "ruder dame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "ruder konge"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "hjerter es"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
+msgid "two of hearts"
+msgstr "hjerter to"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
+msgid "three of hearts"
+msgstr "hjerter tre"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
+msgid "four of hearts"
+msgstr "hjerter fire"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
+msgid "five of hearts"
+msgstr "hjerter fem"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
+msgid "six of hearts"
+msgstr "hjerter seks"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "hjerter syv"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "hjerter otte"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "hjerter ni"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "hjerter ti"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "hjerter knægt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "hjerter dame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
+msgid "king of hearts"
+msgstr "hjerter konge"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
+msgid "ace of spades"
+msgstr "spar es"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
+msgid "two of spades"
+msgstr "spar to"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
+msgid "three of spades"
+msgstr "spar tre"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
+msgid "four of spades"
+msgstr "spar fire"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
+msgid "five of spades"
+msgstr "spar fem"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
+msgid "six of spades"
+msgstr "spar seks"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
+msgid "seven of spades"
+msgstr "spar syv"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
+msgid "eight of spades"
+msgstr "spar otte"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
+msgid "nine of spades"
+msgstr "spar ni"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
+msgid "ten of spades"
+msgstr "spar ti"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
+msgid "jack of spades"
+msgstr "spar knægt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
+msgid "queen of spades"
+msgstr "spar dame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
+msgid "king of spades"
+msgstr "spar konge"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
+msgid "face-down card"
+msgstr "ukendt kort"
+
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
@@ -1779,11 +2146,11 @@ msgstr "Giv flere kort"
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
-msgstr "Tilbage i bunken:"
+msgstr "Tilbage i lager:"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Tilbage i bunken: 0"
+msgstr "Tilbage i lager: 0"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
@@ -1905,7 +2272,7 @@ msgstr "sig selv"
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Flyt affald tilbage til bunken"
+msgstr "Flyt affald tilbage til lager"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
@@ -2084,7 +2451,7 @@ msgstr "Fjern toerne"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Læg kortene tilbage til bunken"
+msgstr "Læg kortene tilbage til lager"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
@@ -2101,7 +2468,7 @@ msgstr "Fejl! make-hint blev kaldt på et ugyldigt træk."
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Giv et kort fra bunken"
+msgstr "Giv et kort fra lager"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
@@ -2221,11 +2588,11 @@ msgstr "Flyt et kort eller opbygning af kort til den tomme plads"
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
-msgstr "Flyt kort fra affaldsbunken"
+msgstr "Flyt kort fra affald"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Flyt affald tilbage til bunken"
+msgstr "Flyt affald til lager"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
@@ -2240,7 +2607,7 @@ msgstr "Giv et nyt kort"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Tilbage i bunken: ~a"
+msgstr "Tilbage i lager: ~a"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
@@ -2280,7 +2647,7 @@ msgstr "ét eller andet"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Flyt ~a fra bunken til en tom kant eller bordplads"
+msgstr "Flyt ~a fra lageret til en tom kant eller bordplads"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
@@ -2411,1701 +2778,61 @@ msgstr "Flyt en opbygning af kort til den tomme bordplads"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "den relevante fundamentbunke"
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Spil kasinospillet Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Vis sandsynligheder"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-"Vis sandsynlighederne for hver af kortgiverens udfald og den forventede "
-"værdi af din hånd."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Tag aldrig forsikring"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Tag aldrig forsikring når kortgiveren viser et es."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Mængden af penge i banken"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Mængden af penge i banken."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-"Navnet på den regelfil som indeholder variationen af de regler der skal "
-"spilles efter."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Fil med variationer af reglerne"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Benyt hurtig kortgivning"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Benyt hurtig kortgivning uden pause mellem hvert kort."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Om værktøjslinjen skal vises."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Genstart det aktuelle spil"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Vis fif"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "_Giv"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Giv en ny hånd"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Køb"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Føj et kort til hånden"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Stå"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Stop med at føje kort til hånden"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "Giv _op"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Afgiv denne hånd for halvdelen af det du satset"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "_Doble ned"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Fordobl din satsning for et enkelt køb"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "_Split hånden"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Split hånden op i to nye hænder"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Vis værktøjslinje"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Tilbageværende kort:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "Satsning:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balance:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Afgiv din satsning eller giv en hånd"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Blackjack-regel sat til brug"
-
-#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kortstil"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Ã?nsker du forsikring?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
-"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
-"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-"Forsikring er en sideindsats på 50% af den originale indsats, på at "
-"kortgiveren har en naturlig 21 (Blackjack). Muligheden for dette er til "
-"stede når kortgiverens første kort er et es. Hvis kortgiveren har en "
-"naturlig 21, så bliver spilleren betalt dobbelt."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Angiv din satsning og klik på det hvide omrids for at give en ny hånd."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Angiv din satsning eller klik på kortene for at give en ny hånd."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Indstillinger for blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:416
-msgid "Game"
-msgstr "Spil"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "_Vis sandsynligheder for hånd"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Hurtige kortgivninger (ingen pause mellem hvert kort)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "Tag _aldrig forsikring"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_Nulstil balance"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Regler"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "Bunke"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Køb blødt 17"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Fordobl ethvert total"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Dobbelt 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Dobbelt blød"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Dobbelt efter køb"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Dobbelt efter split"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Gensplit"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Gensplit esser"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Giv op"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Kortgiverhastighed"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Klik for fordoble satsningen"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Dobbeltklik for at forøge satsningen med %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Dobbeltklik for at formindske satsningen med %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Klik for at give en kort til; træk kort for at dele par"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Klik for at give et kort til"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Klik for at afslutte tilføjelse af kort til hånden"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Klik for at give en ny hånd"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:394
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack kan ikke indlæse den forespurgte fil"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:396
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Kontrollér installationen af Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Den bedste mulighed er at stå"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"At stå betyder et stop for tilføjelse af kort til din hånd. Gør dette ved at "
-"klikke på kortgiverens kort eller ved at vælge valgmuligheden i "
-"kontrolmenuen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Den bedste mulighed er at købe"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"At købe betyder at et nyt kort tilføjes din hånd. Gør dette ved at klikke på "
-"dine kort eller ved at vælge valgmuligheden i kontrolmenuen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "Den bedste mulighed er doble ned"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"At doble ned betyder at den oprindelige satsning fordobles og modtagelsen af "
-"præcist ét kort mere. Gør dette ved at klikke en enkelt gang på jetonerne i "
-"bunden af vinduet eller ved at vælge valgmuligheden i kontrolmenuen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "Den bedste mulighed er at splitte"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"At splitte betyder at opdele din nuværende hånd i to separate hænder. Gør "
-"dette ved at trække et af dine kort ud til siden eller ved at vælge "
-"valgmuligheden i kontrolmenuen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "Den bedste mulighed er at give op"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"At give op betyder at du mister halvdelen af din satsning og ikke færdiggøre "
-"hånden. Gør dette ved at vælge valgmuligheden fra kontrolmenuen."
