[gnome-settings-daemon] Updated Polish translation



commit 3064699e00dd577c6b2ad841a90295f4b805d033
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Feb 22 13:10:53 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  520 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 371 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a445476..2470c42 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,20 +4,19 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl, 2007, 2008, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-25 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 01:15+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 23:29+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -42,105 +41,126 @@ msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Ignorowane Å?cieżki montowania"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr "Próg wolnego miejsca w procentach dla poczÄ?tkowego ostrzeżenie o maÅ?ej iloÅ?ci miejsca na dysku. JeÅ?li procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej wartoÅ?ci, wyÅ?wietlone zostanie ostrzeżenie"
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"Próg wolnego miejsca w procentach dla poczÄ?tkowego ostrzeżenie o maÅ?ej "
+"iloÅ?ci miejsca na dysku. JeÅ?li procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej "
+"wartoÅ?ci, wyÅ?wietlone zostanie ostrzeżenie"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "OkreÅ?lenie listy Å?cieżek montowania do zignorowania, kiedy jest maÅ?o miejsca."
+msgstr ""
+"OkreÅ?lenie listy Å?cieżek montowania do zignorowania, kiedy jest maÅ?o miejsca."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
-msgstr "OkreÅ?lenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie bÄ?dÄ? pojawiaÅ?y siÄ? czÄ?Å?ciej niż ten okres."
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"OkreÅ?lenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie bÄ?dÄ? "
+"pojawiaÅ?y siÄ? czÄ?Å?ciej niż ten okres."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
-msgstr "OkreÅ?lenie liczby w gigabajtach. JeÅ?li iloÅ?Ä? wolnego miejsca jest wiÄ?ksza niż ta wartoÅ?Ä?, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyÅ?wietlone"
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"OkreÅ?lenie liczby w gigabajtach. JeÅ?li iloÅ?Ä? wolnego miejsca jest wiÄ?ksza "
+"niż ta wartoÅ?Ä?, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyÅ?wietlone"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
-msgstr "OkreÅ?lenie procentu, o jakÄ? wolne miejsce powinno siÄ? zmniejszyÄ? przed wyÅ?wietleniem kolejnego ostrzeżenia"
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"OkreÅ?lenie procentu, o jakÄ? wolne miejsce powinno siÄ? zmniejszyÄ? przed "
+"wyÅ?wietleniem kolejnego ostrzeżenia"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr "Próg powiadamiania o maÅ?ej iloÅ?ci wolnego miejsca na dysku przed kolejnym ostrzeżeniem, w procentach"
+msgstr ""
+"Próg powiadamiania o maÅ?ej iloÅ?ci wolnego miejsca na dysku przed kolejnym "
+"ostrzeżeniem, w procentach"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Skrót do wysuwania dysku optycznego."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Skrót do wÅ?Ä?czenia lub wyÅ?Ä?czenia panelu dotykowego."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Skrót do uruchomienia kalkulatora."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Skrót do uruchomienia klienta e-mail."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Skrót do uruchomienia przeglÄ?darki pomocy"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Skrót do uruchomienia odtwarzacza multimediów."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Skrót do uruchomienia narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Skrót do uruchomienia przeglÄ?darki WWW."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Skrót do zablokowania ekranu."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Skrót do wylogowania."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Skrót do zmniejszania gÅ?oÅ?noÅ?ci."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Skrót do wyciszania dźwiÄ?ku."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Skrót do otwierania katalogu domowego."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Skrót do wstrzymywania odtwarzania."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Skrót do zwiÄ?kszania gÅ?oÅ?noÅ?ci."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Skrót do przechodzenia do nastÄ?pnej Å?cieżki."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej Å?cieżki."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Skrót do rozpoczÄ?cia odtwarzania (lub przeÅ?Ä?czania odtwarzania/wstrzymania)."
+msgstr ""
+"Skrót do rozpoczÄ?cia odtwarzania (lub przeÅ?Ä?czania odtwarzania/wstrzymania)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Skrót do zatrzymania odtwarzania."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Skrót do wstrzymania systemu."
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
 msgstr "WysuniÄ?cie noÅ?nika"
@@ -202,8 +222,8 @@ msgid "Stop playback"
 msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Wstrzymanie"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie panelu dotykowego"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -226,8 +246,12 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "ZwiÄ?kszenie gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
-msgstr "OkreÅ?la, czy ma byÄ? wyÅ?wietlana ikona z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami ekranu w obszarze powiadamiania."
