[gedit] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Italian translation
- Date: Mon, 22 Feb 2010 18:50:42 +0000 (UTC)
commit 73ea2a5e0a94ef1db113dee17b4ba99703740506
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Mon Feb 22 19:50:23 2010 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 2065 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1033 insertions(+), 1032 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6d4da2b..dbd2cc8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Italian translation of gedit
-# Copyright (C) 1998-2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Paolo Maggi <maggi athena polito it> 2002
# Giuseppe <quiquoqua pn itnet it>, 1998.
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003-2005.
#
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com> 2005-2009, 2009.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 22:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,112 +51,101 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Codifiche riconosciute automaticamente"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Rientro automatico"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Salvataggio automatico"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codifiche riconosciute automaticamente"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvataggio automatico"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Rientro automatico"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Estensione della copia di backup"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Il pannello inferiore è visibile"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea copie di backup"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostra i numeri di riga"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Mostra il margine destro"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "Carattere dell'editor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codifiche mostrate nel menù"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Estensione o suffisso da utilizzare per i nomi dei file di backup. Verrà "
-"utilizzata soltanto se l'opzione «Crea copie di backup» è abilitata."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Evidenzia riga corrente"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti "
-"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, gedit stamperà i "
-"numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato."
+"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno "
+"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore "
+"indicato."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserisci spazi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Elenco degli schemi VFS supportati da gedit. Lo schema «file» è abilitato "
-"alla scrittura in modo predefinito."
+"Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla "
+"scrittura in modo predefinito."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -165,115 +154,115 @@ msgstr ""
"Consultare il file .gedit-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un "
"dato plugin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Elenco delle codifiche mostrate nel menù «Codifica caratteri» nella finestra "
-"di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche "
+"Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella "
+"finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche "
"riconosciute."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Numero massimo di azioni annullabili."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Numero massimo di azioni annullabili"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Numero massimo di file recenti."
+msgstr "Numero massimo di file recenti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Numero massimo di azioni che gedit potrà annullare e ripetere. Usare \"-1\" "
-"per un numero illimitato di azioni."
+"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare \"-1"
+"\" per un numero illimitato di azioni."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Numero massimo di azioni che gedit potrà annullare e ripetere. Utilizzare \"-"
-"1\" per un numero illimitato. Deprecato dalla 2.12.0"
+"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Utilizzare "
+"\"-1\" per un numero illimitato. Deprecato dalla 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Numero di minuti trascorsi i quali gedit salverà automaticamente i file "
-"modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione «Salvataggio automatico» è "
-"abilitata."
+"Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i "
+"file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio "
+"automatico\" è abilitata."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
msgstr "Intestazione di stampa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Stampa numeri di riga"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ripristina posizione del cursore"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posizione del margine destro"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inizio/Fine intelligente"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Elenco ordinato delle codifiche usate da gedit per identificare "
+"Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare "
"automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica "
"attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -291,7 +280,7 @@ msgstr ""
"riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che "
"della riga."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -307,7 +296,7 @@ msgstr ""
"minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti "
"qui sopra."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -323,14 +312,14 @@ msgstr ""
"minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti "
"qui sopra."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al "
"momento della stampa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -339,7 +328,7 @@ msgstr ""
"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -348,7 +337,7 @@ msgstr ""
"stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è "
"abilitata."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -356,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati "
"nel sotto-menù «File recenti»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -364,21 +353,21 @@ msgstr ""
"Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di "
"tabulazione."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra di stato è visibile"
# (NdT) o Schema dello stile?
# Ho messo così perché c'è anche Schema colore
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schema stile"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -396,131 +385,137 @@ msgstr ""
"i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario "
"digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
msgstr "Dimensione della scheda"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stile dei pulsanti della barra degli strumenti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra degli strumenti è visibile"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limite per le azioni di annullamento (DEPRECATO)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usa il carattere predefinito"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve salvare automaticamente dopo un certo intervallo di "
-"tempo. Tale intervallo è definito in «Intervallo per il salvataggio "
-"automatico»."
+"Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo "
+"un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in \"Intervallo per "
+"il salvataggio automatico\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+# (ndt) quella opzione non esiste...
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve creare copie di backup per i file che si salvano. "
-"L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo "
-"dell'opzione «Estensione della copia di backup»."
+"Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si "
+"salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo "
+"dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve visualizzare i numeri di riga nell'area di modifica."