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Blackjack er et kasino-kortspil.\n"
-"\n"
-"Blackjack er en del af GNOME Games."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Beregner basal strategi..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "GÃ¥et over"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Blød"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Vundet"
-
-# blackjack-terminologi
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Uafgjort"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Tabt"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Forventede værdier for spiller"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Stå"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Køb"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Dobbel"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Split"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Sandsynligheder for kortgiverhånd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fejl ved tilslutning til server: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Din nye adgangskode er %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Ny adgangskode"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Spillere på server: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Nuværende rum: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Du er nu i rummet \"%s\"."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Fejl under forbindelse til rummet: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ-spillezone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Du kan ikke chatte når du ikke er i et rum."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Du har ikke rettigheder til at chatte her."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Ingen privat snak ved et bord!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Den spiller er ikke i rummet!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Der opstod en fejl under forsendelse af beskeden."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Du er ikke ved et bord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Chat fejlede: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Fejl ved opstart af bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Du er nu ved bordet %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Fejl ved forbindelse til bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Du er blevet bortvist fra bordet af %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Du har forladt bordet."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Spillet er slut."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Der opstod en fejl med spilserveren."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Fejl idet bordet forlades: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Nuværende rum:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**ingen**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Afkoblet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Genforbinder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Opkoblet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Logger ind"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Logget ind"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Chatter"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Spiller"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Logger af"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Serverfejl: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Koblet fra server."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Logind"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Det brugernavn er allerede i brug."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Fejl ved godkendelse.\n"
-"Skriv venligst den korrekte adgangskode."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Det brugernavn er for langt!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn, brug ikke specialtegn!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Indlogning fejlede af ukendt årsag: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Netværksspil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Serverprofil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Redigér profiler"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Brugerinformation"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Godkendelsestype"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Normal indlogning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Gæsteindlogning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Førstegangs-indlogning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Tilslut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Troldmand"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Guddom"
-
-# Eller vagtpost. Men det lyder lidt kedeligt
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Vogter"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Kaptajn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Ridder"
-
-# UKENDTE KORTSPIL BEGYNDER HER
-# Ovenstående passer da vist ikke helt længere, strengene synes at høre til et bestemt spil
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Engel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Sølvherre"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Ã?rn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampyr"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Høvding"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Oberst"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Spejder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Løjtnant"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Sniger"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Videnskabsmand"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Lærd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Legeme"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Skaber"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ-samfund (hurtigt)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Lokal udviklerserver"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"Dette er første gang du kører GTK+ GGZ-spilzoneklienten. Vil du oprette "
-"nogle standard-serverprofiler?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <brugernavn> <meddelelse> . Send privat besked til en spiller"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <meddelelse> ....... Meddelelse til dit bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <meddelelse> ........ Administratorkommando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <brugernavn> ........ Send bip til spiller"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... Få hjælp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Oprems dine venner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Oprems de personer du ignorerer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <brugernavn> ........ Smid en spiller ud fra rummet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <brugernavn> ......... Forhindr en spiller i at tale"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-"/ungag <brugernavn> ....... Annullér gag-operationen så spilleren kan tale"
-
-# Det er måske ikke det friskeste, mest nutidige sprog, men computerkyndige vil nemmere kunne se forskel på kick/ban når der bruges glosen bandlys
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <brugernavn> ......... Bandlys en spiller fra serveren"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Du har modtaget en ukendt meddelelse fra %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Du er blevet bippet af %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Brug: /msg <brugernavn> <meddelelse>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid " Sends a private message to a user on the network."
-msgstr " Sender en private meddelelse til en bruger på netværket."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Bip sendt til %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (logget på)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (logget af)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Chatkommandoer"
-
-# Længden af denne streng er velsagtens bestemmende for antallet af prikker der bruges til udfyldning af linjerne der dokumenterer kommandoer
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <handling> ............ Send en handling"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "Føjede %s til din venneliste."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Fjernede %s fra din venneliste."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "Føjede %s til din ignoreringsliste."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "Fjernede %s fra din ignoreringsliste."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Dine nuværende venner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Personer du i øjeblikket ignorerer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Flere træfninger:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Du har ikke dette spil installeret. Du kan hente det\n"
-"fra %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Opstartsfejl"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Kunne ikke eksekvere spilmodul.\n"
-" Opstart afbrudt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Spillet startet op"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Opstart mislykkedes"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Du kan kun spille ét spil ad gangen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Spilfejl"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Du er stadig ved et bord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Du skal være i et rum for at starte et spil.\n"
-"Opstart afbrudt"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Ingen spiltyper er defineret for denne server.\n"
-"Opstart afbrudt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Dette spil understøtter ikke tilskuere."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"GGZ-klienten skal startes direkte for at\n"
-"dette spil kan spilles."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Dagens meddelelse"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-"Rumfiltrering er ikke implementeret endnu.\n"
-"Hvis du vil hjælpe, så kig forbi\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ikke implementeret"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Webadresse"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Spiltyper"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filter til rumliste:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Indstil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Spillerinformation"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Spillerhåndtag:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Bord:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Rekord:"
-
-# Evt. bedømmelse. Men i skakhenseende bruger man også ordet rating på dansk (i hvertfald den af mine venner der har forstand på det)
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Rating:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rang:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Registreret"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Gæst"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Vært"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Computerspiller"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Venner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
-
-# Tusind tak, programmører
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-# Hvad sker der for dem?
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Hvilken klient vil du bruge til at spille dette spil?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Spørg mig ikke igen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "Tilslut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "Forlad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Sæder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Ruminformation"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Spilnavn:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Hjemmeside:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Rumbeskrivelse:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Dette rum har intet spil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Ukendt rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Du kan ikke gå ind i et rum; du er ikke logget ind"
-
-# "in between" betyder jo også at man er udenfor det (in between jobs = arbejdsløs), men afhængigt af hvad de mener kan det oversættes forskelligt
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Du er allerede mellem forskellige rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Du kan ikke skifte rum mens du spiller et spil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Fejl ved tilslutning til rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Andre rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type: %s"
-msgstr "Spiltype: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author: %s"
-msgstr "Forfatter: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Beskrivelse: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page: %s"
-msgstr "Hjemmeside: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte bordet op.\n"
-" Opstart afbrudt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Ugyldigt antal computerspillere angivet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Fejl ved opstart af spilmodul."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Sædetildeling"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Spiltype:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Antal sæder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Sæde %d:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-# Vi gætter på at det er et verbum eftersom de ligger i noget der hedder launch.c
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?bn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Reserveret til"
-
-# Det er velsagtens vigtigt at der er det rigtige antal mellemrum bagefter, hvorved forstås at strengen nok skal have en ganske bestemt længde
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description "
-msgstr "Spilbeskrivelse "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Start"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "Afslut?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-"Serverstatistik er ikke implementeret\n"
-"endnu. Hvis du vil hjælpe, så kig forbi\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-"Spillerstatistik er ikke implementeret\n"
-"endnu. Hvis du vil hjælpe, så kig forbi\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Du skal markere et bord før du kan slutte dig til det."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Fejl ved tilslutning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Det bord er fuldt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Du skal markere et bord før du kan observere det."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Fejl ved observation"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Kunne ikke sluttes til bordet.\n"
-"Tilslutning afbrudt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Fejl ved tilslutning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Kobl fra GGZ-spilzoneserveren"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "PÃ¥begyndt et spil ved et nyt bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Deltag i et eksisterende spil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Observér et eksisterende spil - blev tilskuer ved bordet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Forlad spillet du er i gang med"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Vis egenskabsvinduet for at ændre klientindstillinger"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Vis spilstatistikken for det nuværende rums spiltype"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Afslut GGZ-klientprogrammet."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Kompileret med fejlfinding."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Kobl af"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "Observér"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Rumliste"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "Spillerliste"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Serverstatistik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Spillerstatistik"
-
-# Jeg er ikke klar over om der findes en standardiseret dansk oversættelse
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "Dagens meddelelse"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Egenskaber opdateret"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekræft:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Ã?ndr"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Skrifttype i chat:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Ã?ndr"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Ignorér tilslutning-/frakoblingsbeskeder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Afspil lyde"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Automatisk indrykning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Tidsstempler på chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ordombrydning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Chatfarve"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Standardfarve til dine venner på chatten"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Chatfarve der benyttes når dit navn skrives"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Chatfarve der benyttes til alle andre meddelelser"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Normal farve"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Markeringsfarve"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Vennefarve"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Sort baggrund"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Hvid baggrund"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Al den følgende information er valgfri."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Kommentarer, hobbyer osv."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Rumtilgang ved enkeltklik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Vis alle"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Vis nye"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Vis vigtige"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Vis ingen"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
-#: ../iagno/properties.c:567
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Vælg skrifttype"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke et argument\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget \"%s\" kræver et argument\n"
#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n"
#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- %c\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n"
@@ -4258,14 +2985,14 @@ msgid "Logs"
msgstr "Log"
#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
msgid "Network _Game"
msgstr "_Netværksspil"
#. The New Game toolbar button
#. Title of the new game dialog
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
msgid "New Game"
msgstr "Nyt spil"
@@ -4312,7 +3039,7 @@ msgid "Undo Move"
msgstr "Fortryd træk"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
@@ -4320,7 +3047,15 @@ msgstr "_Indhold"
msgid "_Resign"
msgstr "_Giv op"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Fortryd træk"
@@ -4484,7 +3219,7 @@ msgid "Move Format:"
msgstr "Trækformat:"
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@@ -4620,7 +3355,7 @@ msgstr "timer"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
msgid "Easy"
msgstr "Let"
@@ -4631,7 +3366,7 @@ msgstr "Normal"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
msgid "Hard"
msgstr "Svær"
@@ -4680,12 +3415,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Sort"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-filer"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -4700,86 +3439,86 @@ msgid "Unabled to load game"
msgstr "Kunne ikke hente spillet"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Indtast venligst et filnavn"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
msgid "Unabled to save game"
msgstr "Kunne ikke gemme spillet"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
-#: ../iagno/properties.c:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
msgid "Human"
msgstr "Menneske"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algebraisk"
# Indtil nogen kan finde et accepteret dansk ord, må vi heller benytte figurine som her:
# http://da.wikipedia.org/wiki/Algebraisk_notation
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine (symboler)"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Lang algebraisk"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "White Side"
msgstr "Hvid spiller"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
msgid "Black Side"
msgstr "Sort spiller"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
msgid "Human Side"
msgstr "Menneskespiller"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
msgid "Current Player"
msgstr "Nuværende spiller"
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
msgid "Face to Face"
msgstr "Ansigt til ansigt"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "Dronning"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "Springer"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "TÃ¥rn"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "Løber"
@@ -4853,7 +3592,7 @@ msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
@@ -5388,6 +4127,11 @@ msgstr "Spillet er blevet forladt"
msgid "One of the players has died"
msgstr "En af spillerne er død"
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ-spillezone"
+
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
msgid "Disconnected"
@@ -5403,6 +4147,16 @@ msgstr "Ny profil..."
