[epiphany] Updated Romanian translation



commit 9643ee06fb6bb17bfab5222516d963deebfdc0d7
Author: Dumitru MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>
Date:   Sun Feb 21 22:57:04 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 3731 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 1271 insertions(+), 2460 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e289c42..a62067e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,28 +1,29 @@
 # translation of epiphany.HEAD.ro.po to RomânÄ?
 # Romanian translation of Epiphany
 # Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2000 - 2003.
+# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2000 - 2003, 2010.
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2004, 2005, 2006.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:34+0300\n"
-"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Language-Team: RomânÄ? <gnomero lists sourceforge net>\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-20 09:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 22:56+0200\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "RÄ?sfoieÈ?te È?i organizeazÄ? favoritele"
+msgstr "RÄ?sfoiÈ?i È?i organizaÈ?i favoritele"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
 msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -32,17 +33,39 @@ msgstr "Favorite Epiphany"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Favorite Web"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "CautÄ? pe web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.ro";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navigare Internet"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navigatorul Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:639
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navigator Internet"
 
@@ -64,14 +87,14 @@ msgstr "DezactiveazÄ? controlul chrome JavaScript"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "DezactiveazÄ? controalele JavaScript peste window·chrome."
+msgstr "DezactiveazÄ? controlul scripturilor JavaScript asupra ferestrei chrome."
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
 "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 msgstr ""
-"DezactiveazÄ? toate informaÈ?iile de istoric prin dezactivarea navigaÈ?iei "
+"DezactiveazÄ? toate informaÈ?iile de istoric prin dezactivarea navigÄ?rii "
 "înainte È?i înapoi, nepermiÈ?ând dialogul de istoric È?i ascunzând cele mai "
 "accesate elemente din favorite."
 
@@ -89,14 +112,13 @@ msgstr "DezactiveazÄ? istoricul"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-"DezactiveazÄ? posibilitatea ca utilizatorul sÄ? poatÄ? adÄ?uga sau edita "
+msgstr "DezactiveazÄ? posibilitatea ca utilizatorul sÄ? poatÄ? adÄ?uga sau edita "
 "favoritele."
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
 msgstr ""
-"DezactiveazÄ? posibilitatea ca utilizatorul sÄ? poatÄ? edita bara de unelte."
+"DezactiveazÄ? posibilitatea ca utilizatorul sÄ? poatÄ? edita bara cu unelte."
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -105,7 +127,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
 msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "DezactiveazÄ? editarea bÄ?rii de unelte"
+msgstr "DezactiveazÄ? editarea barei cu unelte"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
 msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -128,13 +150,12 @@ msgid "Hide menubar by default"
 msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
+msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri."
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
 msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "BlocheazÄ? în modul pe tot ecranul"
+msgstr "Blocare în modul pe tot ecranul"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
@@ -154,7 +175,7 @@ msgstr "Adresa paginii proprii a utilizatorului."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
 msgid "Allow popups"
-msgstr "Permite â??pop-upâ??-uri"
+msgstr "Permite popup-uri"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -165,7 +186,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
 msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? întotdeauna bara de taburi"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? întotdeauna bara taburilor"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
 msgid "Automatic downloads"
@@ -173,15 +194,15 @@ msgstr "Transferuri automatizate"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "GestioneazÄ? automat statusul deconectat cu NetworkManager"
+msgstr "GestioneazÄ? automat starea conectat/deconectat cu NetworkManager"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
 msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navigare cu referinÈ?e"
+msgstr "Navigare cu cursor"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
 msgid "Cookie accept"
-msgstr "AcceptÄ? cookie"
+msgstr "Acceptare cookie"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
 msgid "Default encoding"
@@ -233,32 +254,48 @@ msgstr ""
 "Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt â??serifâ?? È?i â??sans-serifâ??."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "ActiveazÄ? Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "ActiveazÄ? JavaScript"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "ActiveazÄ? modulele"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "ActiveazÄ? inspectorul web"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "ActiveazÄ? derularea linÄ?"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
+"ForÈ?eazÄ? ca cererile de ferestre noi sÄ? deschidÄ? taburi È?i nu ferestre."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "ForÈ?eazÄ? ca ferestrele noi sÄ? fie deschise în taburi"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
+"AratÄ? sau ascunde fereastra transferurilor. Când este ascunsÄ?, o notificare "
+"va fi afiÈ?atÄ? când încep noi descÄ?rcÄ?ri."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Pagina proprie"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -266,42 +303,42 @@ msgstr ""
 "Cum sÄ? fie afiÈ?ate imaginile animate. Valori posibile sunt â??normalâ??, â??onceâ?? "
 "È?i â??disabledâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
-msgstr ""
+msgstr "Cum sÄ? fie tipÄ?rite cadrele (frame-urile)"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
 msgstr ""
-"Cum sÄ? fie afiÈ?ate imaginile animate. Valori posibile sunt â??normalâ??, â??onceâ?? "
-"È?i â??disabledâ??."
+"Cum sÄ? fie tipÄ?rite paginile ce conÈ?in cadre (frame-uri). Valori posibile "
+"sunt â??normalâ??, â??separatelyâ?? È?i â??selectedâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Modul de animaÈ?ie al imaginilor"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "ListeazÄ? extensiile active."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -309,28 +346,31 @@ msgstr ""
 "Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizatÄ? va deschide adresa din "
 "textul selectat curent."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "MÄ?rimea minimÄ? a fontului"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Limbile preferate, coduri din douÄ? litere."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
-msgstr "SelectaÈ?i parola."
+msgstr "È?ine minte parolele"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Text cÄ?utat pentru cuvintele cheie introduse în bara de adresÄ?."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "AratÄ? implicit bara de unelte"
+msgstr "AratÄ? implicit bara cu unelte"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "AratÄ? implicit bara de stare"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -338,27 +378,35 @@ msgstr ""
 "AfiÈ?eazÄ? paginile din istoric vizitate â??everâ??, â??last_two_daysâ??, "
 "â??last_three_daysâ??, â??todayâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de taburi chiar È?i pentru un singur tab deschis."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "AratÄ? implicit barele de unelte"
+msgstr "AratÄ? implicit barele cu unelte"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "MÄ?rime cache pe disc"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "MÄ?rime cache pe disk, în MO."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Textul care va fi folosit ca â??user agentâ??, pentru a identifica navigatorul "
+"pe serverele web."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "InformaÈ?iile despre favorite afiÈ?ate în vizualizarea de editare"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -366,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "InformaÈ?iile despre favorite afiÈ?ate în vizualizarea de editare. Valori "
 "valide în listÄ? sunt â??addressâ?? È?iâ??titleâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Limba fonturilor selectate curent"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -389,97 +437,74 @@ msgstr ""
 "â??trâ?? (turcÄ?), â??x-unicodeâ?? (alte limbi), â??x-westernâ?? (limbi ce utilizeazÄ? "
 "alfabetul latin), â??x-tamilâ?? (tamil) È?i â??x-devanagariâ?? (devanagari)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
-msgstr "Dosarul pentru descÄ?rcÄ?ri"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Autodetectare pentru codare. Un È?ir gol semnificÄ? faptul cÄ? autodectarea "
-"este dezactivatÄ?"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Codare autodetectatÄ?. Valorile valide sunt â??â?? (fÄ?rÄ? autodetectare), "
-"â??cjk_parallel_state_machineâ?? (autodetectare codÄ?ri est-asiatice), "
-"â??ja_parallel_state_machineâ?? (autodetectare codÄ?ri japonezÄ?), "
-"â??ko_parallel_state_machineâ?? (autodetectare codÄ?ri coreanÄ?), "
-"â??ruprobâ?? (autodetectare codÄ?ri rusÄ?), â??ukprobâ?? (autodetectare codÄ?ri "
-"ucrainianÄ?), â??zh_parallel_state_machineâ?? (autodetectare codÄ?ri chinezÄ?), "
-"â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (autodetectare codÄ?ri chinezÄ? simplificatÄ?), "
-"â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (autodetectare codÄ?ri chinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?) "
-"and â??universal_charset_detectorâ?? (autodetectare pentru majoritatea "
-"codÄ?rilor)."
+msgstr "Dosarul de transfer"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "InformaÈ?iile despre paginÄ? afiÈ?ate în vizualizarea de istoric"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr ""
 "InformaÈ?iile despre paginÄ? afiÈ?ate în vizualizarea de istoric. Valori valide "
-"sunt â??addressâ?? È?i â??titleâ??."
+"sunt â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? and â??ViewDateTimeâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Calea cÄ?tre dosarul în care vor fi transferate fiÈ?ierele; sau â??Downloadsâ?? "
+"Calea cÄ?tre dosarul în care vor fi transferate fiÈ?ierele, sau â??Transferuriâ?? "
 "pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau â??Desktopâ?? pentru a "
 "folosi dosarul desktop."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stilul pentru bara de unelte"
+msgstr "Stilul pentru bara cu unelte"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
-"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt â??â?? (foloseÈ?te stilul "
+"Stilul pentru bara cu unelte. Valori permise sunt â??â?? (foloseÈ?te stilul "
 "implicit din GNOME), â??bothâ?? (text È?i iconiÈ?e), â??both-horizâ?? (text sub "
 "iconiÈ?e), â??iconsâ?? È?i â??textâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "CÄ?utare URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "UtilizeazÄ? culorile mele"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "UtilizeazÄ? fonturile mele"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "UtilizeazÄ? culorile mele în locul celor cerute în paginÄ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "UtilizeazÄ? fonturile mele în locul celor cerute în paginÄ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Ã?nchide fereastra favoritelor"
+msgstr "Vizibilitatea ferestrei de transfer"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -488,243 +513,236 @@ msgstr ""
 "sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri È?i deschise cu "
 "aplicaÈ?ia corespunzÄ?toare."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
-"De unde se acceptÄ? cookies. Valori posibile sunt â??anywhereâ?? (de oriunde), "
-"â??current siteâ?? (doar de la server-ul curent) È?i â??nowhereâ?? (de niciunde)"
+"De unde se acceptÄ? cookie-uri. Valori posibile sunt â??anywhereâ?? (de oriunde),"
+" â??current siteâ?? (doar de la server-ul curent) È?i â??nowhereâ?? (de niciunde)"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te data în notele de subsol."
+msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te culoarea de fundal"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te adresa paginii în antet"
+msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te imaginea de fundal"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te data în notele de subsol."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te adresa paginii în antet"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "DacÄ? se tipÄ?resc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "DacÄ? se tipÄ?reÈ?te titlul paginii în antete"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ? se stocheazÄ? È?i precompleteazÄ? parolele în situri web."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-central-euro"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "<b>Fingerprints</b>"
 msgstr "<b>Sumele de control</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "<b>Issued By</b>"
 msgstr "<b>IniÈ?iat de</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "<b>Issued To</b>"
 msgstr "<b>IniÈ?iat cÄ?tre</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "<b>Validity</b>"
 msgstr "<b>Validitate</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Câmpuri certificare"
+msgstr "_Câmpuri certificat"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "_Ierarhie certificat"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Nume comun:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
 msgid "Details"
 msgstr "Detalii"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Expires On:"
 msgstr "ExpirÄ? la:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valoare câmp"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Emis în:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "Suma de control MD5:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organization:"
 msgstr "OrganizaÈ?ie:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Unitate organizaÈ?ionalÄ?:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "Suma de control SHA1:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "NumÄ?r serial:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automat</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_FoloseÈ?te o codare diferitÄ?:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "C_urÄ?È?Ä? tot..."
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Cookie-uri"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
 msgid "Downloads"
-msgstr "FiÈ?iere descÄ?rcate"
+msgstr "Transferuri"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 msgid "Passwords"
 msgstr "Parole"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Date personale"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Codare text"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "FoloseÈ?te codarea specificatÄ? de document"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 msgid "_Show passwords"
-msgstr "AratÄ? _parola"
+msgstr "AratÄ? _parolele"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
-msgstr "CautÄ? urmÄ?torul"
+msgstr "SemneazÄ? textul"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
 msgstr ""
+"Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeÈ?i un certificat cu "
+"care sÄ? semnaÈ?i textul È?i introduceÈ?i mai jos parola."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
-msgstr "Certi_ficate"
+msgstr "_Certificat:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+msgstr "_ParolÄ?:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Vizualizare certificat"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Vizualizare certificat&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Downloads</b>"
 msgstr "<b>Transferuri</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>CodÄ?ri</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Home page</b>"
 msgstr "<b>PaginÄ? proprie</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Languages</b>"
 msgstr "<b>Limbi</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "Parole"
+msgstr "<b>Parole</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>FiÈ?iere temporare</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>ConÈ?inut web</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Dezvoltare web</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>De exemplu, nu pentru terÈ?e pÄ?rÈ?i ce-È?i fac reclamÄ? pe aceste "
+"pagini</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "TransferÄ? È?i deschide a_utomat fiÈ?ierele"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Add Language"
-msgstr "AdaugÄ? limbÄ?"
+msgstr "AltÄ? limbÄ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "_Permite ferestrele â??pop-upâ??"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todetectatÄ?:"
+msgstr "_Permite ferestrele popup"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "AlegeÈ?i o lim_bÄ?:"
 