+"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
+"modifica."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indica se gedit deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Indica se gedit deve attivare il rientro automatico."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica se gedit deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
+msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato."
+"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
+"cercato."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Indica se gedit deve evidenziare la parentesi corrispondente."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella "
+"selezionata."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Indica se gedit deve evidenziare la riga corrente."
+msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve creare un'intestazione per i documenti che verranno "
-"stampati."
+"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
+"verranno stampati."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica se gedit deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
+msgstr "Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella stampa."
+"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
+"stampa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Indica se gedit deve ripristinare la posizione del cursore al caricamento di "
-"un file."
+"Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al "
+"caricamento di un file."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Rende visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo alle finestre "
-"di modifica."
+"Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo "
+"alle finestre di modifica."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della "
"finestra di modifica."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
"di modifica."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di "
"modifica."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -533,18 +528,18 @@ msgstr ""
"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere di "
"sistema."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Schemi VFS in scrittura"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -554,12 +549,12 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Termina senza sal_vare"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -705,16 +700,16 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
msgstr "Codifiche caratteri"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Descrizione"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
@@ -723,7 +718,7 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codifiche _disponibili:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
msgstr "Codifiche caratteri"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
@@ -731,7 +726,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Codifiche mostrate nel menù:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
"dall'editor"
@@ -759,7 +754,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File schema colore"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -783,101 +778,101 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Rientro automatico</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Rientro automatico"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Corrispondenza parentesi</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Corrispondenza parentesi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Riga corrente</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema colore"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Salvataggio file</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Carattere</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Riga corrente"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Numeri di riga</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Margine destro</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulazioni</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>A capo automatico</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Schema colore</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrare _il margine destro"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Carattere dell'editor:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Attivare a capo automatico"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Salvataggio file"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Font & Colors"
msgstr "Caratteri e colori"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Evidenziare la _parentesi corrispondente"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numeri di riga"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margine destro"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulazioni"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "A capo automatico"
+
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Vista"
@@ -891,7 +886,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "Salvataggio _automatico del file corrente ogni"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
@@ -912,19 +907,19 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minuti"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
@@ -957,11 +952,11 @@ msgstr "C_erca: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -969,37 +964,37 @@ msgstr ""
"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
"riga di comando"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICA"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente di gedit"
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente di gedit"
+msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente del programma"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codifica non valida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:576
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Modifica file di testo"
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1035,27 +1030,27 @@ msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Salvataggio del file «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Salva come..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ripristino del documento «%s»..."
# (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1069,14 +1064,14 @@ msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse "
"per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
"sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1091,7 +1086,7 @@ msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
"andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1105,13 +1100,13 @@ msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse "
"per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
"sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1126,7 +1121,7 @@ msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
"perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1139,15 +1134,15 @@ msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per "
"sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit è un editor di testo piccolo e leggero per il desktop GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2005-2009\n"
@@ -1171,203 +1166,225 @@ msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» non trovato"
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento %d non salvato"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
msgstr "Sola lettura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Europeo centrale"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Sud europeo"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
msgstr "Riconoscimento automatico"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale attuale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Aggiungi o _rimuovi..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Aggiungi o rimuovi..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Tutti i file di testo"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codifica _caratteri:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Fin_e riga:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprova"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossibile trovare il file «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit non può gestire posizioni %s."
+msgstr "Il programma non è in grado di gestire posizioni %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit non può gestire questa posizione."
+msgstr "Il programma non è in grado di gestire questa posizione."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non è possibile montare la posizione del file."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Non è possibile accedere alla posizione del file poiché non è montata."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» non è una posizione valida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1376,34 +1393,65 @@ msgstr ""
"Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del "
"proxy siano corrette e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
msgstr ""
"Il nome dell'host non è valido. Controllare di aver digitato correttamente "
"la posizione e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non è un file normale."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connessione scaduta. Riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
msgid "The file is too big."
msgstr "Il file è troppo grande."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Errore inatteso: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Impossibile trovare il file. Forse è stato eliminato di recente."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Codifica _caratteri:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Modifica lo stesso"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Non mo_dificare"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1411,107 +1459,92 @@ msgstr ""
"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il "
"file con questo limite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Riprova"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Impossibile trovare il file. Forse è stato eliminato di recente."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Codifica _caratteri:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+"Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Assicurarsi che il file non sia un file binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezionare una codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il file %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a "
+"modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+"Ã? possibile scegliere un'altra codifica dei caratteri e provare nuovamente."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Selezionare una diversa codifica di carattere dal menù e riprovare."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Selezionare una diversa codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
"Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati "
-"utilizzando la codifica in uso."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Modifica lo stesso"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Non mo_dificare"
+"utilizzando la codifica specificata."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Questo file (%s) è già aperto in un'altra finestra di gedit."