msgid "Table"
msgstr "Bord"
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Sæder"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
msgid "Seat"
@@ -5415,7 +4169,6 @@ msgstr "Spiller"
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
msgid "Spectator"
msgstr "Tilskuer"
@@ -5607,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"gnome.org\n"
"Fejlsøgerdata:"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Gem spil før der afsluttes?"
@@ -5647,7 +4400,7 @@ msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#: ../libgames-support/games-stock.c:418
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5662,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:420
+#: ../libgames-support/games-stock.c:423
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5708,29 +4461,26 @@ msgstr "Koblet fra server"
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../glines/glines.c:190
+#: ../glines/glines.c:191
msgid "Could not load theme"
msgstr "Kunne ikke indlæse tema"
-#: ../glines/glines.c:218
+#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -5743,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"\n"
"I stedet vil standardtemaet blive indlæst."
-#: ../glines/glines.c:225
+#: ../glines/glines.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -5756,34 +4506,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollér venligst at Kugler på stribe er korrekt installeret."
-#: ../glines/glines.c:429
+#: ../glines/glines.c:430
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Få fem kugler af den samme farve på stribe for at få point!"
-#: ../glines/glines.c:490
+#: ../glines/glines.c:491
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "Kugler på stribe"
-#: ../glines/glines.c:492
+#: ../glines/glines.c:493
msgid "_Board size:"
msgstr "_Brætstørrelse:"
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/glines.c:511
msgid "Game Over!"
msgstr "Spillet er slut!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:668
+#: ../glines/glines.c:669
msgid "You can't move there!"
msgstr "Kan ikke flytte dertil!"
-#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
-#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Kugler på stribe"
-#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1219
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -5793,36 +4543,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Kugler på stribe er en del af GNOME Games."
-#: ../glines/glines.c:1446
+#: ../glines/glines.c:1449
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Indstillinger for Kugler på stribe"
-#: ../glines/glines.c:1466
+#: ../glines/glines.c:1469
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1477
msgid "_Image:"
msgstr "_Billede:"
-#: ../glines/glines.c:1485
+#: ../glines/glines.c:1488
msgid "B_ackground color:"
msgstr "B_aggrundsfarve:"
-#: ../glines/glines.c:1500
+#: ../glines/glines.c:1503
msgid "Board Size"
msgstr "Brætstørrelse"
-#: ../glines/glines.c:1519
+#: ../glines/glines.c:1522
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../glines/glines.c:1525
+#: ../glines/glines.c:1528
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Benyt hurtige træk"
-#: ../glines/glines.c:1874
+#: ../glines/glines.c:1875
msgid "Next:"
msgstr "Næste:"
@@ -5888,8 +4638,7 @@ msgstr "Tid mellem flytninger"
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Tid mellem flytninger i millisekunder."
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Fire på stribe"
@@ -5897,11 +4646,6 @@ msgstr "Fire på stribe"
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Dan linjer af samme farve for at vinde"
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Forbind fire felter på en linje"
-
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "En tal der angiver det foretrukne tema."
@@ -5910,7 +4654,7 @@ msgstr "En tal der angiver det foretrukne tema."
msgid "Animate"
msgstr "Animér"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
msgid "Drop marble"
msgstr "Slip kugle"
@@ -5918,11 +4662,13 @@ msgstr "Slip kugle"
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Tastetryk for at slippe en kugle."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tastetryk for at flytte til venstre."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tastetryk for at flytte til højre."
@@ -5934,14 +4680,14 @@ msgstr "Niveau for spiller en"
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Niveau for spiller to"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Move left"
msgstr "Træk til venstre"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Move right"
msgstr "Træk til højre"
@@ -5961,7 +4707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nul er menneske; Et til tre svarer til sværhedsgraden for computerspilleren."
-#: ../gnect/src/gfx.c:268
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -5970,71 +4716,58 @@ msgstr ""
"Kunne ikke indlæse billede:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Der er opstået en netværksfejl."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Venter på at en modspiller tilslutter."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Velkommen til et %s-netværksspil."
-
-#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:558
msgid "It's a draw!"
msgstr "Det står lige!"
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
msgid "You win!"
msgstr "Du vandt!"
-#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
msgid "It is your move."
msgstr "Det er din tur."
-#: ../gnect/src/main.c:588
+#: ../gnect/src/main.c:572
msgid "I win!"
msgstr "Jeg vandt!"
-#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
msgid "Thinking..."
msgstr "Tænker..."
-#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s vinder!"
-#: ../gnect/src/main.c:621
+#: ../gnect/src/main.c:605
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Venter på at %s trækker."
-#: ../gnect/src/main.c:740
+#: ../gnect/src/main.c:724
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Fif: Søjle %d"
-#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
msgid "You:"
msgstr "Dig:"
-#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
msgid "Me:"
msgstr "Mig:"
-#: ../gnect/src/main.c:817
+#: ../gnect/src/main.c:801
msgid "Scores"
msgstr "Resultater"
-#: ../gnect/src/main.c:868
+#: ../gnect/src/main.c:852
msgid "Drawn:"
msgstr "Uafgjort:"
-#: ../gnect/src/main.c:921
+#: ../gnect/src/main.c:905
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -6046,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"Fire på stribe\" er en del af GNOME Games."
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
@@ -6055,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"Første spiller:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
@@ -6064,46 +4797,52 @@ msgstr ""
"Anden spiller:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
-#: ../iagno/properties.c:499
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
msgid "Level one"
msgstr "Første sværhedsgrad"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:508
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
msgid "Level two"
msgstr "Anden sværhedsgrad"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
-#: ../iagno/properties.c:517
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
msgid "Level three"
msgstr "Tredje sværhedsgrad"
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Indstillinger for fire på stribe"
-#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Spil"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
msgid "Enable _animation"
msgstr "Aktivér _animering"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
-#: ../iagno/properties.c:437
+#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_ktivér lyde"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:537 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tastaturstyreenheder"
@@ -6112,12 +4851,12 @@ msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
@@ -6125,11 +4864,11 @@ msgstr "Gul"
msgid "High Contrast"
msgstr "Højkontrast"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
msgid "Light"
msgstr "Hvid"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
msgid "Dark"
msgstr "Sort"
@@ -6142,7 +4881,7 @@ msgid "Cream Marbles"
msgstr "Crem-kugler"
#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
@@ -6162,83 +4901,68 @@ msgstr "Blokke"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s kom med i spillet.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Spillet er slut fordi værten %s har forladt spillet.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s forlod spillet.\n"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
+#: ../gnibbles/board.c:231
#, c-format
msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Orme kunne ikke finde pixmap-fil:\n"
+"Orme kunne ikke indlæse banefilen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontrollér venligst installationen af Orme"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
+#: ../gnibbles/board.c:250
#, c-format
msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Orme kunne ikke indlæse banefilen:\n"
+"Banefilen synes at være beskadiget:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontrollér venligst installationen af Orme"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
#, c-format
msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Banefilen synes at være beskadiget:\n"
+"Orme kunne ikke finde pixmap-fil:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontrollér venligst installationen af Orme"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Resultater for Orme"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Du har opnået det bedste resultat!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Dit resultat kom på top ti."
