[gnome-media] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media] Updated Polish translation
- Date: Sun, 21 Feb 2010 21:01:12 +0000 (UTC)
commit 0ad64aad4a0269042ddf95187db03ae26c283da1
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 21 22:01:06 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index eee411f..b80ec8c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 20:47+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -25,8 +26,7 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci na pulpicie"
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269
-#: ../gst-mixer/src/window.c:270
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci"
@@ -40,12 +40,12 @@ msgid "Sound"
msgstr "DźwiÄ?k"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "WÅ?Ä?czenie debugowania kodu"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu programu"
@@ -53,26 +53,25 @@ msgstr "Wersja tego programu programu"
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
msgstr " - Aplet regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci Å?rodowiska GNOME"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź systemu dźwiÄ?ku"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
-#: ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Strona poczÄ?tkowa"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - GNOME Volume Control"
msgstr " - Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci w Å?rodowisku GNOME"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1765
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
msgid "Output"
msgstr "WyjÅ?cie"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Input"
msgstr "WejÅ?cie"
@@ -88,13 +87,13 @@ msgstr "Prawy"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Przód"
+msgid "Rear"
+msgstr "TyÅ?"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "TyÅ?"
+msgid "Front"
+msgstr "Przód"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
@@ -119,29 +118,30 @@ msgstr "_NatÄ?żenie gÅ?oÅ?noÅ?ci:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_GÅ?oÅ?nik niskotonowy:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Bez wzmocnienia"
# checkbox
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1436
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "WyÅ?Ä?czone"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[2] "%u wyjÅ?Ä?"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -167,79 +167,79 @@ msgstr[0] "%u wejÅ?cie"
msgstr[1] "%u wejÅ?cia"
msgstr[2] "%u wejÅ?Ä?"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
msgid "System Sounds"
msgstr "DźwiÄ?ki systemowe"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:269
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:525
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_ZÅ?Ä?cze:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:471
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
msgid "Peak detect"
msgstr "Wykrywanie szczytowe"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1365
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1518
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1370
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
msgid "Device"
msgstr "UrzÄ?dzenie"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
msgid "_Output volume: "
msgstr "GÅ?_oÅ?noÅ?Ä? na wyjÅ?ciu: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1618
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiÄ?kowe"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1625
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_GÅ?oÅ?noÅ?Ä? powiadomieÅ?: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1638
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
msgid "Hardware"
msgstr "SprzÄ?t"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1643
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Wy_bór urzÄ?dzenia do konfiguracji:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1670
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Ustawienia wybranego urzÄ?dzenia:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "_Input volume: "
msgstr "_GÅ?oÅ?noÅ?Ä? na wejÅ?ciu: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1708
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
msgid "Input level:"
msgstr "Poziom wejÅ?cia:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1735
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Wy_bór urzÄ?dzenia do wejÅ?cia dźwiÄ?ku:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1770
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Wy_bór urzÄ?dzenia do wyjÅ?cia dźwiÄ?ku:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Å»aden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwiÄ?ku."
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Preferencje dźwiÄ?ku"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Uruchomienie preferencji dźwiÄ?ku nie powiodÅ?o siÄ?: %s"
+msgstr "Uruchomienie preferencji dźwiÄ?ku siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
# checkbox w wysuwanym menu
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid "Record sound clips"
msgstr "Nagrywanie dźwiÄ?ku"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Rejestrator dźwiÄ?ku"
@@ -279,14 +279,12 @@ msgstr "Rejestrator dźwiÄ?ku"
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1739
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Bez_nazwy"
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Bez_nazwy-%d"
@@ -346,8 +344,7 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
@@ -366,10 +363,8 @@ msgstr ""
"Nie można wczytaÄ? pliku:\n"
"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1538
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
@@ -422,16 +417,16 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Kontynuuj _bez zapisywania"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (niezapisane)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
@@ -439,87 +434,83 @@ msgstr[0] "%s (%llu bajt)"
msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
msgstr[2] "%s (%llu bajtów)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Nieznany rozmiar"
#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1049
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (szacowane)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informacje o %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Informacje o pliku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Informacje o dźwiÄ?ku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Czas trwania pliku:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Liczba kanaÅ?ów:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "CzÄ?stotliwoÅ?Ä? próbkowania:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "GÄ?stoÅ?Ä? bitowa:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
@@ -527,168 +518,172 @@ msgstr ""
"Rejestrator dźwiÄ?ku dla Å?rodowiska GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "GConf audio output"
msgstr "WyjÅ?cie dźwiÄ?kowe GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651
-#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
msgid "Recording..."
msgstr "Nagrywanie..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "GConf audio recording"
msgstr "Nagrywanie dźwiÄ?ku GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
-msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
-msgstr "Ustawienia przechwytywania dźwiÄ?ku sÄ? nieprawidÅ?owe. ProszÄ? je poprawiÄ? w \"DźwiÄ?k\" w menu System - Preferencje."
