[gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 23 Feb 2010 11:48:17 +0000 (UTC)
commit 3795b44555a353f6b28021f1a29e5758af966595
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Feb 23 12:43:53 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 784 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 395 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b82ece9..a94b37b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,20 +46,20 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatisk lagring"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Intervall for automatisk lagring"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatisk lagring"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Autoindenter"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervall for automatisk lagring"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
@@ -148,14 +148,14 @@ msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
"lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
@@ -193,10 +193,8 @@ msgstr "Monospace 9"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
-"brukes hvis «Autolagre» er slått på."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
@@ -244,9 +242,9 @@ msgstr "Smart home/end"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk gjenkjenning "
"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente "
@@ -364,8 +362,8 @@ msgid "Tab Size"
msgstr "Fanestørrelse"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID for en GtkSourceView schema som brukes til å farge teksten."
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -386,11 +384,9 @@ msgstr "Bruk forvalgt skrift"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr ""
-"Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan "
-"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for autolagring»."
+msgstr "Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid ""
@@ -410,8 +406,8 @@ msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk indentering."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
@@ -423,7 +419,7 @@ msgid ""
msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Om gedit skal utheve tilhørende hakeparantes."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
@@ -455,8 +451,7 @@ msgid ""
msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
@@ -483,14 +478,14 @@ msgstr ""
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skrivbare VFS-schema"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -505,8 +500,8 @@ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Lukk _uten å lagre"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Logg ut _uten å lagre"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -639,7 +634,7 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
@@ -657,7 +652,7 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
@@ -665,7 +660,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
"redigeringsprogrammet"
@@ -910,7 +905,7 @@ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
#: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
#: ../gedit/gedit.c:135
@@ -1079,14 +1074,14 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1017 ../gedit/gedit-document.c:1030
+#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
-msgid "Read Only"
+msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
@@ -1210,7 +1205,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
-msgid "Auto Detected"
+msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gjenkjent"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
@@ -1228,7 +1223,7 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
-msgid "C_haracter Coding:"
+msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
@@ -1248,7 +1243,7 @@ msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
@@ -1309,8 +1304,8 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
msgstr ""
"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt "
"og prøv igjen."
@@ -1343,7 +1338,7 @@ msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
@@ -1382,7 +1377,7 @@ msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
@@ -1391,7 +1386,7 @@ msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
@@ -1401,7 +1396,7 @@ msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
@@ -1413,23 +1408,23 @@ msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt "
"tegnkoding."
@@ -1437,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu."
+msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
msgid ""
@@ -1486,7 +1481,7 @@ msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1563,8 +1558,8 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. "
"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
@@ -1650,7 +1645,7 @@ msgstr "Kan ikke initiere håndtering av brukervalg."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "Ventet «%s»; fikk «%s» for nøkkel %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
@@ -1702,15 +1697,17 @@ msgstr "_Kropp:"
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Nummer hver"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "linjer"
@@ -1726,56 +1723,57 @@ msgstr "Vis neste side"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Denne siden (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "av"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Sider totalt"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Totalt antall sider i dokumentet"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vis flere sider"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom tilpasset hele siden"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Sett inn på siden"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut på siden"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhåndsvisning"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av side"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
@@ -1812,73 +1810,73 @@ msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:649
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:656
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkaster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laster %s fra %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:679
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrer %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
@@ -1974,7 +1972,7 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "Side_oppsett..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
+msgid "Set up the page settings"
msgstr "Sett innstillinger for siden"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
@@ -2153,7 +2151,7 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Edit text at fullscreen"
+msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekst i fullskjerm"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
@@ -2178,7 +2176,7 @@ msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
@@ -2328,8 +2326,8 @@ msgid "Check update"
msgstr "Sjekk oppdatering"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av lenken."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI."
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
@@ -2347,7 +2345,7 @@ msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button "
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Du kan laste ned den nye versjonen av gedit ved å trykke på nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny"
@@ -2364,47 +2362,43 @@ msgstr ""
"ikke er tomme områder og viser resultatet."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistikk"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Filnavn</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tegn (ingen mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tegn (med mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
@@ -2413,7 +2407,7 @@ msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2670,7 +2664,7 @@ msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det "
"første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. "
@@ -2690,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"bokmerkevisning."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sett lokasjonen til første dokument"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2828,11 +2822,12 @@ msgstr ""
"Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene "
"for å gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2840,11 +2835,12 @@ msgstr ""
"Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre "
"den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2861,7 +2857,7 @@ msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
-msgid "_Move To Trash"
+msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
@@ -3014,7 +3010,7 @@ msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
@@ -3050,8 +3046,8 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Ã?pne filer raskt"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Set inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
@@ -3059,8 +3055,8 @@ msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivering</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -3091,7 +3087,7 @@ msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
@@ -3137,8 +3133,8 @@ msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde "
"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
@@ -3215,38 +3211,38 @@ msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Målkatalog «%s» eksisterer ikke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Målkatalog «%s» er ikke en gyldig katalog"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Fil «%s» eksisterer ikke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Importert fil «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke pakkes ut"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3257,21 +3253,20 @@ msgstr "Følgende filer kunne ikke importeres: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Kjøring av python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
+msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Kjøring av python-kommando (%s) feilet: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
@@ -3314,26 +3309,29 @@ msgstr "_Omvendt rekkefølge"
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen foreslåtte ord)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer alle"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Forslag til staving..."