@@ -6246,22 +4970,12 @@ msgstr "Dit resultat kom på top ti."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Styr en orm rundt i en labyrint"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
-#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
msgid "Nibbles"
msgstr "Orme"
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Orme"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Et ormespil til GNOME."
-
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Farve der skal bruges til orm"
@@ -6318,12 +5032,12 @@ msgstr "Tast til at bevæge orm til højre."
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tast til at bevæge orm opad."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
@@ -6367,47 +5081,47 @@ msgstr "Benyt relativ bevægelse"
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Benyt relativ bevægelse (dvs. til venstre eller højre kun)."
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Begynder"
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Begynder med forfalskninger"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Langsom med forfalskninger"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Mellem med forfalskninger"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Hurtig med forfalskninger"
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:244
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -6417,54 +5131,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Orme er en del af GNOME Games."
-#: ../gnibbles/main.c:642
+#: ../gnibbles/main.c:618
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Spillet er slut! Spillet blev vundet af %s!"
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "Spillet er slut."
+
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1004
+#: ../gnibbles/main.c:942
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Et ormespil til GNOME."
-#: ../gnibbles/preferences.c:240
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Indstillinger for Orme"
-#: ../gnibbles/preferences.c:260
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
-#: ../gnibbles/preferences.c:270
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nybegynder"
-#: ../gnibbles/preferences.c:280
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
msgid "My second day"
msgstr "Min anden dag"
-#: ../gnibbles/preferences.c:290
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
msgid "Not too shabby"
msgstr "Ikke så dårligt"
-#: ../gnibbles/preferences.c:300
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Fingervridende god"
-#: ../gnibbles/preferences.c:317
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Spil baner i tilfældig rækkefølge"
-#: ../gnibbles/preferences.c:327
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Aktivér falske bonuser"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Startbane:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Antal _menneskelige spillere:"
@@ -6472,50 +5196,50 @@ msgstr "Antal _menneskelige spillere:"
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Antal _computerstyrede spillere:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
msgid "Worm"
msgstr "Orm"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Benyt relativ bevægelse"
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
msgid "_Worm color:"
msgstr "_Ormefarve:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Orm %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
msgid "Game over!"
msgstr "Spillet er slut!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Godt arbejde, men desværre kom dit resultat ikke på top ti."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_New Game"
msgstr "_Nyt spil"
@@ -6557,15 +5281,15 @@ msgstr "Konfigurér spilindstillinger"
msgid "Initial window position"
msgstr "Begyndelsesposition for vindue"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -6629,17 +5353,17 @@ msgstr "Robotter med sikker teleportering og sikre træk"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotter med sikker teleportering og supersikre træk"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../gnobots2/menu.c:266
msgid "Robots"
msgstr "Robotter"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:322
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ingen spildata fundet."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:324
+#: ../gnobots2/gnobots.c:325
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -6647,11 +5371,11 @@ msgstr ""
"Robotprogrammet kunne ikke finde nogen gyldig spilkonfigurationsfiler. "
"Kontrollér at programmet er installeret korrekt."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:340
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Nogle grafik-filer mangler eller er skadet."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:342
+#: ../gnobots2/gnobots.c:343
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -6680,51 +5404,51 @@ msgstr "Spiltype"
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Spiltype. Navnet på den spilvariation der skal bruges."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to hold"
msgstr "Tast at trykke"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move E"
msgstr "Tast til at flytte Ã?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move N"
msgstr "Tast til at flytte N"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tast til at flytte NÃ?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tast til at flytte NV"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move S"
msgstr "Tast til at flytte S"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tast til at flytte SÃ?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tast til at flytte SV"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move W"
msgstr "Tast til at flytte V"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tast til teleport"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tast til at teleportere tilfældigt"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
msgid "Key to wait"
msgstr "Tast til at vente"
@@ -6736,6 +5460,10 @@ msgstr "Robotbilledtema"
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotbilledtema. Det tema for billeder der skal bruges til robotterne."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
+
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Vis værktøjslinje. Et standard alternativ for værktøjslinjer."
@@ -6847,12 +5575,12 @@ msgstr ""
"Benyt supersikre træk. Spilleren blive advaret når der ikke er nogen sikre "
"træk og den eneste mulighed er at teleportere sig væk."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen \"%s\"\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
@@ -6890,106 +5618,106 @@ msgstr ""
"\n"
"Robotter er en del af GNOME Games."
-#: ../gnobots2/properties.c:316
+#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "classic robots"
msgstr "klassiske robotter"
-#: ../gnobots2/properties.c:317
+#: ../gnobots2/properties.c:321
msgid "robots2"
msgstr "robotter2"
-#: ../gnobots2/properties.c:318
+#: ../gnobots2/properties.c:322
msgid "robots2 easy"
msgstr "robotter2 nem"
-#: ../gnobots2/properties.c:319
+#: ../gnobots2/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "robotter med sikker teleportering"
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/properties.c:324
msgid "nightmare"
msgstr "mareridt"
-#: ../gnobots2/properties.c:359
+#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "robots"
msgstr "robotter"
-#: ../gnobots2/properties.c:360
+#: ../gnobots2/properties.c:366
msgid "cows"
msgstr "køer"
-#: ../gnobots2/properties.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:367
msgid "eggs"
msgstr "æg"
-#: ../gnobots2/properties.c:362
+#: ../gnobots2/properties.c:368
msgid "gnomes"
msgstr "gnomer"
-#: ../gnobots2/properties.c:363
+#: ../gnobots2/properties.c:369
msgid "mice"
msgstr "mus"
-#: ../gnobots2/properties.c:364
+#: ../gnobots2/properties.c:370
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/properties.c:371
msgid "boo"
msgstr "bøh"
-#: ../gnobots2/properties.c:419
+#: ../gnobots2/properties.c:425
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Indstillinger for Robotter"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
msgid "Game Type"
msgstr "Spiltype"
-#: ../gnobots2/properties.c:460
+#: ../gnobots2/properties.c:466
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Benyt sikre træk"
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/properties.c:473
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Forhindr træk som ved et uheld forårsager at man bliver slået ihjel."
-#: ../gnobots2/properties.c:469
+#: ../gnobots2/properties.c:475
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "B_enyt supersikre træk"
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/properties.c:482
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Forhindr alle træk som forårsager at man bliver slået ihjel."
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktivér lyde"
-#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../gnobots2/properties.c:495
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Afspil lyd ved større hændelser som når et bane gennemføres eller når man "
"dør."
-#: ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../gnobots2/properties.c:505
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Grafiktema"
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/properties.c:513
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Billedtema:"
-#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: ../gnobots2/properties.c:564
+#: ../gnobots2/properties.c:570
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Genskab forvalg"
-#: ../gnobots2/properties.c:569
+#: ../gnobots2/properties.c:575
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -7012,9 +5740,9 @@ msgstr "Anbring faldende blokke så de passer sammen"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302 ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
msgid "Drop"
@@ -7168,12 +5896,15 @@ msgid "Lines:"
msgstr "Linjer:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Indstillinger til Gnometris"
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Indstillinger for Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+# setup -> konfiguration :: preferences -> indstillinger :: settings -> opsætning
+#
+# Man kunne gøre dette anderledes, men med forskellige oversættelser undgås situationen med en menu kaldet indstillinger, indeholdende et menupunkt kaldet indstillinger
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
-msgstr "Opsætning"
+msgstr "Konfiguration"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
@@ -7210,7 +5941,6 @@ msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Vis _hvor klodsen vil lande"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -7222,23 +5952,27 @@ msgstr "Styreenheder"
msgid "Block Style"
msgstr "Blokstil"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Et klassisk spil hvor faldende blokke skal stables.\n"
"\n"
-"Gnometris er en del af GNOME Games."
+"Quadrapassel er en del af GNOME Games."