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgstr ""
+"Ustawienia przechwytywania dźwiÄ?ku sÄ? nieprawidÅ?owe. ProszÄ? je poprawiÄ? w "
+"\"DźwiÄ?k\" w menu System - Preferencje."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "wyjÅ?cie do pliku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "poziom"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Nie można przetworzyÄ? profilu dźwiÄ?kowego \"%s\". "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Nie można przechwyciÄ? używajÄ?c profilu dźwiÄ?kowego \"%s\". "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Nie można zapisaÄ? do pliku używajÄ?c profilu dźwiÄ?kowego \"%s\". "
#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
# opis opcji w pasku stanu przy wybraniu Nowy w Rejestratorze dźwiÄ?ku
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Tworzy nowy plik dźwiÄ?kowy"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Otwarcie pliku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżÄ?cy plik"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżÄ?cy plik pod innÄ? nazwÄ?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "O_twórz regulacjÄ? gÅ?oÅ?noÅ?ci"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Uruchamia mikser dźwiÄ?kowy"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat bieżÄ?cego pliku"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżÄ?cy plik"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu"
#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Nagrywa dźwiÄ?k"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Odtwarza dźwiÄ?k"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
-msgstr "ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "Spis treÅ?ci"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Otwiera podrÄ?cznik użytkownika"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
-msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku ui.xml. Program może byÄ? niepoprawnie zainstalowany"
+msgstr ""
+"Nie można wczytaÄ? pliku ui.xml. Program może byÄ? niepoprawnie zainstalowany"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Nagrywanie z _wejÅ?cia:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "_Nagrywanie jako:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä?:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Rejestrator dźwiÄ?ku"
@@ -775,60 +770,60 @@ msgstr "Å?cieżka %s: nagrywanie dźwiÄ?ku"
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Wybór opcji %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Å?cieżka %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "KanaÅ? %d Å?cieżki %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Å?cieżka %s, kanaÅ? %d"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Zblokowanie kanaÅ?ów dla %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Å?cieżka %s: zblokowanie kanaÅ?ów"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "lewy"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "prawy"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "przedni lewy"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "przedni prawy"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "tylny lewy"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "tylny prawy"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "przedni Å?rodkowy"
@@ -837,25 +832,25 @@ msgstr "przedni Å?rodkowy"
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "strona lewa"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "strona prawa"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä? kanaÅ?u %s na %s"
@@ -866,10 +861,7 @@ msgstr "Program do regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci oparty na technologii GNOME/GStreamer"
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Artur Flinta <aflinta gmail com>, 2006\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
@@ -886,38 +878,100 @@ msgstr "_UrzÄ?dzenie: "
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci na innym urzÄ?dzeniu"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "NieobsÅ?ugiwane"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "DomyÅ?lne"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy tworzeniu okna gÅ?ównego"
+msgstr "Tworzenie okna gÅ?ównego siÄ? nie powiodÅ?o"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
-msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku UI; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji."
+msgstr ""
+"Wczytanie pliku UI siÄ? nie powiodÅ?o; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "DomyÅ?lne ustawienia programów opartych na GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Wybór systemów multimediów"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "DźwiÄ?k"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk OK, aby zakoÅ?czyÄ?."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "UrzÄ?dz_enie:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "DomyÅ?lne wejÅ?cie"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "DomyÅ?lne wyjÅ?cie"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "P_otok:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "Wty_czka:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Poto_k:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Przete_stuj"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Testowanie potoku"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing..."