@@ -3345,11 +3343,12 @@ msgstr "Sjekk staving"
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt staving)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll fullført"
@@ -3433,61 +3432,61 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>ord</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Legg til _ord"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Cha_nge"
msgstr "E_ndre"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change A_ll"
msgstr "Endre a_lle"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Change _to:"
msgstr "Endre _til:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check _Word"
msgstr "Sjekk _ord"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk staving"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignorer _alle"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Feilstavet ord:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brukerordbok:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Forslag:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "word"
+msgstr "ord"
+
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument."
@@ -3877,810 +3876,814 @@ msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Rammekant"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rendrede deler av ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "Kilde for rammen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Rammeavstand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "MÃ¥l for rammen"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
msgstr "Rammekant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "Rammesett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kolonner for rammesett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rader for rammesett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
msgstr "Rammeavstand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Genrelt innebygd objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generell metainformasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "Generelt spenn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - spesielle tegn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Merker"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML - rotelement"
+msgstr "HTML rotelement"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "HTML version"
msgstr "HTML-versjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-header-navn"
+msgstr "Navn på HTTP-header"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Header-celle-ID-er"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr "Celle-IDer for header"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "Overskrift 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "Overskrift 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horisontal linjal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horisontalt rom"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontalt mellomrom (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP-header-navn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Ignorer satt tekstretning"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Overstyring av I18N BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "Bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "Område for bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "Navn på bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "Kilde for bilde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "Innebygd ramme"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "Innebygd lag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "Innsatt tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinisjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "Java-applet"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-applet (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "Stil for stor tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "Farge på lenke"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Farge på lenke (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "Listeoppføring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste over MIME-typer for filoverføring"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste over støttede tegnsett"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "Utlisting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokal endring av skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "Lang beskrivelseslenke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "Langt sitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "E-postlenke"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Pikselhøyde for kant"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Pikselbredde for kant"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksimal lengde på tekstfeltet"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-uavhengig lenke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "Menyliste"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menyliste (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-linje tekstfelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "Multikolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "Navngitt egenskaps verdi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "Neste ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "Ingen URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "Innebygde objekter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "Ingen rammer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "Ingen lag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "Ingen linjeskift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "Ingen endring av størrelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "Ingen skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "Ingen skygge"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ingen skygge (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "Ingen orddeling"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen ordbryting (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Ikke-brytende mellomrom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "Ã?pne applet-fil"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekt applet-fil (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "Referanse til objektdata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Forskyvning for justeringstegn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload hendelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "Valggruppering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "Valg av alternativ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "Sortert liste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "Medium for utdata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "Avsnittsklasse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "Avsnittstil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Forhåndsformatert utlisting"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "Forhåndsformatert tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Metadataordbok for profil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "Ledetekstmelding"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "Trykknapp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "Område"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly tekst og passord"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Redusert mellomrom"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Redusert mellomrom (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt lenke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "Rot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Eksempel på utdata fra programmer og skript"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Virkefelt dekket av overskriftceller"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "Navn på skriptspråk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptuttrykk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "Valgbart alternativ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "Bildekart på tjenersiden"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "Form"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort sitat i linja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "Enkeltlinjet ledetekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Størrelse (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "Stil for liten tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "Mykt linjeskift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Mellomromseparert arkivliste"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "Avstand"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Avstand mellom celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Avstand inni celler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "Spennvidde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratrot"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Melding for klar for lasting"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Melding ved klar for lasting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Startsekvensnummer"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startsekvensnummer (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "Gjennomstreket tekst"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Gjennomstreket tekst (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Stil for gjennomstreket tekst"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Stil for gjennomstreket tekst (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Sterk utheving"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "Stilinformasjon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "Senket skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet skrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "Posisjon for tabulatorrekkefølge"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "Tabellkropp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellbeskrivelse"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "Grupperingsegenskaper for tabellkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "Egenskaper for tabellkolonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabelldatacelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellbunntekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "Tabelloverskrift"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabelloverskriftcelle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "Tabelloppsummering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Blank"
msgstr "MÃ¥l - blankt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Parent"
msgstr "MÃ¥l - over"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Self"
msgstr "MÃ¥l - selv"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Target - Top"
msgstr "MÃ¥l - topp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "«Teletype» eller «monospace» tekststil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Tekstfarge (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst oppgitt av bruker"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Toppmarg i piksler"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "Stil for understreket tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste uten sortering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "Bruk bildekart"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "Verditolkning"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal cellejustering"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikalt rom"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikalt mellomrom (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "Farge for besøkt lenke"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Farge for besøkt lenke (fases ut)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Merker"
@@ -4725,12 +4728,12 @@ msgid "Footnote"
msgstr "Fotnote"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
msgstr "Funksjonen cosinus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
-msgstr "Funsjonen e^"
+msgstr "Funksjonen e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
@@ -4917,16 +4920,16 @@ msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dolk"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol lik"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol strek --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol strek ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol lik"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
@@ -4978,8 +4981,8 @@ msgstr "Ubrytbar tekst"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
"Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger "
"uten å måtte skrive dem."
@@ -5081,7 +5084,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Setter inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen."
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
@@ -5103,6 +5105,10 @@ msgstr "Sett _inn"
msgid "_Use custom format"
msgstr "Vis vindu for tag-liste"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "01/11/2002 17:52:00"
+msgstr "01.11.2002 17.52.00"
+
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">NÃ¥r dato/tid settes inn...</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]