@@ -732,227 +750,196 @@ msgstr "AlegeÈ?i o lim_bÄ?:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "È?ter_ge"
+msgstr "Cu_rÄ?È?Ä?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "De_fault:"
-msgstr "_ImplicitÄ?:"
+msgstr "_Implicit:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "ActiveazÄ? Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "ActiveazÄ? _Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "ActiveazÄ? _modulele"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonturi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonturi & stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Pentru _limbÄ?:"
+msgstr "Fonturi È?i stiluri"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
 msgid "Language"
 msgstr "LimbÄ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _fonturi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori"
+msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor cul_ori"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MO"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Securitate"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "SeteazÄ? pagina cu_rentÄ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "SeteazÄ? o paginÄ? _goalÄ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "FoloseÈ?te foaie de _stil personalizatÄ?"
+msgstr "Foaie de _stil personalizatÄ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "DeruleazÄ? li_n paginile"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "A_dresÄ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "AcceptÄ? în_totdeauna"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-msgstr "SetÄ?ri _detaliate pentru fonturi..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Cache pe _disc:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Download folder:"
-msgstr "Dosar pentru _descÄ?rcare:"
+msgstr "_Dosar pentru transferuri:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_Editare pentru foile de stil..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Editare foi de stil&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "LÄ?È?ime _fixÄ?:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "MÄ?rime mi_nimÄ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nu accepta niciodatÄ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remember passwords"
-msgstr "SelectaÈ?i parola."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "LÄ?È?ime _variabilÄ?:"
+msgstr "_ReÈ?ine parolele"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Transferuri</b>"
+msgstr "<b>Fundal</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>Note de subsol</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
 msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Note de subsol</b>"
+msgstr "<b>Cadre</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
 msgstr "<b>Antete</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
 msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Precum e_ste afiÈ?at pe ecran"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
+msgstr "_Doar cadrele alese"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
 msgstr "Tit_lu paginÄ?"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
-msgstr "_NumÄ?r paginÄ?"
+msgstr "_Numere de paginÄ?"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "TipÄ?reÈ?te cul_orile de fundal"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "TipÄ?reÈ?te i_maginile de fundal"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_DatÄ?"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "Fi_ecare cadru separat"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
 msgstr "AdresÄ? _paginÄ?"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:172
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_AfiÈ?eazÄ? descÄ?rcÄ?rile"
+msgstr "_AratÄ? transferurile"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:320
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:324
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
 msgstr "_PauzÄ?"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
 msgstr "_ReporneÈ?te"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
+msgid "Unknown"
+msgstr "?"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:502
+#, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit."
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu a fost descÄ?rcat."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:426
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 msgid "Download finished"
-msgstr "DescarcÄ? legÄ?tura"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:868
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navigator web GNOME"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Download completed"
-msgstr "Dosar pentru _descÄ?rcare:"
+msgstr "Transferul s-a încheiat"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -961,14 +948,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s din %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -976,1382 +956,595 @@ msgstr[0] "%d transfer"
 msgstr[1] "%d transferuri"
 msgstr[2] "%d de transferuri"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:706
+#, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ?. VÄ? rugÄ?m mutaÈ?i-l de acolo."
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost adÄ?ugat în coada transferurilor."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:613
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:710
 msgid "Download started"
-msgstr "EÈ?uat"
+msgstr "Transferul a început"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:791
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
 msgstr "EÈ?uat"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:794
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulat"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "FiÈ?ier"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:880
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:891
 msgid "Remaining"
 msgstr "RÄ?mas"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "PaginÄ? goalÄ?"
+#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
+msgid "Save"
+msgstr "SalveazÄ?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "RedirecÈ?ionez cÄ?tre â??%sâ??..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Transfer date de la â??%sâ??..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "TransferaÈ?i acest fiÈ?ier ce pare nesigur?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "AÈ?tept autorizarea de la â??%sâ??..."
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Nu este sigur sÄ? deschideÈ?i â??%sâ?? deoarece existÄ? posibilitatea ca el sÄ? vÄ? "
+"corupÄ? documentele sau sÄ? vÄ? compromitÄ? securitatea. Ã?n schimb, îl puteÈ?i "
+"transfera."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ã?ncarc â??%sâ??..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Open this file?"
+msgstr "DeschideÈ?i acest fiÈ?ier?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-#, fuzzy
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ã?ncarc..."
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"PuteÈ?i deschide â??%sâ?? folosind â??%sâ?? sau îl puteÈ?i salva."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
+msgid "Download this file?"
+msgstr "TransferaÈ?i acest fiÈ?ier?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Nu aveÈ?i nici o aplicaÈ?ie instalatÄ? capabilÄ? pentru a deschide â??%sâ??. Ã?n "
+"schimb, îl puteÈ?i transfera."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:752
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_SalveazÄ? ca..."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. IniÈ?ializarea Mozilla a eÈ?uat."
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. IniÈ?ializarea a eÈ?uat."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
-msgstr "Trimite un email cÄ?tre adresa â??%sâ??"
+msgstr "Trimite un mail cÄ?tre adresa â??%sâ??"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "ArabÄ? (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "ArabÄ? (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "ArabÄ? (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "ArabÄ? (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "BalticÄ? (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "BalticÄ? (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "BalticÄ? (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_ArmeneascÄ? (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_GeorgianÄ? (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Central EuropeanÄ? (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Central EuropeanÄ? (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Central EuropeanÄ? (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Central EuropeanÄ? (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "ChinezcÄ? SimplificatÄ? (_GB18030)"
+msgstr "ChinezÄ? SimplificatÄ? (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "ChinezeÄ? SimplificatÄ? (G_B2312)"
+msgstr "ChinezÄ? SimplificatÄ? (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "ChinezÄ? SimplificatÄ? (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "ChinezÄ? SimplificatÄ? (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "ChinezÄ? SimplificatÄ? (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "ChinezÄ? TradiÈ?ionalÄ? (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "ChinezÄ? TradiÈ?ionalÄ? (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "ChinezÄ? TradiÈ?ionalÄ? (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "ChirilicÄ? (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "ChirilicÄ? (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "ChirilicÄ? (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "ChirilicÄ? (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "ChirilicÄ? (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "ChirilicÄ? (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "ChirilicÄ?/_RusÄ? (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "GreacÄ? (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "GreacÄ? (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "GreacÄ? (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "EbraicÄ? (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "EbraicÄ? (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "EbraicÄ? (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "EbraicÄ? (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "EbraicÄ? _VizualÄ? (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "JaponezÄ? (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "JaponezÄ? (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "JaponezÄ? (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "CoreeanÄ? (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "CoreeanÄ? (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "CoreeanÄ? (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "CoreeanÄ? (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_CelticÄ? (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_IslandezÄ? (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_NordicÄ? (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_PersanÄ? (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "CroatÄ? (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_RomânÄ? (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omânÄ? (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sud _EuropeanÄ? (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thai (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thai (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "TurcÄ? (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "TurcÄ? (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "TurcÄ? (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "TurcÄ? (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ? (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ? (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "VietnamezÄ? (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "VietnamezÄ? (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "VietnamezÄ? (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "VietnamezÄ? (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "VesticÄ? (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "VesticÄ? (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "VesticÄ? (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "VesticÄ? (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "VesticÄ? (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "EnglezÄ? (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Dezactivat"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "ChinezÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Est-asiaticÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "JaponezÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "CoreeanÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "RusÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "UniversalÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "UcrainianÄ?"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Necunoscut (%s)"
+msgstr "NecunoscutÄ? (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Toate"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Altele"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "FiÈ?iere locale"
 