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Resultater for Gnometris"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Resultater for Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
@@ -7331,7 +6065,7 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Markér spil som færdigspillet når du har udskrevet dem."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
@@ -7418,7 +6152,7 @@ msgstr "Nulstil _andre"
msgid "_Add Tracker"
msgstr "_Tilføj spor"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
msgid "_Clear Tracker"
msgstr "_Nulstil spor"
@@ -7522,7 +6256,7 @@ msgstr "Luk Sudoku"
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
msgid "_Hint"
msgstr "_Fif"
@@ -7644,151 +6378,151 @@ msgstr "Ryd _noter"
msgid "Clear notes and hints"
msgstr "Ryd noter og fif"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr "Du gennemførte spillet på %(totalTime)s (%(activeTime)s aktivt)"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgstr[0] "Du fik %(n)s fif"
msgstr[1] "Du fik %(n)s fif"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Du fik %(n)s umulighed påpeget."
msgstr[1] "Du fik %(n)s umuligheder påpeget."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
msgstr[0] "Du brugte auto-udfyldning %(n)s gang"
msgstr[1] "Du brugte auto-udfyldning %(n)s gange"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Gem dette spil før der startes et nyt?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Gem spillet til senere"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Forlad spillet"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr "Spiller på sværhedsgrad %(difficulty)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Spilinformation"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Der er ikke noget aktivt spil."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Beregnet sværhedsgrad: "
# Evt. udelukkelse
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Antal træk der umiddelbart kan udfyldes ved udelukkelse: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Antal træk der straks kan udfyldes ved fyldning: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Mængden af gæt der kræves til løsning: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Opgavestatistik"
#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
msgid "No Tracker"
msgstr "Intet spor"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "Ryd alle træk under det markerede spor."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
msgid "_Clear Others"
msgstr "_Nulstil andre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Ryd alle træk der ikke hører under det markerede spor."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Spor %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr "Sidst spillet %(timeAgo)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "%(level)s opgave"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "Spillet i %(duration)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
msgid "Working..."
msgstr "Tænker..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s opgave"
msgstr[1] "%(n)s opgaver"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s ud af %(total)s opgave genereret"
msgstr[1] "%(n)s ud af %(total)s opgaver genereret"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] "Genererede %(n)s opgave"
msgstr[1] "Genererede %(n)s opgaver"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Very Hard"
msgstr "Meget svær"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
@@ -7903,55 +6637,54 @@ msgstr "%A %I:%M"
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %B"
-#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Minestryger"
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Flag: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Minerne er blevet ryddet!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
msgid "Mines Scores"
msgstr "Resultater for Miner"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
-#: ../same-gnome/ui.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
+#: ../gnomine/gnomine.c:326
msgid "Click a square, any square"
msgstr "Klik på en firkant, enhver firkant"
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
+#: ../gnomine/gnomine.c:328
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "MÃ¥ske er de alle miner ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:452
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "�ndring af størrelse og SVG-understøttelse:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:459
+#: ../gnomine/gnomine.c:463
msgid "Faces:"
msgstr "Ansigter:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/gnomine.c:466
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiktema:"
# Bemærk at hint betyder noget ganske andet i denne sammenhæng end andre steder i filen
-#: ../gnomine/gnomine.c:478
+#: ../gnomine/gnomine.c:482
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -7963,77 +6696,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Minestryger er en del af GNOME Games."
-#: ../gnomine/gnomine.c:692
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
msgid "Field Size"
msgstr "Feltstørrelse"
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:719
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
-#: ../gnomine/gnomine.c:722
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Antal miner:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:739
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vandret:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:747
+#: ../gnomine/gnomine.c:751
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lodret:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:764
+#: ../gnomine/gnomine.c:768
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
-#: ../gnomine/gnomine.c:767
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Benyt \"Jeg er ikke sikker\"-flag"
-#: ../gnomine/gnomine.c:778
+#: ../gnomine/gnomine.c:782
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
-#: ../gnomine/gnomine.c:781
+#: ../gnomine/gnomine.c:785
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Skriv \"For mange flag\"-advarsel"
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
+#: ../gnomine/gnomine.c:796
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Indstillinger for Miner"
-#: ../gnomine/gnomine.c:999
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
msgid "Width of grid"
msgstr "Gitterbredde"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1000
+#: ../gnomine/gnomine.c:1004
msgid "Height of grid"
msgstr "Gitterhøjde"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1002
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006
msgid "Number of mines"
msgstr "Antal miner"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Brætstørrelse (0-2 = lille-stor, 3 = brugertilpasset)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "X location of window"
msgstr "Vandret placering af vindue"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
msgid "Y location of window"
msgstr "Lodret placering af vindue"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1152
+#: ../gnomine/gnomine.c:1156
msgid "Press to Resume"
msgstr "Tryk for at fortsætte"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1186
+#: ../gnomine/gnomine.c:1190
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
@@ -8041,8 +6774,7 @@ msgstr "Tid: "
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Ryd skjulte miner fra et minefelt"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "Brætstørrelse"
@@ -8088,7 +6820,7 @@ msgstr "Benyt ukendt-flaget"
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Advarsel om for mange flag"
-#: ../gnomine/minefield.c:208
+#: ../gnomine/minefield.c:209
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
@@ -8098,7 +6830,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollér venligst installationen af gnome-games."
-#: ../gnomine/minefield.c:230
+#: ../gnomine/minefield.c:231
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
@@ -8108,203 +6840,203 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollér venligst din installation af gnome-games og dets afhængiheder."
-#: ../gnomine/minefield.c:239
+#: ../gnomine/minefield.c:240
msgid "Could not load images"
msgstr "Kunne ikke indlæse billeder"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
msgid "2Ã?2"
msgstr "2Ã?2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
msgid "3Ã?3"
msgstr "3Ã?3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
msgid "4Ã?4"
msgstr "4Ã?4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
msgid "5Ã?5"
msgstr "5Ã?5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
msgid "6Ã?6"
msgstr "6Ã?6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
msgid "Sol_ve"
msgstr "_Løs"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
msgid "Solve the game"
msgstr "Løs spillet"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Flyt stykkerne op"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Flyt stykkerne til venstre"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Flyt stykkerne til højre"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Flyt stykkerne ned"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
msgid "_2Ã?2"
msgstr "_2Ã?2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
msgid "Play on a 2Ã?2 board"
msgstr "Spil på et 2�2-bræt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
msgid "_3Ã?3"
msgstr "_3Ã?3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
msgid "Play on a 3Ã?3 board"
msgstr "Spil på et 3�3-bræt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
msgid "_4Ã?4"
msgstr "_4Ã?4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
msgid "Play on a 4Ã?4 board"
msgstr "Spil på et 4�4-bræt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
msgid "_5Ã?5"
msgstr "_5Ã?5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
msgid "Play on a 5Ã?5 board"
msgstr "Spil på et 5�5-bræt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
msgid "_6Ã?6"
msgstr "_6Ã?6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
msgid "Play on a 6Ã?6 board"
msgstr "Spil på et 6�6-bræt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
msgid "Tile _Colours"
msgstr "Felt_farver"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "Størrelse af bræt (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
msgid "SIZE"
msgstr "STÃ?RRELSE"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Puslespillet er løst! Godt gået!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Puslespillet er løst!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Resultater for Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "Spil på pause"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
msgstr "Spiller på %d�%d-bræt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -8578,9 +7310,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Klotski er en del af GNOME Games."
+# (Dette er værktøjstippet i GNOME-menuen; det er med vilje at dette forfærdelige ordspil bliver brugt)
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Skub klodser for at løse opgaven"
+msgstr "\"Klodsede\" opgaver"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
@@ -8594,13 +7327,13 @@ msgstr "Det igangværende spil"
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Allerede brugt! Hvor ønsker du at lægge det?"
-#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Stilling: %d"
# ???
-#: ../gtali/clist.c:417
+#: ../gtali/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Benyttet felt"
@@ -8652,106 +7385,106 @@ msgstr "Regulær"
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr "[Menneske,Christian,Frederik,Anne,Kenneth,Janne]"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Forsink computertræk"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Læs computerens tanker"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Antal computermodstandere"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Antal menneskemodstandere"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Spilvalg: Regulær eller farver"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Antal computerstyrede spil som skal spilles"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Antallet af terningeslag for hver tur for computeren"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Regulær"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
msgid "Roll all!"
msgstr "Kast alle!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
msgid "Roll!"
msgstr "Kast!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:185
+#: ../gtali/gyahtzee.c:182
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Spillet blev uafgjort!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
msgid "Tali Scores"
-msgstr "Resultater for Tali"
+msgstr "Resultater for Yatzy"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:217
+#: ../gtali/gyahtzee.c:214
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s vinder spillet med %d point"
msgstr[1] "%s vinder spillet med %d point"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:265
+#: ../gtali/gyahtzee.c:262
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Computer spiller for %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:267
+#: ../gtali/gyahtzee.c:264
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! - det er din tur."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:456
+#: ../gtali/gyahtzee.c:453
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Vælg terninger som skal kastes eller vælg et pointfelt."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:485
+#: ../gtali/gyahtzee.c:482
msgid "Roll"
msgstr "Kast"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:543
+#: ../gtali/gyahtzee.c:540
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Du har kun tre kast! Vælg et pointfelt."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME-udgave (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Kommandolinje-udgave (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Spillet Farver og flerniveau-AI (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:618
+#: ../gtali/gyahtzee.c:615
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -8759,7 +7492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En variant af poker med terninger og færre penge.\n"
"\n"
-"Tali er en del af GNOME Games."