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy ma byÄ? wyÅ?wietlana ikona z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami ekranu w obszarze "
+"powiadamiania."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -254,28 +278,58 @@ msgid "RGBA order"
 msgstr "kolejnoÅ?Ä? RGBA"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli; używana tylko w wypadku wygÅ?adzania krawÄ?dzi \"rgba\". Możliwe wartoÅ?ci: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie (najczÄ?Å?ciej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli; używana tylko w wypadku wygÅ?adzania krawÄ?dzi "
+"\"rgba\". Możliwe wartoÅ?ci: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie "
+"(najczÄ?Å?ciej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla "
+"czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
-msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach na cal."
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"RozdzielczoÅ?Ä? do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach "
+"na cal."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Rodzaj wygÅ?adzania renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"brak\" dla wyÅ?Ä?czonego wygÅ?adzania, \"Skala szaroÅ?ci\" dla standardowego wygÅ?adzania w skali szaroÅ?ci oraz \"rgba\" dla wygÅ?adzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Rodzaj wygÅ?adzania renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"brak\" dla "
+"wyÅ?Ä?czonego wygÅ?adzania, \"Skala szaroÅ?ci\" dla standardowego wygÅ?adzania w "
+"skali szaroÅ?ci oraz \"rgba\" dla wygÅ?adzania podpikselowego (tylko ekrany "
+"LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"Brak\" dla wyÅ?Ä?czonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Å?redni\" dla zaawansowanego oraz \"PeÅ?ny\" dla maksymalnego hintingu (może znieksztaÅ?caÄ? czcionki)."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"Brak\" dla "
+"wyÅ?Ä?czonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Å?redni\" dla "
+"zaawansowanego oraz \"PeÅ?ny\" dla maksymalnego hintingu (może znieksztaÅ?caÄ? "
+"czcionki)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
 msgstr "Klawisze dozwolone"
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
-msgstr "JeÅ?li nie jest puste, to skróty klawiszowe bÄ?dÄ? ignorowane, chyba że ich katalog GConf znajduje siÄ? w liÅ?cie. Używane przy ograniczaniu dostÄ?pu."
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie jest puste, to skróty klawiszowe bÄ?dÄ? ignorowane, chyba że ich "
+"katalog GConf znajduje siÄ? w liÅ?cie. Używane przy ograniczaniu dostÄ?pu."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -290,24 +344,47 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie klikniÄ?Ä? myszy za pomocÄ? panelu dotykowego"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego"
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie panelu dotykowego"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci: 0 - wyÅ?Ä?czone, 1 - przewijanie przy krawÄ?dziach, 2 - przewijanie dwoma palcami"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "Powinno byÄ? ustawione na \"TRUE\", jeÅ?li użytkownik ma problemy z przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Wybór metody przewijania panelu dotykowego. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci: 0 - "
+"wyÅ?Ä?czone, 1 - przewijanie przy krawÄ?dziach, 2 - przewijanie dwoma palcami"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tÄ? samÄ? metodÄ?, jakÄ? wybrano za pomocÄ? klucza \"scroll_method\""
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Powinno byÄ? ustawione na \"TRUE\", jeÅ?li użytkownik ma problemy z "
+"przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyÅ?anie klikniÄ?Ä? myszy przez stukanie na panelu dotykowym"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tÄ? samÄ? metodÄ?, jakÄ? "
+"wybrano za pomocÄ? klucza \"scroll_method\""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyÅ?anie klikniÄ?Ä? myszy przez stukanie na "
+"panelu dotykowym"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" wÅ?Ä?cza wszystkie panele dotykowe."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -387,7 +464,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki przerwy w pisaniu"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki xrandr"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki XRandR"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrdb plugin"
@@ -395,7 +472,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki xrdb"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki xsettings"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki XSettings"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Mouse keys"
@@ -414,8 +491,12 @@ msgid "Screen reader"
 msgstr "Czytnik ekranowy"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? gospodarowania, aby oczyÅ?ciÄ? przejÅ?ciowe bufory plików."