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "SalveazÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "DescÄ?rcaÈ?i acest fiÈ?ier potenÈ?ial nesigur?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"Nu este sigur sÄ? deschideÈ?i â??%sâ?? deoarece existÄ? posibilitatea ca el sÄ? vÄ? "
-"corupÄ? documentele sau sÄ? vÄ? compromitÄ? securitatea. Ã?n schimb, îl puteÈ?i "
-"transfera."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Open this file?"
-msgstr "DeschideÈ?i acest fiÈ?ier?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"PuteÈ?i deschide â??%sâ?? folosind â??%sâ?? sau îl puteÈ?i salva."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "Download this file?"
-msgstr "DescÄ?rcaÈ?i acest fiÈ?ier?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"Nu aveÈ?i nici o aplicaÈ?ie instalatÄ? capabilÄ? pentru a deschide â??%sâ??. Ã?n "
-"schimb, îl puteÈ?i transfera."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_SalveazÄ? ca..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "Protocolul â??%sâ?? nu este suportat"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "Protocolul â??%sâ?? nu este suportat."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr ""
-"Protocoale suportate sunt â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? È?i â??sftpâ??."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "VerificaÈ?i locaÈ?ia fiÈ?ierului È?i încercaÈ?i din nou."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sit"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sit."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"VerificaÈ?i faptul cÄ? sunteÈ?i conectat la internet, È?i cÄ? adresa este corectÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? paginÄ? a existat, aÈ?i putea gÄ?si o versiune arhivatÄ?:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? a refuzat conexiunea"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "â??%sâ?? a refuzat conexiunea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Cauze probabile pentru aceastÄ? problemÄ? sunt"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Ã?ncercaÈ?i sÄ? îl porniÈ?i folosind "
-"Utilitarul pentru configurarea serviciilor din Desktop > SetÄ?ri sistem > "
-"SetÄ?ri server > Servicii, sau </ul><ul><li>numÄ?rul portului %d este incorect."
-"</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numÄ?rul portului %d este "
-"incorect.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>aÈ?i greÈ?it numÄ?rul "
-"portului.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Serverul poate fi ocupat sau puteÈ?i avea o problemÄ? de conexiune la reÈ?ea. "
-"Ã?ncercaÈ?i din nou mai târziu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii cÄ?utate:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? a întrerupt conexiunea"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "â??%sâ?? a întrerupt conexiunea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "â??%sâ?? nu rÄ?spunde"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? nu rÄ?spunde."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Conexiunea a fost pierdutÄ? deoarece serverul a rÄ?spuns prea greu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "AdresÄ? invalidÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "AdresÄ? invalidÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adresa introdusÄ? este invalidÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "â??%sâ?? a fost redirectat de prea multe ori"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "â??%sâ?? necesitÄ? o conexiune criptatÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "â??%sâ?? necesitÄ? o conexiune criptatÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Documentul nu a putut fi încÄ?rcat deoarece suportul pentru criptare nu este "
-"instalat."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? a întrerupt conexiunea"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "â??%sâ?? a întrerupt conexiunea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
-"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice datÄ? sÄ? poatÄ? fi cititÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca documentul în mod neconectat"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca documentul în mod neconectat."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr ""
-"Pentru a vedea acest document, dezactivaÈ?i â??Mod neconectatâ?? È?i încercaÈ?i din "
-"nou."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? a refuzat accesul la portul â??%dâ??"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ?? a refuzat accesul la portul â??%dâ??."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "Redirectarea a fost opritÄ? din motive de securitate."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul proxy"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Conectarea la serverul proxy a eÈ?uat."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"VerificaÈ?i setÄ?rile pentru serverul proxy. Ã?n cazul în care conexiunea "
-"eÈ?ueazÄ? în continuare, ar putea fi o problemÄ? cu serverul de proxy sau cu "
-"conexiunea dumneavoastrÄ? la reÈ?ea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Nu am putut afiÈ?a conÈ?inutul"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3163
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "PaginÄ? goalÄ?"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Nu am putut afiÈ?a conÈ?inutul."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:917
+msgid "Not now"
+msgstr "Nu acum"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Pagina foloseÈ?te o formÄ? nesuportatÄ? sau invalidÄ? de compresie."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:922
+msgid "Store password"
+msgstr "Stocare parolÄ?"
 