+msgstr "Questo file (%s) è già aperto in un'altra finestra del programma."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo stesso?"
+"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo "
+"stesso?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salva comunque"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "D_on't Save"
@@ -1520,7 +1553,7 @@ msgstr "_Non salvare"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Il file %s è stato modificato dall'ultima lettura."
@@ -1531,47 +1564,47 @@ msgstr ""
"Salvare il file può comportare la perdita di tutti i cambiamenti esterni. "
"Salvare lo stesso?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit non può creare un backup della vecchia versione del file prima del "
+"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del "
"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio "
"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. "
"Salvare lo stesso?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit non può gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di "
-"aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+"Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di aver "
+"digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit non può gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. "
+"Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. "
"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1580,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente "
"la posizione e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1588,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato "
"correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1596,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di "
"spazio su disco e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1604,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. "
"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già . Usare un nome differente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1617,17 +1650,17 @@ msgstr ""
"limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un "
"nome più corto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
"limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più "
"piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
@@ -1635,39 +1668,30 @@ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Il file «%s» è stato modificato."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Tralasciare i cambiamenti apportati e caricare nuovamente il file?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Caricare nuovamente il file?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Impossibile recuperare il nome del file di backup."
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Chiude il documento"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
# (ndt) suggerimento, messo 'riquadro'
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
msgid "Hide panel"
msgstr "Nasconde il riquadro"
@@ -1715,10 +1739,11 @@ msgstr "C_onfigura plugin"
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore delle preferenze."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Valore «%s» atteso, ma acquisito il valore «%s» per la chiave %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr ""
+"Era atteso il valore «%s», ma è stato acquisito il valore «%s» per la chiave %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
@@ -1733,34 +1758,34 @@ msgstr "Pagina %N di %Q"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Caratteri</b>"
-
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Intestazione pagina</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Evidenziazione sintassi</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Intestazioni e piè di pagina:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Intestazione pagina"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Stampare numeri di _riga"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Stampare intestazioni di pagina"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Stampare _evidenziazione sintassi"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione sintassi"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "Corpo del _testo:"
@@ -1769,16 +1794,18 @@ msgstr "Corpo del _testo:"
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Numeri di riga:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "Numeri _ogni"
# (NdT) pulsante
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Ripristina caratteri predefiniti"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "righe"
@@ -1794,59 +1821,64 @@ msgstr "Mostra la pagina successiva"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Pagina attuale (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "di"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Pagine totali"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Numero totale delle pagine del documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostra pagine multiple"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Adatta alla pagina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ingrandisci"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Riduci"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Chiudi anteprima di stampa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Chiude l'anteprima di stampa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'anteprima di stampa di una pagina del documento da stampare"
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Impossibile rilevare automaticamente la codifica"
+
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "SSC"
@@ -1878,76 +1910,80 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ripristino di %s da %s "
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ripristino di %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Caricamento di %s da %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvataggio di %s in %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errore nel caricamento del file «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errore nel ripristino del file «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del file «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Chiude il documento"
+
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1985,7 +2021,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
@@ -2005,7 +2041,7 @@ msgstr "_Sommario"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Apre il manuale di gedit"
+msgstr "Apre il manuale del programma"
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2036,7 +2072,7 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Impostazione pagina..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
+msgid "Set up the page settings"
msgstr "Configura le impostazioni relative alla pagina"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
@@ -2055,231 +2091,231 @@ msgstr "Stam_pa..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa il file corrente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Chiude il file corrente"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'azione annullata"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Seleziona tutto il documento"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modalità di _evidenziazione"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca una stringa di testo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Cerca lo stesso testo in avanti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Cerca lo stesso testo all'indietro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "Sostit_uisci..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca e sostituisce testo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Azzera evidenziazione"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Azzera evidenziazione delle occorrenze trovate"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vai alla _riga..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Va a una riga specifica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Ricerca _incrementale..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Esegue una ricerca incrementale del testo"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Sal_va tutti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento pr_ecedente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Attiva il documento precedente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento s_uccessivo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Attiva il documento successivo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Sposta in una nuova finestra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Sposta il documento corrente in una nuova finestra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Chiude il file corrente"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti nella finestra corrente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di _stato"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato nella finestra corrente"
# (ndt) suggerimento
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Modifica testo a schermo intero"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale nella finestra corrente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Riquadro inferiore"
# (ndt) suggerimento
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro inferiore nella finestra corrente"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la propria installazione."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s. Errore: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto «%s» all'interno del file «%s»."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ su %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Solo parole int_ere "
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Stringa da cercare"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
@@ -2287,58 +2323,62 @@ msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattiva evidenziazione sintassi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apri «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file modificato di recente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Attiva «%s»"
# (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
# della tabulazione
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usare spazi"