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? gospodarowania, aby oczyÅ?ciÄ? przejÅ?ciowe "
+"bufory plików."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
@@ -423,7 +504,8 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami schowka."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami tapety pulpitu."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami tapety pulpitu."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
@@ -439,15 +521,21 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami myszy."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami klawiszy multimedialnych."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami klawiszy "
+"multimedialnych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania buforami próbek dźwiÄ?ku."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci "
+"klawiatury."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
@@ -459,7 +547,7 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania przerwami w pisaniu."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami xrandr."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami XRandR."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
@@ -467,7 +555,7 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami xrdb."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami X."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania XSettings."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Slow keys"
@@ -490,16 +578,28 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej. Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej. Nazwa "
+"bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej. Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej. "
+"Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego. Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego. Nazwa "
+"bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid "Toggle magnifier"
@@ -515,11 +615,14 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza czytnik ekranowy"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze odbijane\" jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze odbijane\" jest "
+"wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze myszy\" jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze myszy\" jest wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
@@ -535,24 +638,32 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy czytnik ekranowy jest wÅ?Ä?czony."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze powolne\" jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze powolne\" jest "
+"wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze trwaÅ?e\" jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze trwaÅ?e\" jest "
+"wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie kodu do debugowania"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "Don't become a daemon"
 msgstr "Bez przeksztaÅ?cania w usÅ?ugÄ?"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "Prefiks GConf, z którego majÄ? byÄ? wczytywane ustawienia wtyczek"
 
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie po podanym czasie - do debugowania"
+
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
 msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? klawiatury"
@@ -564,7 +675,7 @@ msgstr "Wtyczka dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Przy wyÅ?wietlaniu pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+msgstr "Podczas wyÅ?wietlania pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
@@ -578,18 +689,22 @@ msgstr "WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? powolnych klawiszy?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji powolnych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla "
+"funkcji powolnych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't activate"
-msgstr "Nie wÅ?Ä?czaj"
+msgstr "Bez wÅ?Ä?czania"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't deactivate"
-msgstr "Nie wyÅ?Ä?czaj"
+msgstr "Bez wyÅ?Ä?czania"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
@@ -637,13 +752,23 @@ msgstr "WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? klawiszy trwaÅ?ych?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "PrzyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"PrzyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. Jest to skrót klawiszowy dla "
+"funkcji trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "PrzyciÅ?niÄ?to dwa klawisze na raz, lub przyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. WyÅ?Ä?cza to funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"PrzyciÅ?niÄ?to dwa klawisze na raz, lub przyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy "
+"pod rzÄ?d. WyÅ?Ä?cza to funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy "
+"klawiatury."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -664,7 +789,8 @@ msgstr "PowiÄ?kszenie _tekstu do Å?atwiejszego odczytania"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdziÄ? (klawisze powolne)"
+msgstr ""
+"N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdziÄ? (klawisze powolne)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -680,11 +806,13 @@ msgstr "_Czytnik ekranowy"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Ignorowanie podwójnych naciÅ?niÄ?Ä? klawiszy w jednym ciÄ?gu (klawisze odbijane)"
+msgstr ""
+"_Ignorowanie podwójnych naciÅ?niÄ?Ä? klawiszy w jednym ciÄ?gu (klawisze odbijane)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwaÅ?e)"
+msgstr ""
+"_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -692,7 +820,7 @@ msgstr "TÅ?o"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Background plugin"
-msgstr "Wtyczka tÅ?a pulpitu"
+msgstr "Wtyczka tÅ?a"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Clipboard"
@@ -737,20 +865,36 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych "
+"programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
-msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo "
+"plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych "
+"programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
-msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo "
+"plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -797,8 +941,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? wszystkie elementy z kosza?"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "JeÅ?li wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostanÄ? trwale utracone. ProszÄ? zauważyÄ?, że można je także usuwaÄ? osobno."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostanÄ? trwale "
+"utracone. ProszÄ? zauważyÄ?, że można je także usuwaÄ? osobno."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -820,7 +968,7 @@ msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
 "which is linked to the key (%s)"
 msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas próby uruchomienia programu (%s),\n"
 "który jest powiÄ?zany z kluczem (%s)"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -839,6 +987,70 @@ msgstr "Klawiatura"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Wtyczka klawiatury"
 
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?d podczas wÅ?Ä?czania konfiguracji XKB.\n"
+"MogÅ?o siÄ? to wydarzyÄ? z różnych powodów:\n"
+"- bÅ?Ä?du w bibliotece libxklavier\n"
+"- bÅ?Ä?du w serwerze X (narzÄ?dzia xkbcomp, xmodmap)\n"
+"- serwera X z niezgodnÄ? implementacjÄ? biblioteki libxkbfile\n"
+"\n"
+"Dane wersji serwera X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"W razie zgÅ?oszenia tej sytuacji jako bÅ?Ä?d, proszÄ? doÅ?Ä?czyÄ?:\n"
+"- wynik polecenia <b>%s</b>\n"
+"- wynik polecenia <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Używane jest oprogramowanie XFree 4.3.0.\n"
+"W tej wersji wystÄ?pujÄ? znane problemy ze zÅ?ożonymi konfiguracjami XKB.\n"
+"ProszÄ? spróbowaÄ? użyÄ? prostszej konfiguracji lub nowszej wersji "
+"oprogramowania XFree."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "UkÅ?ad klawiatury \"%s\""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupy"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Preferencje klawiatury"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "WyÅ?wietlenie bieżÄ?cego u_kÅ?adu"
+
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "Dos_tÄ?pne pliki:"
@@ -849,7 +1061,7 @@ msgstr "Wczytywanie plików modmap"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "WczytaÄ? plik(i) modmap?"