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:933
 #, c-format
 msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "în Cache-ul Google"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "în Arhiva Internet"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "FÄ?rÄ? titlu"
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>DoriÈ?i sÄ? stocaÈ?i parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "Ã?_ntrerupe scriptul"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Nu salva"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nume _utilizator:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fiÈ?ierele"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Pagini web"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "FiÈ?iere text"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "FiÈ?iere XML"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "FiÈ?iere XUL"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
 #, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr ""
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
 #, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "_AcceptÄ?"
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "RedirecÈ?ionare cÄ?tre â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2290
 #, c-format
-msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "_Sign text"
-msgstr "CautÄ? urmÄ?torul"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Print this page?"
-msgstr "TipÄ?reÈ?te pagina curentÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr ""
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Se transferÄ? date de la â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2292
 #, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr ""
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Ã?ncarc..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Print error"
-msgstr "SetÄ?ri tipÄ?rire"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Printing â??%sâ??"
-msgstr "Ã?ncarc â??%sâ??..."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_SelecteazÄ? certificatul"
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Se aÈ?teaptÄ? autorizarea de la â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 ../embed/ephy-web-view.c:2422
 #, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr "AlegeÈ?i un certificat pentru identificare cÄ?tre â??%sâ??."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "SelectaÈ?i un certificat pentru a vÄ? identifica."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detalii certificat"
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Se încarcÄ? â??%sâ??â?¦"
 
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Vizualizare certificat"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Se încarcÄ?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3367
 #, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Situl â??%sâ?? a returnat informaÈ?ii de securitate pentru â??%sâ??. Este posibil ca "
-"cineva sÄ? intercepteze comunicaÈ?ia pentru a putea obÈ?ine informaÈ?ii "
-"confidenÈ?iale."
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s fiÈ?iere"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Ar trebui sÄ? acceptaÈ?i informaÈ?ia de securitate doar dacÄ? aveÈ?i încredere în "
-"â??%sâ?? È?i â??%sâ??."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "AcceptaÈ?i informaÈ?ia de securitate incorectÄ??"
+"Eroare GConf:\n"
+"  %s"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în â??%sâ??. Este posibil ca cineva "
-"sÄ? intercepteze comunicaÈ?ia pentru a obÈ?ine informaÈ?ii confidenÈ?iale."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "FiÈ?ierul nu este un fiÈ?ier .desktop valid."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
-msgstr ""
-"Ar trebui sÄ? va conectaÈ?i la sit doar dacÄ? sunteÈ?i sigur cÄ? sunteÈ?i conectat "
-"la â??%sâ??."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versiune â??%sâ?? nerecunoscutÄ? de fiÈ?ier desktop"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "VÄ? conectaÈ?i la situl nesigur?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_AveÈ?i încredere în aceastÄ? informaÈ?ie de securitate de acum înainte"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "AcceptaÈ?i informaÈ?ia de securitate expiratÄ??"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "InformaÈ?ia de securitate pentru â??%sâ?? a expirat din %s."
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se porneÈ?te %s"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "AcceptaÈ?i informaÈ?ia de securitate nevalidatÄ? încÄ??"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr ""
-"InformaÈ?ia de securitate pentru â??%sâ?? nu este validÄ? decât începând cu %s."
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "AplicaÈ?ia nu acceptÄ? documente din linia de comandÄ?"
 
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
-"Ar trebui sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? informaÈ?ia de timp a calculatorului "
-"dumneavoastrÄ? este corectÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu â??%sâ??."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la â??%sâ?? trebuie sÄ? fie "
-"reactualizatÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "AveÈ?i încredere în noul Certificat de Autoritate?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "AveÈ?i î_ncredere în emiÈ?Ä?torul certificatului?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr ""
-"AveÈ?i încredere în noul Certificat de Autoritate â??%sâ?? pentru a identifica "
-"siturile web?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Ã?nainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui sÄ? "
-"verificaÈ?i ca acest certificat este autentic."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Certificatul deja existÄ?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Certificatul a fost deja importat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-#, fuzzy
-msgid "Select Password"
-msgstr "SelectaÈ?i parola."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpÈ?iune de lansare nerecunoscutÄ?: %d"
 