# (ndt) è un po' lunghetta...
# Larg. tabul.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Larghezza tabulazione"
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Informazioni sul programma"
+
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Cambia maiuscole/minuscole"
@@ -2391,25 +2431,36 @@ msgstr "Controlla la disponibilità di una nuova versione del programma"
msgid "Check update"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'URL."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+# (ndt) pulsante
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignora versione"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Ã? disponibile una nuova versione del programma"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Ã? possibile scaricare la nuova versione del programma facendo clic sul "
-"pulsante «Scarica»"
+"pulsante «Scarica» oppure ignorare quella versione e attenderne una nuova."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Versione da ignorare fino al rilascio della successiva"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2420,47 +2471,43 @@ msgstr ""
"caratteri e caratteri diversi dallo spazio che esso contiene."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistiche sul documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome del file</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caratteri (esclusi gli spazi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caratteri (inclusi gli spazi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Parole"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
@@ -2469,8 +2516,18 @@ msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statistiche sul _documento"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento corrente"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Apri terminale qui"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2502,24 +2559,24 @@ msgstr "Strumenti esterni"
msgid "Shell Output"
msgstr "Output della shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Ã? necessario essere su una parola per eseguire questo comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Strumento in esecuzione:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Uscito"
@@ -2528,31 +2585,31 @@ msgstr "Uscito"
msgid "All languages"
msgstr "Tutti i linguaggi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Tutti i linguaggi"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Nuovo strumento"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Questa scorciatoia è associata con %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Interrotto."
@@ -2665,14 +2722,6 @@ msgstr "Crea"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Esegue «make» nella cartella del documento"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Apri terminale qui"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga"
@@ -2728,11 +2777,12 @@ msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Se VERO il plugin dell'esplorazione file mostra la directory del primo "
-"documento aperto non ancora utilizzato. (Generalmente si applica "
-"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o da nautilus)"
+"Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo "
+"documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica "
+"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di "
+"file)."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2747,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"della vista a segnalibri"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Imposta posizione al primo documento"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2844,7 +2894,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nel caricare una directory"
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2852,33 +2902,33 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
"eliminarlo definitivamente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare il file «%s» nel cestino."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare i file selezionati nel cestino."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2886,11 +2936,12 @@ msgstr ""
"Il file rinominato è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni "
"del filtro per rendere visibile il file"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "file"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2898,11 +2949,12 @@ msgstr ""
"Il nuovo file è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del "
"filtro per rendere visibile il file"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "directory"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2910,192 +2962,174 @@ msgstr ""
"La nuova directory è stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni "
"del filtro per renderla visibile"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "Elimi_na"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Elimina il file o la directory selezionati"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+# (ndt) suggerimento
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Apre il file selezionato"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella superiore"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella vuota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Nuovo f_ile"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Aggiunge un nuovo file vuoto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Rinomina il file o la directory selezionati"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "Posizione pr_ecedente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla precedente posizione visitata"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "Posizione s_uccessiva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla successiva posizione visitata"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ricarica la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visualizza cartella"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualizza la directory nel file manager"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra _nascosti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra i file e le directory nascosti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra file _binari"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra i file binari"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
msgid "Previous location"
msgstr "Posizione precedente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Go to previous location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Va a una posizione precedentemente aperta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
msgid "Next location"
msgstr "Posizione successiva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
msgid "Go to next location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
msgid "_Match Filename"
msgstr "Nome del file _corrispondente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossibile montare il volume: %s"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Rien_tro"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Applica un rientro alle righe selezionate"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Elimina rient_ro"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Elimina il rientro per le righe selezionate"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Applica un rientro alle righe"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Applica o elimina il rientro per le righe selezionate."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Supporto per le modeline di Emacs, Kate e Vim per gedit."