+msgstr "WczytaÄ? pliki modmap?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
@@ -863,20 +1075,28 @@ msgstr "_Wczytaj"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Wczy_tane pliki:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
-msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? domyÅ?lnego terminala. ProszÄ? sprawdziÄ? czy ustalone jest domyÅ?lne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program."
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "UkÅ?ad klawiatury"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskaÄ? domyÅ?lnego terminala. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy ustalone jest "
+"domyÅ?lne polecenie terminala i czy wskazuje na prawidÅ?owy program."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
 "Verify that this is a valid command."
 msgstr ""
-"Nie można uruchomiÄ? polecenia: %s\n"
-"ProszÄ? sprawdziÄ? czy jest to poprawne polecenie."
+"Nie można wykonaÄ? polecenia: %s\n"
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy jest to prawidÅ?owe polecenie."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -922,15 +1142,16 @@ msgstr "Klawisze multimedialne"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? funkcji dostÄ?pnoÅ?ci myszy"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
-msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? myszy wymaga instalacji pakietu mousetweaks."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencje myszy"
 
@@ -952,98 +1173,98 @@ msgstr "Wtyczka przerwy w pisaniu"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Ustaw rozmiar i orientacjÄ? ekranu"
+msgstr "Ustawia rozmiar i orientacjÄ? ekranu"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Nie można przeÅ?Ä?czyÄ? konfiguracji monitora"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Nie można odtworzyÄ? konfiguracji ekranu"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr "Nie można odtworzyÄ? konfiguracji ekranu z kopii zapasowej"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekundy"
 msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekund"
 msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekund"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Czy wyÅ?wietlany obraz wyglÄ?da poprawnie?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_PrzywróÄ? poprzedniÄ? konfiguracjÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Zachowaj konfiguracjÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Wybrana konfiguracja ekranów nie mogÅ?a zostaÄ? zastosowana"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:979
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Nie można odÅ?wieżyÄ? informacji o ekranie: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Mimo to zostanie podjÄ?ta próba przeÅ?Ä?czenia konfiguracji monitora."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Nie można przeÅ?Ä?czyÄ? konfiguracji monitora"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1691
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Brak obsÅ?ugi obracania</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1745
 msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "Nie można byÅ?o zapisaÄ? konfiguracji monitora"
+msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalnie"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1766
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Do góry nogami"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1886
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Skonfiguruj ustawienia wyÅ?wietlania..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1927
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Konfiguruje ustawienia wyÅ?wietlania"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1984
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Nie można zastosowaÄ? zachowanej konfiguracji dla monitorów"
 
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? katalogu domowego użytkownika"
+msgstr "Nie można ustaliÄ? katalogu domowego użytkownika"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
@@ -1056,7 +1277,9 @@ msgstr "Baza zasobów X"
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Klucz GConf %s zostaÅ? ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem byÅ? %s\n"
+msgstr ""
+"Klucz GConf %s zostaÅ? ustawiony na typ %s, lecz jego oczekiwanym typem byÅ? %"
+"s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -1065,4 +1288,3 @@ msgstr "Zmiana ustawieÅ? X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
 msgstr "Ustawienia X"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]