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "SelectaÈ?i o parolÄ? pentru a proteja certificatul."
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "IntroduceÈ?i parola pentru acest certificat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor importatÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) a fost importatÄ? cu succes"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitate:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "UrmÄ?torul update:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nu este parte a certificatului"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "ProprietÄ?È?i certificat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru urmÄ?toarele utilizÄ?ri:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniÈ?iatorul nu este de "
-"încredere."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniÈ?iatorul este necunoscut."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "IntroduceÈ?i parola pentru acest certificat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-#, fuzzy
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "ParolÄ? utilizator"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "IntroduceÈ?i parola pentru acest certificat."
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nu se pot trimite URI-uri documente unei intrÄ?ri desktop â??Type=Linkâ??"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "È?ter_ge"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-#, fuzzy
-msgid "_Allow"
-msgstr "Toate"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Generez cheia privatÄ?."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Acest element nu poate fi lansat"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"VÄ? rugÄ?m aÈ?teptaÈ?i cât timp cheia privatÄ? este generatÄ?. Acest proces ar "
-"putea dura câteva minute."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul sesiunii"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Avertisment de securitate"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "SpecificÄ? fiÈ?ierul conÈ?inând configuraÈ?ia salvatÄ?"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "AceastÄ? paginÄ? este încÄ?rcatÄ? printr-o conexiune securizatÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avertizare de securitate"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "AceastÄ? paginÄ? este încÄ?rcatÄ? printr-o conexiune de securitate scÄ?zutÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Orice informaÈ?ie cititÄ? sau introdusÄ? în aceastÄ? paginÄ? va putea fi "
-"interceptatÄ? cu uÈ?urinÈ?Ä? de cÄ?tre altcineva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Unele pÄ?rÈ?i ale acestei pagini sunt încÄ?rcate printr-o conexiune nesigurÄ?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Unele informaÈ?ii citite sau introduse în aceastÄ? paginÄ? vor fi trimise "
-"printr-o conexiune nesecurizatÄ?, È?i vor putea fi interceptate cu uÈ?urinÈ?Ä? de "
-"cÄ?tre altcineva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "TrimiteÈ?i aceastÄ? informaÈ?ie printr-o conexiune nesecurizatÄ??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"InformaÈ?ia introdusÄ? va fi trimisÄ? printr-o conexiune nesecurizatÄ?, È?i va "
-"putea fi interceptatÄ? cu uÈ?urinÈ?Ä? de cÄ?tre altcineva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "_Trimite"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"DeÈ?i aceastÄ? paginÄ? a fost încÄ?rcatÄ? printr-o conexiune securizatÄ?, "
-"informaÈ?ia introdusÄ? va fi trimisÄ? printr-o conexiune nesecurizatÄ?, È?i va "
-"putea fi interceptatÄ? cu uÈ?urinÈ?Ä? de cÄ?tre altcineva."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "SpecificÄ? ID-ul administratorului de sesiune"
 
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "FiÈ?iere"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "OpÈ?iuni de administrare a sesiunii:"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Eroare GConf:\n"
-"  %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "AratÄ? opÈ?iunile de administrare a sesiunii"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2360,430 +1553,250 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_MutÄ? în bara de unelte"
+msgstr "_MutÄ? în bara cu unelte"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "MutÄ? elementul selectat în bara de unelte"
+msgstr "MutÄ? elementul selectat în bara cu unelte"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "È?ter_ge din bara de unelte"
+msgstr "È?t_erge din bara cu unelte"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "È?terge elementul selectat din bara de unelte"
+msgstr "È?terge elementul selectat din bara cu unelte"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "È?ter_ge bara de unelte"
+msgstr "È?ter_ge bara cu unelte"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "È?terge bara de unelte selectatÄ?"
+msgstr "È?terge bara cu unelte selectatÄ?"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Toate tipurile suportate"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagini web"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fiÈ?ierele"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Nu am putut crea un director temporar în â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ?. VÄ? rugÄ?m mutaÈ?i-l de acolo."
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ? deja. RedenumiÈ?i-l ori mutaÈ?i-l."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Nu am putut crea directorul â??%sâ??."
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr "Directorul â??%sâ?? nu are permisiuni pentru scriere"
+msgstr "Nu se poate scrie în directorul â??%sâ??"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
-"Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a crea fiÈ?iere în acest director."
+msgstr "Nu aveÈ?i drepturile necesare pentru a crea fiÈ?iere în acest director."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere"
+msgstr "Nu se poate scrie în director"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr "Nu pot suprascrie fiÈ?ierul existent â??%sâ??"
+msgstr "Nu se poate suprascrie fiÈ?ierul existent â??%sâ??"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr ""
-"Un fiÈ?ier cu acest nume deja existÄ? È?i nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru "
+"Un fiÈ?ier cu acest nume existÄ? deja È?i nu aveÈ?i drepturile necesare pentru "
 "a-l suprascrie."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
 msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nu pot suprascrie fiÈ?ierul"
+msgstr "Nu se poate suprascrie fiÈ?ierul"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Nu am putut arÄ?ta ajutorul: %s"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "ArabÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "BalticÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Central EuropeanÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "ChirilicÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "GreacÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "EbraicÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "JaponezÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "CoreeanÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "ChinezÄ? SimplificatÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "TamilÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "ThailandezÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "ChinezÄ? TradiÈ?ionalÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "ChinezÄ? TradiÈ?ionalÄ? (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "TurcÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "ArmeneascÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Canadiana silabica unificatÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "EtiopianÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "GeorgianÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "KhmerÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "VesticÄ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Alte scrisuri"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-#, fuzzy
-msgid "_Domain:"
-msgstr "Domeniu"
+msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a ajutorul: %s"
 
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_New password:"
-msgstr "AratÄ? _parola"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "E nevoie de parola principalÄ?"
 
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Con_firmaÈ?i parola:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Calitatea parolei:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
 msgstr ""
+"Parolele din versiunea trecutÄ? (Gecko) sunt blocate cu o parolÄ? principalÄ?. "
+"DacÄ? vreÈ?i ca Epiphany sÄ? le importe, introduceÈ?i mai jos aceastÄ? parolÄ?."
 