+"Yatzy er en del af GNOME Games."
#: ../gtali/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
@@ -8767,7 +7500,7 @@ msgstr "Nuværende spil vil fortsætte med det originale antal spillere."
#: ../gtali/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Indstillinger for Tali"
+msgstr "Indstillinger for Yatzy"
#: ../gtali/setup.c:288
msgid "Human Players"
@@ -8918,13 +7651,11 @@ msgstr "Vælg et pointfelt."
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 af en slags [sum]"
-#. This is the short name for the room
#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:265
+#: ../iagno/gnothello.c:269
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -8935,45 +7666,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno er en del af GNOME Games."
-#: ../iagno/gnothello.c:346
+#: ../iagno/gnothello.c:350
msgid "Invalid move."
msgstr "Ugyldigt træk."
-#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
+#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:644
+#: ../iagno/gnothello.c:660
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "Det er din tur til at placere en mørk brik"
-#: ../iagno/gnothello.c:646
+#: ../iagno/gnothello.c:662
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "Det er din tur til at placere en lys brik"
-#: ../iagno/gnothello.c:649
+#: ../iagno/gnothello.c:665
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "Venter på at %s trækker"
-#: ../iagno/gnothello.c:656
+#: ../iagno/gnothello.c:672
msgid "Dark's move"
msgstr "Sorts træk"
-#: ../iagno/gnothello.c:658
+#: ../iagno/gnothello.c:674
msgid "Light's move"
msgstr "Lys' træk"
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:958
msgid "Dark:"
msgstr "Sort:"
-#: ../iagno/gnothello.c:955
+#: ../iagno/gnothello.c:968
msgid "Light:"
msgstr "Hvid:"
-#: ../iagno/gnothello.c:979
+#: ../iagno/gnothello.c:992
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Velkommen til Iagno!"
@@ -8981,13 +7712,6 @@ msgstr "Velkommen til Iagno!"
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Overtag spillebrættet i en klassisk version af Reversi"
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr "GNOME-udgaven af Reversi. Målet er at styre flest skiver på brættet."
-
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "Hvid spiller vandt!"
@@ -9012,35 +7736,39 @@ msgstr "Sort må sidde over, hvid trækker"
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Indstillinger for Iagno"
-#: ../iagno/properties.c:429
+#: ../iagno/properties.c:432
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Benyt hurtige træk"
-#: ../iagno/properties.c:534
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: ../iagno/properties.c:547
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
-#: ../iagno/properties.c:556
+#: ../iagno/properties.c:559
msgid "Complete"
msgstr "Fuld"
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../iagno/properties.c:573
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Dominovendinger"
-#: ../iagno/properties.c:578
+#: ../iagno/properties.c:581
msgid "S_how grid"
msgstr "V_is gitter"
-#: ../iagno/properties.c:585
+#: ../iagno/properties.c:588
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Vend brikker om til slut"
-#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Brikker:"
@@ -9079,179 +7807,34 @@ msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Elementet kan ikke startes"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Spillerchat"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Besat"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reserveret"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Forladt"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-# Nu må de lige spænde hjelmen
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr "Bortvis spiller"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Sid her"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "GÃ¥ hertil"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Spil med computer"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Opgiv reservering"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Fjern computerspiller"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
#: ../libgames-support/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando"
@@ -9312,17 +7895,21 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "Kunne ikke vise link"
#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
msgid "Score"
msgstr "Resultater"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr "Afslut det aktuelle spil"
@@ -9363,81 +7950,81 @@ msgstr "Konfigurér spillet"
msgid "Quit this game"
msgstr "Afslut dette spil"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_New"
msgstr "_Nyt"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gentag træk"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
msgid "_Restart"
msgstr "_Genstart"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
msgid "_Deal"
msgstr "_Giv kort"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Afslut fuldskærm"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Forlad spillet"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "Player _List"
msgstr "Spiller_liste"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
msgid "Res_ume"
msgstr "_Start igen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
msgid "_Scores"
msgstr "_Resultater"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:343
msgid "_End Game"
msgstr "A_fslut spil"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:352
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#: ../libgames-support/games-stock.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -9449,7 +8036,7 @@ msgstr ""
"af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten "
"version %d af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+#: ../libgames-support/games-stock.c:427
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -9466,31 +8053,42 @@ msgstr "Sluk lyset"
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Sluk alle lysene"
+# tile -> brikker vs felter. I swell-foop er det brikker, men der er en fælles streng for de to programmer, hvori 'tiles' indgår, så vi har muligvis et problem.
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, vil standardbaggrundsfarven fra brugerens GNOME-tema blive "
+"brugt til at tegne brikkerne med."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
msgid "The current score"
msgstr "Den aktuelle stilling"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "Temaet der skal benyttes"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Navnet på flisetemaet, der skal benyttes."
+msgstr "Navnet på briktemaet, der skal benyttes."
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
msgid "The users's most recent score."
msgstr "Brugerens sidste resultat."
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Hvorvidt GNOMEs temafarver skal bruges"
+
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
msgid "Look & Feel"
msgstr "Udseende og opførsel"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
@@ -9498,7 +8096,7 @@ msgstr "Tema:"
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "Brug farver fra GNOME-temaet"
-#: ../mahjongg/drawing.c:306
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -9508,7 +8106,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollér venligst at Mahjongg er korrekt installeret."
-#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
+#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -9606,10 +8204,18 @@ msgstr ""
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Genstart det aktuelle spil"
+
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
msgid "Redo the last move"
msgstr "Gentag sidste træk"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Vis fif"
+
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Tilbageværende fliser:"
@@ -9676,176 +8282,1373 @@ msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Svært"
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 point i bonus for at rydde hele brættet!"
+# Yuck! Der er folk der kritiserer the GIMP for at have valgt et dårligt navn...
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Sæt temaet"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Brætstørrelse:"
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "For bagudkompatibilitet"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Antal farver:"
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Brætstørrelse (1 = lille, 3 = stor)"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Ivrig animation"
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Ryd skærmen ved at fjerne grupper af farvede kugler"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"Ryd skærmen ved at fjerne grupper af ensfarvede og ens udformede brikker"
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Samspil"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Antal farver på brættet"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Højden af det tilpassede bræt"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Antallet af farver, brikker kan have i spillet."
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Hvis dette sættes til \"FALSE\" falder delene langsomt, men graciøst. Sættes "
-"dette til \"TRUE\" falder delene hurtigt og rykvis."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Størrelsen af spillebrættet."
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "Brætstørrelsen"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Benyt mere iøjnefaldende, men langsommere, animationer."
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Navnet på temafilen der skal benyttes."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Ivrig animation"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-msgstr "Højen på det tilpassede bræt, 101 > højde > 3."
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-"Brætstørrelsen. 1 = Brugertilpasset, 2 = Lille, 3 = Mellemstor, 4 = Stor."
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Spil kasinospillet Blackjack"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-msgstr "Bredden på det tilpassede bræt, 101 > bredde > 3."
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Vis sandsynligheder"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Benyt hurtig animation"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis sandsynlighederne for hver af kortgiverens udfald og den forventede "
+#~ "værdi af din hånd."
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Bredden af det tilpassede bræt"
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Tag aldrig forsikring"
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Ingen point"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Tag aldrig forsikring når kortgiveren viser et es."
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d point"
-msgstr[1] "%d point"
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Mængden af penge i banken"
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Jeg vil spille det spil! Du ved, de hvirvler rundt, du klikker på dem og de "
-"forsvinder!\n"
-"\n"
-"Samspil er en del af GNOME Games."
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Mængden af penge i banken."