+msgstr "Supporto per le modeline di Emacs, Kate e Vim."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modeline"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Apre una console python interattiva nel pannello inferiore."
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Console python"
@@ -3110,18 +3144,18 @@ msgstr "Colore dell'_errore:"
# (ndt) nome del plugin e titolo di dialogo
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Apri velocemente"
# (ndt) questa è la voce di menù, sempre nel menù Apri
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Apri velocemente"
# (ndt) questo è il suggerimento della voce di menù
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Apre velocemente i documenti"
@@ -3131,23 +3165,24 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Apre velocemente i file"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Attivazione</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Attivazione"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crea nuova snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Elimina snippet selezionata"
@@ -3156,7 +3191,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Esporta snippet selezionate"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
msgid "Import snippets"
msgstr "Importa snippet"
@@ -3170,8 +3205,8 @@ msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet è attivata"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto "
"tabulatore"
@@ -3192,143 +3227,143 @@ msgstr "_Snippet:"
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab trigger:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Gestione _snippet..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Gestione snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archivio snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Aggiungi una nuova snippet..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Globale"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ripristina snippet selezionata"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un "
-"carattere singolo, non alfanumerico, come {, [, ecc... ."
+"carattere singolo, non alfanumerico, come {, [, ecc..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Si è verificato il seguente errore durante l'importazione: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importazione completata con successo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "All supported archives"
msgstr "Tutti gli archivi supportati"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivio compresso con gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivio compresso con bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
msgid "Single snippets file"
msgstr "File snippet singola"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Si è verificato il seguente errore durante l'esportazione: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Esportazione completata con successo"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Includere nell'esportazione le snippet di <b>sistema</b> selezionate?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Non ci sono snippet selezionate per l'esportazione"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
msgid "Export snippets"
msgstr "Esporta snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per pulire"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "L'archivio «%s» non può essere creato"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "La directory di destinazione «%s» non esiste"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "La directory di destinazione «%s» non è valida"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Il file «%s» non esiste"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Il file «%s» non è un file snippet valido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Il file «%s» importato non è un file snippet valido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "L'archivio «%s» non può essere estratto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3339,22 +3374,22 @@ msgstr "I seguenti file non possono essere importati: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Il file «%s» non è un archivio snippet valido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"L'esecuzione del comando python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
+"L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
"terminata."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Esecuzione del comando python (%s) non riuscita: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Esecuzione del comando Python (%s) non riuscita: %s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
@@ -3397,42 +3432,46 @@ msgstr "Ordine inve_rtito"
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nessuna parola suggerita)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Ancora..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignora tutto"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggerimenti ortografici..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia corretta)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Controllo ortografico completato"
@@ -3469,39 +3508,39 @@ msgstr "Predefinita"
msgid "Set language"
msgstr "Configura lingua"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Controllo ortografico..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Configura _lingua..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Configura la lingua del documento corrente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Controllo ortografico _automatico"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento corrente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
msgid "The document is empty."
msgstr "Il documento è vuoto."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nessuna parola errata."