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-#, fuzzy
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "IntroduceÈ?i parola pentru acest certificat."
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Nu s-au putut copia fiÈ?ierele cookie din Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr ""
+"Nu s-a putut citi marcajul ultimei migrÄ?ri, se anuleazÄ? migrarea profilului."
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
-msgstr "Ferestre â??pop-upâ??"
+msgstr "Ferestre popup"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Bookmark"
-msgstr "Semn"
+msgstr "Favorit"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Intrare adrese"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
-msgstr "_DescarcÄ?"
+msgstr "_TransferÄ?"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Azi %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ieri %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-#, fuzzy
 msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-#, fuzzy
 msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%b %d %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-#, fuzzy
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Trage È?i plaseazÄ? aceastÄ? iconiÈ?Ä? pentru a crea o legÄ?turÄ? cÄ?tre aceastÄ? "
-"paginÄ?"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Protocol nesigur."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adresa nu a fost încÄ?rcatÄ?, deoarece foloseÈ?te un protocol nesigur È?i ca "
-"atare prezintÄ? un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastrÄ?."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Nici o adresÄ? gÄ?sitÄ?."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nici o adresÄ? web nu a putut fi gÄ?sitÄ? în acest fiÈ?ier."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Modul Epiphany pentru fiÈ?ier de desktop"
+msgstr "TrageÈ?i È?i plasaÈ?i aceastÄ? iconiÈ?Ä? pentru a crea o legÄ?turÄ? cÄ?tre "
+"aceastÄ? paginÄ?"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr "Acest modul gestioneazÄ? fiÈ?iere â??.desktopâ?? conÈ?inând adrese web."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "CurÄ?È?Ä?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "CreeazÄ? categoria â??%sâ??"
+msgstr "ExecutÄ? scriptul â??%sâ??"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
@@ -2792,7 +1805,7 @@ msgstr[0] "%d _similar"
 msgstr[1] "%d _similare"
 msgstr[2] "%d _similare"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2800,13 +1813,13 @@ msgstr[0] "_UneÈ?te cu %d favorit identic"
 msgstr[1] "_UneÈ?te cu %d favorite identice"
 msgstr[2] "_UneÈ?te cu %d de favorite identice"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? â??%sâ??"
+msgstr "AratÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i â??%sâ??"
@@ -2821,650 +1834,616 @@ msgstr "A_dresÄ?:"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 msgid "T_opics:"
-msgstr "T_opicuri:"
+msgstr "Ca_tegorii:"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? t_oate categoriile"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "CautÄ? pe web"
+msgstr "AratÄ? t_oate categoriile"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Divertisment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "È?tiri"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "CumpÄ?rÄ?turi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Turism"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Serviciu"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr "ActualizeazÄ? favoritul â??%sâ???"
+msgstr "DoriÈ?i actualizarea favoritului â??%sâ???"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "Pagina favoritÄ? a fost mutatÄ? la â??%sâ??."
+msgstr "Pagina favoritÄ? a fost mutatÄ? în â??%sâ??."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Nu actualiza"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_ActualizeazÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "ActualizaÈ?i favoritul?"
+msgstr "Actualizare favorit?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
 msgstr "Toate"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Cele mai vizitate"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "Neclasificate"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-#, fuzzy
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "Situri locale"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Site-uri locale"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "FÄ?rÄ? titlu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "È?tergeÈ?i din aceastÄ? categorie"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_FiÈ?ier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "Categorie _nouÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "CreeazÄ? o nouÄ? categorie"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Deschide în fereastrÄ? _nouÄ?"
 msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
 msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouÄ? fereastrÄ?"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab"
 msgstr[1] "Deschide în _taburi noi"
 msgstr[2] "Deschide în _taburi noi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
-msgstr "_RedenumeÈ?te..."
+msgstr "_RedenumeÈ?teâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "RedenumeÈ?te favoritul sau categoria selectatÄ?"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "_ProprietÄ?È?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "VizualizaÈ?i sau modificaÈ?i proprietÄ?È?ile favoritului selectat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
-msgstr "ImportÄ? favorite"
+msgstr "_ImportÄ? favoriteâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "ImportÄ? favorite din alt navigator sau dintr-un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
-msgstr "ExportÄ? favorite"
+msgstr "_ExportÄ? favoriteâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "ExportÄ? favoritele cÄ?tre un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
-msgstr "Ã?_nchide"
+msgstr "Ã?n_chide"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra favoritelor"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie selecÈ?ia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_CopiazÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "_InsereazÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "InsereazÄ? selecÈ?ia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
-msgstr "È?ter_ge"
+msgstr "È?t_erge"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "È?terge favoritul sau categoria selectatÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "SelecteazÄ? t_ot"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "SelecteazÄ? toate favoritele sau textul"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "AratÄ? ajutorul pentru favorite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "AratÄ? informaÈ?ii despre autorii acestui navigator"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "A_fiÈ?eazÄ? în bara de unelte"
+msgstr "A_ratÄ? în bara cu unelte"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? favoritul selectat într-o barÄ? de unelte"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? favoritul selectat într-o barÄ? cu unelte"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titlu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "AratÄ? doar titlul coloanei"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "T_itlu È?i adresÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "AratÄ? titlul È?i adresa coloanei"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "IntroduceÈ?i o categorie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "È?tergeÈ?i categoria â??%sâ???"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "È?tergeÈ?i aceastÄ? categorie?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
 "Prin È?tergerea acestei categorii, toate favoritele conÈ?inute de ea vor "
-"deveni fÄ?rÄ? categorie, doar dacÄ? nu aparÈ?in È?i unei alte categorii. "
+"deveni fÄ?rÄ? categorie, dacÄ? nu cumva aparÈ?in È?i unei alte categorii. "
 "Favoritele nu vor fi È?terse."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
-msgstr "È?ter_ge categoria"
+msgstr "È?t_erge categoria"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Profilul Mozilla â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importul a eÈ?uat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importul a eÈ?uat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
 "Favoritele din â??%sâ?? nu au putut fi importate deoarece fiÈ?ierul este corupt "
-"sau de un tip nesuportat."
+"sau e de un tip nesuportat."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "ImportÄ? favorite din fiÈ?ier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Favorite Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "ExportÄ? favorite"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Format fiÈ?ier:"
+msgstr "F_ormat fiÈ?ier:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "ImportÄ? favorite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "ImportÄ? favorite din:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Clear"
-msgstr "È?ter_ge"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
-msgstr "_CautÄ?:"
+msgstr "C_autÄ?:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "Categorii"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "Titlu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "AdresÄ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile pentru acest favorit"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile acestui favorit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Deschide acest favorit într-o nouÄ? fereastrÄ?"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Deschide în _taburi noi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Deschide favoritele din aceastÄ? categorie în taburi noi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Asociat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Categorii"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "CreeazÄ? categoria â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "CodÄ?ri"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
-msgstr "Altele"
+msgstr "Al_teleâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Alte codÄ?ri"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automat"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "Nu a fost gÄ?sit"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Formatat"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find links:"
-msgstr "CautÄ? legÄ?turi:"
+msgstr "CautÄ? linkuri:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find:"
 msgstr "CautÄ?:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule semnifi_cative"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "Find Previous"
-msgstr "CautÄ? precedentul"
+msgstr "CÄ?utare înapoi"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "CautÄ? precedenta apariÈ?ie a È?irului cÄ?utat"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
 msgid "Find Next"
-msgstr "CautÄ? urmÄ?torul"
+msgstr "CÄ?utare înainte"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "CautÄ? urmÄ?toarea apariÈ?ie a È?irului cÄ?utat"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te modul pe tot ecranul"
+msgstr "Revenire"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
 msgstr "Du-te"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Deschide adresa selectatÄ? în istoric într-o nouÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Deschide adresa selectatÄ? în istoric într-un nou tab"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
-msgstr "AdaugÄ? un _favorit..."
+msgstr "AdaugÄ? un _favoritâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "AdaugÄ? adresa selectatÄ? în istoric ca favorit"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra istoricului"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "È?terge adresa selectatÄ? în istoric"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "SelecteazÄ? toate adresele È?i textul din istoric"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "GoleÈ?te _istoricul"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "È?terge toate adresele reÈ?inute în istoric"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "AratÄ? ajutorul pentru istoric"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
-msgstr "AratÄ? doar titlul coloanei"
+msgstr "AratÄ? coloana cu titluri"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "_AdresÄ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
-msgstr "AratÄ? doar adresa coloanei"
+msgstr "AratÄ? coloana cu adrese"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "_Data È?i ora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
-msgstr "AratÄ? titlul È?i adresa coloanei"
+msgstr "AratÄ? coloana datei È?i orei"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "È?terg toate adresele reÈ?inute în istoric?"
+msgstr "È?tergeÈ?i istoricul?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
-msgstr "È?tergerea istoricului va È?terge iremediabil toate adresele reÈ?inute."
+msgstr "È?tergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reÈ?inute."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
-msgstr "GoleÈ?te istoricul"
+msgstr "È?tergere istoric"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ultimele 30 de minute"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "AstÄ?zi"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -3472,69 +2451,67 @@ msgstr[0] "Ultima %d zi"
 msgstr[1] "Ultimele %d zile"
 msgstr[2] "Ultimele %d de zile"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "Adrese"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 msgid "Date"
-msgstr "_DatÄ?"
+msgstr "DatÄ?"
+
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Navigator web GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastrÄ? existentÄ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Deschide o nouÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "PorneÈ?te editorul favoritelor"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "ImportÄ? favoritele din fiÈ?ierul specificat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Ã?ncarcÄ? fiÈ?ierul de sesiune dat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "AdaugÄ? un favorit"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "PorneÈ?te o instanÈ?Ä? privatÄ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directorul de profil folosit în instanÈ?a privatÄ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:378
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Nu am putut porni Navigatorul web GNOME"
+msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3543,961 +2520,919 @@ msgstr ""
 "Pornirea a eÈ?uat din cauza urmÄ?toarei erori:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:527
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "OpÈ?iuni pentru navigatorul web GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ã?nchide tabul"
 
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte È?i logout realizat în %d secundÄ?."
-msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte È?i logout realizat în %d secunde."
+msgstr[0] ""
+"Transferurile vor fi întrerupte È?i se va ieÈ?i din sesiune în %d secundÄ?."
+msgstr[1] ""
+"Transferurile vor fi întrerupte È?i se va ieÈ?i din sesiune în %d secunde."
 msgstr[2] ""
-"Transferurile vor fi întrerupte È?i logout realizat în %d de secunde."
+"Transferurile vor fi întrerupte È?i se va ieÈ?i din sesiune în %d de secunde."
 