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Resultater for Samspil"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet på den regelfil som indeholder variationen af de regler der skal "
+#~ "spilles efter."
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Desværre kom dit resultat ikke på top ti."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Fil med variationer af reglerne"
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Samspil-tema"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Benyt hurtig kortgivning"
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Tema..."
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Benyt hurtig kortgivning uden pause mellem hvert kort."
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Lille"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Om værktøjslinjen skal vises."
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Hurtig animation"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "_Giv"
-#: ../same-gnome/drawing.c:370
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Ingen temadata fundet."
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Giv en ny hånd"
-#: ../same-gnome/drawing.c:375
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"Det er umuligt at spille spillet. Kontrollér venligst at spillet er "
-"installeret korrekt og prøv igen."
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Køb"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Brætstørrelse:"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Føj et kort til hånden"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Antal farver:"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Stå"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Ivrig animation"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Stop med at føje kort til hånden"
-# Bedste bud; nævnes ikke i manualen til same gnome
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Samspil (rod)"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "Giv _op"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Antal farver på brættet"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Afgiv denne hånd for halvdelen af det du satset"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Antallet af farver, felter kan have i spillet."
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_Doble ned"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Størrelsen af spillebrættet."
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Fordobl din satsning for et enkelt køb"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Benyt mere iøjnefaldende, men langsommere, animationer."
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "_Split hånden"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Ivrig animation"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Split hånden op i to nye hænder"
+
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Tilbageværende kort:"
+
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Satsning:"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balance:"
+
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Afgiv din satsning eller giv en hånd"
+
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Blackjack-regel sat til brug"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Kortstil"
+
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Ã?nsker du forsikring?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsikring er en sideindsats på 50% af den originale indsats, på at "
+#~ "kortgiveren har en naturlig 21 (Blackjack). Muligheden for dette er til "
+#~ "stede når kortgiverens første kort er et es. Hvis kortgiveren har en "
+#~ "naturlig 21, så bliver spilleren betalt dobbelt."
+
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv din satsning og klik på det hvide omrids for at give en ny hånd."
+
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Angiv din satsning eller klik på kortene for at give en ny hånd."
+
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for blackjack"
+
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "_Vis sandsynligheder for hånd"
+
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Hurtige kortgivninger (ingen pause mellem hvert kort)"
+
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "Tag _aldrig forsikring"
+
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_Nulstil balance"
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Regler"
+
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Bunke"
+
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Køb blødt 17"
+
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Fordobl ethvert total"
+
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dobbelt 9"
+
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Dobbelt blød"
+
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Dobbelt efter køb"
+
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Dobbelt efter split"
+
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Gensplit"
+
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Gensplit esser"
+
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Giv op"
+
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Kortgiverhastighed"
+
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Klik for fordoble satsningen"
+
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dobbeltklik for at forøge satsningen med %.2f"
+
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dobbeltklik for at formindske satsningen med %.2f"
+
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Klik for at give en kort til; træk kort for at dele par"
+
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Klik for at give et kort til"
+
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Klik for at afslutte tilføjelse af kort til hånden"
+
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Klik for at give en ny hånd"
+
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack kan ikke indlæse den forespurgte fil"
+
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Kontrollér installationen af Blackjack"
+
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Den bedste mulighed er at stå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "At stå betyder et stop for tilføjelse af kort til din hånd. Gør dette ved "
+#~ "at klikke på kortgiverens kort eller ved at vælge valgmuligheden i "
+#~ "kontrolmenuen."
+
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Den bedste mulighed er at købe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "At købe betyder at et nyt kort tilføjes din hånd. Gør dette ved at klikke "
+#~ "på dine kort eller ved at vælge valgmuligheden i kontrolmenuen."
+
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Den bedste mulighed er doble ned"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "At doble ned betyder at den oprindelige satsning fordobles og modtagelsen "
+#~ "af præcist ét kort mere. Gør dette ved at klikke en enkelt gang på "
+#~ "jetonerne i bunden af vinduet eller ved at vælge valgmuligheden i "
+#~ "kontrolmenuen."
+
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Den bedste mulighed er at splitte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "At splitte betyder at opdele din nuværende hånd i to separate hænder. Gør "
+#~ "dette ved at trække et af dine kort ud til siden eller ved at vælge "
+#~ "valgmuligheden i kontrolmenuen."
+
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Den bedste mulighed er at give op"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "At give op betyder at du mister halvdelen af din satsning og ikke "
+#~ "færdiggøre hånden. Gør dette ved at vælge valgmuligheden fra "
+#~ "kontrolmenuen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack er et kasino-kortspil.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack er en del af GNOME Games."
+
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Beregner basal strategi..."
+
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "GÃ¥et over"
+
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Blød"
+
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Vundet"
+
+# blackjack-terminologi
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Uafgjort"
+
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Tabt"
+
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Forventede værdier for spiller"
+
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Stå"
+
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Køb"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Dobbel"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Split"
+
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Sandsynligheder for kortgiverhånd"
+
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved tilslutning til server: %s"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Din nye adgangskode er %s"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Ny adgangskode"
+
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Spillere på server: %d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Nuværende rum: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Du er nu i rummet \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Fejl under forbindelse til rummet: %s"
+
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Du kan ikke chatte når du ikke er i et rum."
+
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at chatte her."
+
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Ingen privat snak ved et bord!"
+
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Den spiller er ikke i rummet!"
+
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under forsendelse af beskeden."
+
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Du er ikke ved et bord."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Chat fejlede: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved opstart af bord: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Du er nu ved bordet %d."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til bord: %s"
+
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Du er blevet bortvist fra bordet af %s."
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Du har forladt bordet."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl med spilserveren."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Fejl idet bordet forlades: %s"
+
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Nuværende rum:"
+
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**ingen**"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Afkoblet"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Forbinder"
+
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Genforbinder"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Opkoblet"
+
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Logger ind"
+
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Logget ind"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Rum"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Chatter"
+
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Bord"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Spiller"
+
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Bord"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Logger af"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Serverfejl: %s"
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Koblet fra server."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logind"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Det brugernavn er allerede i brug."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved godkendelse.\n"
+#~ "Skriv venligst den korrekte adgangskode."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Det brugernavn er for langt!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Ugyldigt brugernavn, brug ikke specialtegn!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Indlogning fejlede af ukendt årsag: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
+
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Netværksspil"
+
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Serverprofil"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profil:"
+
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Redigér profiler"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Brugerinformation"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Brugernavn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Godkendelsestype"
+
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Normal indlogning"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Gæsteindlogning"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Førstegangs-indlogning"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Tilslut"
+
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Troldmand"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Guddom"
+
+# Eller vagtpost. Men det lyder lidt kedeligt
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Vogter"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kaptajn"
+
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Ridder"
+
+# UKENDTE KORTSPIL BEGYNDER HER
+# Ovenstående passer da vist ikke helt længere, strengene synes at høre til et bestemt spil
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Engel"
+
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Sølvherre"
+
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Ã?rn"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampyr"
+
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Høvding"
+
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Oberst"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Major"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Spejder"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Løjtnant"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Sniger"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Videnskabsmand"
+
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Lærd"
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Legeme"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Skaber"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ-samfund (hurtigt)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Lokal udviklerserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er første gang du kører GTK+ GGZ-spilzoneklienten. Vil du oprette "
+#~ "nogle standard-serverprofiler?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <brugernavn> <meddelelse> . Send privat besked til en spiller"
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <meddelelse> ....... Meddelelse til dit bord"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <meddelelse> ........ Administratorkommando"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <brugernavn> ........ Send bip til spiller"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... Få hjælp"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Oprems dine venner"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Oprems de personer du ignorerer"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <brugernavn> ........ Smid en spiller ud fra rummet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr "/gag <brugernavn> ......... Forhindr en spiller i at tale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <brugernavn> ....... Annullér gag-operationen så spilleren kan tale"
+
+# Det er måske ikke det friskeste, mest nutidige sprog, men computerkyndige vil nemmere kunne se forskel på kick/ban når der bruges glosen bandlys
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <brugernavn> ......... Bandlys en spiller fra serveren"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Du har modtaget en ukendt meddelelse fra %s."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Du er blevet bippet af %s."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Brug: /msg <brugernavn> <meddelelse>"
+
+#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr " Sender en private meddelelse til en bruger på netværket."