+msgstr "Testowanie..."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "UrzÄ?_dzenie:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Wtyczka:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "Prze_testuj"
+
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
@@ -1007,15 +1061,14 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? potoku testowego dla \"%s\""
+msgstr "Utworzenie potoku testowego dla \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: %s"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
@@ -1024,8 +1077,7 @@ msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
msgid "<no name>"
msgstr "<bez nazwy>"
-#: ../profiles/audio-profile.c:93
-#: ../profiles/audio-profile.c:1002
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<brak opisu>"
@@ -1036,20 +1088,24 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy pobieraniu listy profili gm_audio. (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili dźwiÄ?ku. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili "
+"dźwiÄ?ku. (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas porzucania katalogu profilu %s. (%s)\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
@@ -1057,37 +1113,41 @@ msgstr[0] "UsunÄ?Ä? ten profil?\n"
msgstr[1] "UsunÄ?Ä? te %d profile?\n"
msgstr[2] "UsunÄ?Ä? tych %d profili?\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "UsunÄ?Ä? profil \"%s\"?"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "UsuniÄ?cie profilu"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
msgstr "Modyfikowanie profili dźwiÄ?kowych Å?rodowiska GNOME"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profile:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Profil o nazwie \"%s\" już istnieje"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d GConf (do poprawy): %s\n"
-#: ../profiles/gmp-util.c:68
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr "Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawnÄ? instalacjÄ? programu i brak możliwoÅ?ci wyÅ?wietlenia okna dialogowego."
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawnÄ? instalacjÄ? programu i brak "
+"możliwoÅ?ci wyÅ?wietlenia okna dialogowego."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
@@ -1096,51 +1156,60 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza poleceÅ?.\n"
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza "
+"poleceÅ?.\n"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Modyfikowanie profilu dźwiÄ?kowego"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nowy profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Op_is profilu:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "A_ktywny?"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
-msgid "_Create"
-msgstr "_Utwórz"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "R_ozszerzenie pliku:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Potok _GStreamer:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Naz_wa profilu:"
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Utwórz"
+
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Opis profilu dźwiÄ?kowego"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
-msgstr "Opis profilu dźwiÄ?kowego, zawierajÄ?cy dodatkowe informacje opisujÄ?ce, kiedy użyÄ? tego profilu."
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"Opis profilu dźwiÄ?kowego, zawierajÄ?cy dodatkowe informacje opisujÄ?ce, kiedy "
+"użyÄ? tego profilu."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocÄ? tego profilu."
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocÄ? "
+"tego profilu."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
@@ -1151,8 +1220,12 @@ msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Krótka nazwa profilu dźwiÄ?kowego"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
-msgstr "Krótka nazwa profilu dźwiÄ?kowego, używana przy wyborze i jednoznacznie identyfikujÄ?ca profil."
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"Krótka nazwa profilu dźwiÄ?kowego, używana przy wyborze i jednoznacznie "
+"identyfikujÄ?ca profil."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
@@ -1175,8 +1248,12 @@ msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "JakoÅ?Ä? CD, MP3"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr "Lista profili zapisu dźwiÄ?ku. Lista zawiera ciÄ?gi nazw podkatalogów wzglÄ?dem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"Lista profili zapisu dźwiÄ?ku. Lista zawiera ciÄ?gi nazw podkatalogów "
+"wzglÄ?dem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
@@ -1191,32 +1268,74 @@ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "CzÄ?Å?ciowe użycie potoku GStreamer"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr "Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym bezstratnej kompresji. Należy użyÄ?, gdy w przyszÅ?oÅ?ci plik bÄ?dzie zmieniany lub wypalany na pÅ?ycie CD."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym "
+"bezstratnej kompresji. Należy użyÄ?, gdy w przyszÅ?oÅ?ci plik bÄ?dzie zmieniany "
+"lub wypalany na pÅ?ycie CD."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr "Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym kompresji stratnej. Należy użyÄ? przy nagraniach radiowych lub wyodrÄ?bnianych z pÅ?yt CD."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym "
+"kompresji stratnej. Należy użyÄ? przy nagraniach radiowych lub wyodrÄ?bnianych "
+"z pÅ?yt CD."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia obsÅ?ugujÄ?ce tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten "
+"przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia "
+"obsÅ?ugujÄ?ce tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? "
+"nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten "
+"przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia "
+"obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? "
+"nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten "
+"przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia "
+"obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? "
+"nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
-msgstr "Używany do bezstratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do nagrywania i modyfikacji mowy."
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Używany do bezstratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do "
+"nagrywania i modyfikacji mowy."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
-msgstr "Używany do stratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do nagrywania mowy, która nie bÄ?dzie potem modyfikowana."
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Używany do stratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do "
+"nagrywania mowy, która nie bÄ?dzie potem modyfikowana."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
@@ -1268,7 +1387,7 @@ msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Wy_bór dźwiÄ?ku powiadomienia:"
# checkbox
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "DźwiÄ?ki o_kien i przycisków"
@@ -1409,4 +1528,3 @@ msgstr "SzkÅ?o"
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]