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Ã?ntrerup transferurile în aÈ?teptare?"
+msgstr "Ã?ntrerupeÈ?i transferurile în aÈ?teptare?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr ""
-"AveÈ?i transferuri aflate încÄ? în aÈ?teptare. DacÄ? vÄ? delogaÈ?i, vor fi "
-"întrerupte È?i nu vor mai putea fi recuperate."
+"AveÈ?i transferuri aflate încÄ? în aÈ?teptare. DacÄ? ieÈ?iÈ?i din sesiune, ele vor "
+"fi întrerupte È?i se vor pierde."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_nuleazÄ? delogarea"
+msgstr "A_nuleazÄ? ieÈ?irea"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_AnuleazÄ? transferurile"
 
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "RestauraÈ?i ferestrele È?i taburile navigatorului precedent?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
 msgstr ""
-"Epiphany pare sÄ? se fi terminat în mod neaÈ?teptat la ultima rulare. PuteÈ?i "
+"Epiphany pare sÄ? se fi terminat în mod neaÈ?teptat la ultima pornire. PuteÈ?i "
 "recupera ferestrele È?i taburile deschise."
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nu restaura"
+msgstr "_Nu recupera"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
-msgstr "_RestaureazÄ?"
+msgstr "_RecupereazÄ?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Restaurare dupÄ? blocare"
+msgstr "Recuperare dupÄ? blocare"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"AceastÄ? paginÄ? era în curs de încÄ?rcare când navigatorul web s-a închis în "
+"mod neaÈ?teptat. Acesta s-ar putea închide din nou dacÄ? reîncÄ?rcaÈ?i pagina. "
+"DacÄ? problema e reproductibilÄ?, raportaÈ?i-o dezvoltatorilor %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Este necesarÄ? extensia pentru bara de margine"
+msgstr "Este necesarÄ? extensia pentru bara lateralÄ?"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Este necesarÄ? extensia pentru bara de margine"
+msgstr "Este necesarÄ? extensia pentru bara lateralÄ?"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"LegÄ?tura pe care aÈ?i accesat-o necesitÄ? ca extensia pentru bara de margine "
-"sÄ? fie instalatÄ?."
+msgstr "Linkul accesat necesitÄ? ca extensia barei laterale sÄ? fie instalatÄ?."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
-msgstr "NotÄ?"
+msgstr "Cursor"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Ã?n modul de selecÈ?ie de la tastaturÄ?, apÄ?saÈ?i F7 pentru a ieÈ?i"
+msgstr "ApÄ?saÈ?i F7 pentru a ieÈ?i din modul cursor"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "ComutÄ? la acest tab"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
 msgstr "Ã?na_poi"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ã?ncarcÄ? precedenta adresÄ? vizitatÄ?"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
-msgstr "Istoric înapoi"
+msgstr "�napoi în istoric"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ã?nai_nte"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ã?ncarcÄ? urmÄ?toarea adresÄ? vizitatÄ?"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
-msgstr "Istoric înainte"
+msgstr "�nainte în istoric"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
 msgstr "Ã?n s_us"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Un nivel mai sus"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista nivelelor superioare"
+msgstr "Lista nivelurilor superioare"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "IntroduceÈ?i o adresÄ? web pentru deschidere, sau o frazÄ? pentru cÄ?utare"
+msgstr "IntroduceÈ?i o adresÄ? web pentru deschidere sau o frazÄ? pentru cÄ?utare"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
-msgstr "SchimbÄ? mÄ?rimea textului"
+msgstr "SchimbaÈ?i mÄ?rimea textului"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Du-te la adresa scrisÄ? în intrarea adreselor"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
 msgstr "_AcasÄ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ã?ncarcÄ? pagina proprie"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab nou"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un nou tab"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
 msgid "_New Window"
 msgstr "_FereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Deschide o nouÄ? fereastrÄ?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Text sub iconiÈ?e"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Text lângÄ? iconiÈ?e"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar iconiÈ?e"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
-msgstr "Codare text"
+msgstr "Doar text"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor barÄ? de unelte"
+msgstr "Editor barÄ? cu unelte"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etichete _butoane barÄ? de unelte:"
+msgstr "Etichete _butoane barÄ? cu unelte:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_AdaugÄ? o nouÄ? barÄ? de unelte"
+msgstr "_AdaugÄ? o nouÄ? barÄ? cu unelte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Favo_rite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Unelte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Taburi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
-msgstr "Bare de _unelte"
+msgstr "Bare cu _unelte"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "Deschide"
+msgstr "_Deschideâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "SalveazÄ? ca"
+msgstr "SalveazÄ? c_aâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "SalveazÄ? pagina curentÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "SetÄ?ri tipÄ?rire"
+msgstr "Config_urare paginÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "ConfiguraÈ?i setÄ?rile paginii pentru tipÄ?rire"
+msgstr "ConfiguraÈ?i pagina pentru tipÄ?rire"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_vizualizare tipÄ?rire"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
-msgstr "Pevizualizare tipÄ?rire"
+msgstr "Previzualizare tipÄ?rire"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
-msgstr "TipÄ?rire"
+msgstr "_TipÄ?reÈ?teâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te pagina curentÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
-msgstr "_Trimite legÄ?tura prin email..."
+msgstr "Trimit_e linkul prin mailâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Trimite adresa paginii curente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ã?nchide acest tab"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
-msgstr "_AnuleazÄ?"
+msgstr "An_uleazÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "_RefÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "RefÄ? ultima acÈ?iune anulatÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "InsereazÄ? selecÈ?ia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
-msgstr "È?ter_ge"
+msgstr "È?terge text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "SelecteazÄ? întreaga paginÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
-msgstr "CautÄ?"
+msgstr "_CautÄ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "CautÄ? un cuvânt sau o frazÄ? în paginÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "CautÄ? înai_nte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "CautÄ? urmÄ?toarea apariÈ?ie a cuvântului sau frazei"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "CautÄ? îna_poi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "CautÄ? precedenta apariÈ?ie a cuvântului sau a frazei"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Date personale"
+msgstr "Dat_e personale"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "VizualizaÈ?i È?i È?tergeÈ?i cookies È?i parole"
+msgstr "VizualizaÈ?i È?i È?tergeÈ?i cookie-uri È?i parole"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Certi_ficate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
-msgstr "GestioneazÄ? certificatele"
+msgstr "Gestionare certificate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referinÈ?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
-msgstr "ConfiguraÈ?i navigatorul"
+msgstr "ConfiguraÈ?i navigatorul web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
-msgstr "_PersonalizaÈ?i barele de unelte..."
+msgstr "_PersonalizaÈ?i barele cu unelteâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
-msgstr "PersonalizaÈ?i barele de unelte"
+msgstr "PersonalizaÈ?i barele cu unelte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "OpreÈ?te transferul curent de date"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
 msgstr "_ReîncarcÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Ã?ncarcÄ? ultima versiune a paginii curente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Text mai _mare"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "MÄ?reÈ?te dimensiunea textului"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Text mai mi_c"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ? dimensiunea textului"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "MÄ?rime n_ormalÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "UtilizeazÄ? dimensiunea normalÄ? a textului"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Codare text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "SchimbÄ? codarea textului"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
-msgstr "Surse pa_ginÄ?"
+msgstr "Sursa _paginii"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "AratÄ? codul sursÄ? al paginii"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
-msgstr "AcceptaÈ?i informaÈ?ia de securitate expiratÄ??"
+msgstr "Detalii de _securitate ale paginii"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "_AveÈ?i încredere în aceastÄ? informaÈ?ie de securitate de acum înainte"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? detaliile de securitate ale paginii"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
-msgstr "A_daugÄ? un favorit..."
+msgstr "_AdaugÄ? un favoritâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "AdaugÄ? un favorit pentru pagina curentÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Editare favorite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
-msgstr "A_dresÄ?..."
+msgstr "A_dresÄ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Du-te la adresa specificatÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
-#, fuzzy
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
-msgstr "Istoric"
+msgstr "I_storic"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Deschide fereastra istoricului"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul _precedent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "ActiveazÄ? tabul precedent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tabul _urmÄ?tor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "ActiveazÄ? tabul urmÄ?tor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "MutÄ? tabul în _stânga"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "MutÄ? tabul curent în stânga"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "MutÄ? tabul în d_reapta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "MutÄ? tabul curent în dreapta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_DetaÈ?eazÄ? tabul"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "DetaÈ?eazÄ? tabul curent"
+
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "AratÄ? ajutorul pentru navigator"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "LucreazÄ? _offline"
 