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Bip sendt til %s."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (logget på)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (logget af)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Chatkommandoer"
+
+# Længden af denne streng er velsagtens bestemmende for antallet af prikker der bruges til udfyldning af linjerne der dokumenterer kommandoer
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <handling> ............ Send en handling"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "Føjede %s til din venneliste."
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Fjernede %s fra din venneliste."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "Føjede %s til din ignoreringsliste."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Fjernede %s fra din ignoreringsliste."
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Dine nuværende venner"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Personer du i øjeblikket ignorerer"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Flere træfninger:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke dette spil installeret. Du kan hente det\n"
+#~ "fra %s."
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Opstartsfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke eksekvere spilmodul.\n"
+#~ " Opstart afbrudt."
+
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Spillet startet op"
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Opstart mislykkedes"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Du kan kun spille ét spil ad gangen."
+
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Spilfejl"
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Du er stadig ved et bord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal være i et rum for at starte et spil.\n"
+#~ "Opstart afbrudt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen spiltyper er defineret for denne server.\n"
+#~ "Opstart afbrudt."
+
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Dette spil understøtter ikke tilskuere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "GGZ-klienten skal startes direkte for at\n"
+#~ "dette spil kan spilles."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Dagens meddelelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rumfiltrering er ikke implementeret endnu.\n"
+#~ "Hvis du vil hjælpe, så kig forbi\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Ikke implementeret"
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Webadresse"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Forfatter"
+
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Spiltyper"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filter til rumliste:"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Indstil"
+
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Spillerinformation"
+
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Spillerhåndtag:"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Bord:"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Rekord:"
+
+# Evt. bedømmelse. Men i skakhenseende bruger man også ordet rating på dansk (i hvertfald den af mine venner der har forstand på det)
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Rating:"
+
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rang:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Meddelelse:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registreret"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gæst"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Vært"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrator"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Computerspiller"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Venner"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorér"
+
+# Tusind tak, programmører
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+# Hvad sker der for dem?
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistik"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Hvilken klient vil du bruge til at spille dette spil?"
+
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Spørg mig ikke igen."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Tilslut"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Forlad"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
+
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Ruminformation"
+
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Spilnavn:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter:"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Hjemmeside:"
+
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Rumbeskrivelse:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Dette rum har intet spil"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Ukendt rum"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Du kan ikke gå ind i et rum; du er ikke logget ind"
+
+# "in between" betyder jo også at man er udenfor det (in between jobs = arbejdsløs), men afhængigt af hvad de mener kan det oversættes forskelligt
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Du er allerede mellem forskellige rum"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Du kan ikke skifte rum mens du spiller et spil"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ukendt fejl"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Fejl ved tilslutning til rum"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Andre rum"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rum"
+
+#~ msgid "Game Type: %s"
+#~ msgstr "Spiltype: %s"
+
+#~ msgid "Author: %s"
+#~ msgstr "Forfatter: %s"
+
+#~ msgid "Description: %s"
+#~ msgstr "Beskrivelse: %s"
+
+#~ msgid "Home Page: %s"
+#~ msgstr "Hjemmeside: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte bordet op.\n"
+#~ " Opstart afbrudt."
+
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Ugyldigt antal computerspillere angivet"
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Fejl ved opstart af spilmodul."
+
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Sædetildeling"
+
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Spiltype:"
+
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Antal sæder"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Sæde %d:"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computer"
+
+# Vi gætter på at det er et verbum eftersom de ligger i noget der hedder launch.c
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ã?bn"
+
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Reserveret til"
+
+# Det er velsagtens vigtigt at der er det rigtige antal mellemrum bagefter, hvorved forstås at strengen nok skal have en ganske bestemt længde
+#~ msgid "Game Description "
+#~ msgstr "Spilbeskrivelse "
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Afslut?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverstatistik er ikke implementeret\n"
+#~ "endnu. Hvis du vil hjælpe, så kig forbi\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spillerstatistik er ikke implementeret\n"
+#~ "endnu. Hvis du vil hjælpe, så kig forbi\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Du skal markere et bord før du kan slutte dig til det."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Fejl ved tilslutning"
+
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Det bord er fuldt."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Du skal markere et bord før du kan observere det."
+
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Fejl ved observation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke sluttes til bordet.\n"
+#~ "Tilslutning afbrudt."
+
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Fejl ved tilslutning"
+
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Kobl fra GGZ-spilzoneserveren"
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "PÃ¥begyndt et spil ved et nyt bord"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Deltag i et eksisterende spil"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Observér et eksisterende spil - blev tilskuer ved bordet"
+
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Forlad spillet du er i gang med"
+
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Vis spilstatistikken for det nuværende rums spiltype"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Afslut GGZ-klientprogrammet."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Kompileret med fejlfinding."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Kobl af"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Observér"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigér"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Rumliste"
+
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Spillerliste"
+
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Serverstatistik"
+
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Spillerstatistik"
+
+# Jeg er ikke klar over om der findes en standardiseret dansk oversættelse
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "Dagens meddelelse"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Indhold"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Egenskaber opdateret"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Bekræft:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Ã?ndr"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servere"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Skrifttype i chat:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ã?ndr"
+
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Ignorér tilslutning-/frakoblingsbeskeder"
+
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Afspil lyde"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Automatisk indrykning"
+
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Tidsstempler på chat"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ordombrydning"
+
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Chatfarve"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Standardfarve til dine venner på chatten"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Chatfarve der benyttes når dit navn skrives"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Chatfarve der benyttes til alle andre meddelelser"
+
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Normal farve"
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Markeringsfarve"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Vennefarve"
+
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Sort baggrund"
+
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Hvid baggrund"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Al den følgende information er valgfri."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "By:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Stat:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Kommentarer, hobbyer osv."
+
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Rumtilgang ved enkeltklik"
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Vis alle"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Vis nye"
+
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Vis vigtige"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Vis ingen"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Forbind fire felter på en linje"
+
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Der er opstået en netværksfejl."
+
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Venter på at en modspiller tilslutter."
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Velkommen til et %s-netværksspil."
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s kom med i spillet.\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Spillet er slut fordi værten %s har forladt spillet.\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s forlod spillet.\n"
+
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Orme"
+
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Et ormespil til GNOME."
+
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger til Gnometris"
+
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Resultater for Gnometris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-udgaven af Reversi. Målet er at styre flest skiver på brættet."
+
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Spillerchat"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Besat"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Forladt"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+# Nu må de lige spænde hjelmen
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "Bortvis spiller"
+
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Sid her"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "GÃ¥ hertil"
+
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Spil med computer"
+
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Opgiv reservering"
+
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Fjern computerspiller"
+
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 point i bonus for at rydde hele brættet!"
+
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Sæt temaet"
+
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "For bagudkompatibilitet"
+
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Brætstørrelse (1 = lille, 3 = stor)"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Samspil"
+
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Højden af det tilpassede bræt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette sættes til \"FALSE\" falder delene langsomt, men graciøst. "
+#~ "Sættes dette til \"TRUE\" falder delene hurtigt og rykvis."
+
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Brætstørrelsen"
+
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Navnet på temafilen der skal benyttes."
+
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
+#~ msgstr "Højen på det tilpassede bræt, 101 > højde > 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brætstørrelsen. 1 = Brugertilpasset, 2 = Lille, 3 = Mellemstor, 4 = Stor."
+
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
+#~ msgstr "Bredden på det tilpassede bræt, 101 > bredde > 3."
+
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Benyt hurtig animation"
+
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Bredden af det tilpassede bræt"
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Ingen point"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d point"
+#~ msgstr[1] "%d point"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg vil spille det spil! Du ved, de hvirvler rundt, du klikker på dem og "
+#~ "de forsvinder!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Samspil er en del af GNOME Games."
+
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Desværre kom dit resultat ikke på top ti."
+
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Samspil-tema"
+
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Tema..."
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Lille"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Stor"
+
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "_Hurtig animation"
+
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Ingen temadata fundet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er umuligt at spille spillet. Kontrollér venligst at spillet er "
+#~ "installeret korrekt og prøv igen."
+
+# Bedste bud; nævnes ikke i manualen til same gnome
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Samspil (rod)"
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp til Kabale"
@@ -10365,9 +10168,6 @@ msgstr "Ivrig animation"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "%s siden"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
#~ msgid "Not in database"
#~ msgstr "Ikke i databasen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]