@@ -3516,61 +3555,61 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Lingua</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>parola</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Aggiungi par_ola"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Modifica"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change A_ll"
msgstr "Modifica _tutti"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Change _to:"
msgstr "Sostit_uisci con:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check _Word"
msgstr "Controlla _parola"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla ortografia"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignora t_utto"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Parola errata:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dizionario utente:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Suggerimenti:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "word"
+msgstr "parola"
+
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
@@ -3958,810 +3997,814 @@ msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Bordo del frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
msgstr "Parti del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "Sorgente del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Spaziatura del frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "Destinazione del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
msgstr "Bordo del frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "Frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colonne del frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "Righe del frameset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
msgstr "Spaziatura tra frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Oggetto incorporato generico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Meta-informazioni generiche"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "Span generico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "URI dell'HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Caratteri speciali"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Tag"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTML root element"
msgstr "Elemento radice HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "HTML version"
msgstr "Versione HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
msgstr "Nome intestazione HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID delle celle di intestazione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Separatore orizzontale"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Spaziatura orizzontale (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Nome intestazione HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "Mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "Area mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "Nome mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "Sorgente dell'immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "Frame inline"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "Layer inline"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "Testo inserito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "Definizione di istanza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "Corsivo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "Applet Java"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet Java (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "Codice lingua"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "Testo grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "Colore collegamento"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Colore collegamento (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "Voce di elenco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Elenco tipi MIME per caricamento dei file"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "Elenco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "Cambiamento del carattere locale"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "Collegamento a descrizione lunga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "Blocco di citazione"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "Collegamento di posta"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altezza del margine in pixel"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Larghezza del margine in pixel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Massima lunghezza del campo testuale"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "Collegamento indipendente dal supporto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "Elenco a menù"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Elenco a menù (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campo testo multi-riga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "Multi-colonna"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "Valore di una proprietà con nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "ID successivo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "Nessun URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "Senza oggetti incorporati"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "Senza frame"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "Senza layer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "Impedisci a capo automatico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "Impedisci ridimensionamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "Senza script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "Senza ombra"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Senza ombra (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "Niente a capo automatico"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Spazio non terminante"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "File dell'applet di un oggetto"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset per carattere di allineamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "Gruppo di opzioni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "Selettore opzioni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "Elenco numerato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "Supporto di output"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafo con classe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafo con stile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Elenco pre-formattato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testo pre-formattato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "Messaggio di prompt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "Pulsante"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testo e password di sola lettura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Spaziatura ridotta"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Spaziatura ridotta (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "Collegamento inverso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "Radice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Separatori tra righe e colonne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Output di esempio di programmi e script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "Linguaggio dello script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
msgstr "Dichiarazioni script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "Opzione selezionabile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mappa immagine lato server"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citazione breve in linea"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "Prompt a riga singola"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Dimensione (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "Testo piccolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "A capo semplice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Lista archivio separata da spazi"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Elenco archivio separato da spazi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "Spaziatore"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spaziatura tra celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Margine interno delle celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "Radice quadrata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Messaggio di attesa di caricamento"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Messaggio di attesa caricamento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Inizio numerazione"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Inizio numerazione (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "Testo barrato"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Testo barrato (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Stile barrato"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Stile barrato (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Enfasi forte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "Stile"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "Posizione del tab"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "Corpo tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "Didascalia tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "Proprietà colonne tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "Cella dati tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "Piè di tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "Intestazione tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "Cella intestazione tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "Riga tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "Indice tabella"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Blank"
msgstr "Destinazione - Blank"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Parent"
msgstr "Destinazione - Parent"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Self"
msgstr "Destinazione - Self"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Target - Top"
msgstr "Destinazione - Top"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Colore del testo (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "Testo inserito dall'utente"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Margine superiore in pixel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "Sottolineato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "Elenco puntato"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "Usa mappa immagine"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretazione del valore"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabile o parametro di programma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Allineamento verticale celle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "Spaziatura verticale"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "Colore collegamento visitati"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
@@ -4806,7 +4849,7 @@ msgid "Footnote"
msgstr "Nota a piè di pagina"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
msgstr "Funzione coseno"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -4998,16 +5041,16 @@ msgid "Symbol dagger"
msgstr "Simbolo pugnale"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbolo equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Simbolo trattino (em-dash) ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Simbolo trattino --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbolo trattino ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbolo equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
@@ -5059,8 +5102,8 @@ msgstr "Testo non separabile"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
"Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più "
"comuni senza doverli digitare."
@@ -5149,7 +5192,7 @@ msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione corrente"
msgid "Available formats"
msgstr "Formati disponibili"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configura il plugin «Inserisci data e ora»..."
@@ -5162,7 +5205,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
@@ -5184,6 +5226,10 @@ msgstr "_Inserisci"
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usare un formato personalizzato"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "01/11/2002 17:52:00"
+msgstr "01/11/2002 17.52.00"
+
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Quando si inserisce data e ora...</span>"
@@ -5195,48 +5241,3 @@ msgstr "Configura il plugin «Inserisci data e ora»"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Chiedere il formato"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Apri posizione"
-
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "C_odifiche dei caratteri:"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Inserire _la posizione (URI) del file che si desidera aprire:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Apri posi_zione..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Apre un file dalla posizione indicata"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Modifica dello strumento <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Un nuovo strumento"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Co_mando/i:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Modifica dello strumento <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descrizione:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Inserisci il no_me utente"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Inserisce il nome utente nella posizione corrente"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Inserisce il nome utente nella posizione corrente"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome utente"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: nome file o URI non valido.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]