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "ComutÄ? la modul offline"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Ascunde barele de _unelte"
+msgstr "Ascunde barele cu _unelte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde bara de unelte"
+msgstr "AratÄ? sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Bara de s_tare"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde bara de stare"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tot _ecranul"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Ã?ntinde fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Ferestre â??pop-upâ??"
+msgstr "_Ferestre popup"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde ferestrele popup nesolicitate de la acest site"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Selection Caret"
-msgstr "SelecÈ?ie referinÈ?e"
+msgstr "SelecÈ?ie cursor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
-msgstr "AdaugÄ? _favorite..."
+msgstr "AdaugÄ? _favoriteâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? doar acest _cadru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? doar acest cadru în aceastÄ? fereastrÄ?"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Deschide _adresa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Deschide adresa în aceastÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Deschide adresa în _fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Deschide adresa într-o fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Download Link"
-msgstr "_DescarcÄ? legÄ?tura"
+msgstr "_TransferÄ? linkul"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
-msgstr "SalveazÄ? legÄ?tura ca"
+msgstr "_SalveazÄ? linkul caâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Save link with a different name"
-msgstr "SalveazÄ? adresa sub un alt nume"
+msgstr "SalveazÄ? linkul cu un alt nume"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
-msgstr "A_daugÄ? ca favorit..."
+msgstr "A_daugÄ? ca favoritâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_CopiazÄ? adresa legÄ?turii"
+msgstr "_CopiazÄ? adresa linkului"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Send Emailâ?¦"
-msgstr "_Trimite email..."
+msgstr "_Trimite mailâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_CopiazÄ? adresa de email"
+msgstr "_CopiazÄ? adresa de mail"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Deschide _imaginea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
-msgstr "SalveazÄ? imaginea ca"
+msgstr "_SalveazÄ? imaginea caâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_UtilizeazÄ? imaginea ca fundal al ecranului"
+msgstr "_UtilizeazÄ? imaginea ca fundal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "C_opiazÄ? adresa imaginii"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "PorneÈ?te _animaÈ?ia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_OpreÈ?te animaÈ?ia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspectare _element"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "ExistÄ? modificÄ?ri nesalvate la elementele de tip form"
+msgstr "ExistÄ? modificÄ?ri nesalvate la elementele de tip formular"
 
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "DacÄ? închideÈ?i documentul, veÈ?i pierde acea informaÈ?ie."
+msgstr "DacÄ? închideÈ?i documentul, veÈ?i pierde aceste modificÄ?ri."
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Ã?n_chide documentul"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1442
 msgid "Save As"
 msgstr "SalveazÄ? ca"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "TipÄ?rire"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Find"
 msgstr "CautÄ?"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1461
 msgid "Larger"
 msgstr "Mai mare"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1464
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mai mic"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1704
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nesigur"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1709
 msgid "Broken"
 msgstr "Incorect"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1717
 msgid "Low"
-msgstr "Slab"
+msgstr "ScÄ?zut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1724
 msgid "High"
-msgstr "Ã?nalt"
+msgstr "Ridicat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de securitate: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1777
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d fereastrÄ? â??pop-upâ?? ascunsÄ?"
-msgstr[1] "%d ferestre â??pop-upâ?? ascunse"
-msgstr[2] "%d de ferestre â??pop-upâ?? ascunse"
+msgstr[0] "%d fereastrÄ? popup ascunsÄ?"
+msgstr[1] "%d ferestre popup ascunse"
+msgstr[2] "%d de ferestre popup ascunse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2042
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Deschide imaginea â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "UtilizeazÄ? imaginea â??%sâ?? ca fundal al ecranului"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "SalveazÄ? imaginea â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2057
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "CopiazÄ? adresa imaginii â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
-msgstr "Trimite un email cÄ?tre adresa â??%sâ??"
+msgstr "Trimite un mail cÄ?tre adresa â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
-msgstr "CopiazÄ? adresa de email â??%sâ??"
+msgstr "CopiazÄ? adresa de mail â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
-msgstr "SalveazÄ? legÄ?tura â??%sâ??"
+msgstr "Salvare link â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
-msgstr "AdaugÄ? ca favorit legÄ?tura â??%sâ??"
+msgstr "AdaugÄ? ca favorit linkul â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
-msgstr "CopiazÄ? adresa legÄ?turii â??%sâ??"
+msgstr "CopiazÄ? adresa linkului â??%sâ??"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>SelectaÈ?i datele personale pe care doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
 "want to remove:"
 msgstr ""
+"SunteÈ?i pe cale sÄ? È?tergeÈ?i date personale despre paginile web pe care le-"
+"aÈ?i vizitat. Ã?nainte de a continua, alegeÈ?i tipurile de informaÈ?ii pe care "
+"doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Date personale"
+msgstr "È?terge toate datele personale"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "C_ookie-uri"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
-msgstr "SelectaÈ?i parola."
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-#, fuzzy
-msgid "_History"
-msgstr "Istoric"
+msgstr "_Parole salvate"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
-msgstr "<b>FiÈ?iere temporare</b>"
+msgstr "FiÈ?iere _temporare"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
+"<small><i><b>NotÄ?:</b> Nu veÈ?i putea recupera modificÄ?rile acestei acÈ?iuni. "
+"Datele pe care alegeÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i, vor fi È?terse pentru totdeauna.</i></"
+"small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i cookie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "ConÈ?inut:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Cale:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
-msgstr "Trimite cÄ?tre:"
+msgstr "Trimite pentru:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Doar conexiuni criptate"
+msgstr "Conexiuni criptate"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Orice tip de conexiuni"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "ExpirÄ?:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "SfârÈ?itul sesiunii curente"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Domeniu"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
-msgstr "GazdÄ?"
+msgstr "Server"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Nume utilizator"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "ParolÄ? utilizator"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
-msgstr "DescarcÄ? legÄ?tura"
+msgstr "DescarcÄ? linkul"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
-msgstr "SalveazÄ? legÄ?tura ca"
+msgstr "SalveazÄ? linkul ca"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Image As"
 msgstr "SalveazÄ? imaginea ca"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Primul"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Du-te la prima paginÄ?"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Ultimul"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Du-te la ultima paginÄ?"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Du-te la pagina precedentÄ?"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "UrmÄ?torul"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Du-te la pagina urmÄ?toare"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Ã?nchide"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Ã?nchide previzualizarea tipÄ?ririi"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:371
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Definit de utilizator (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "DefinitÄ? de utilizator (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4505,11 +3440,11 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
 msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
 msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "SelectaÈ?i un director"
 
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:938
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4518,10 +3453,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteÈ?i redistribui È?i/sau "
 "modifica în termenii LicenÈ?ei Generale Publice GNU publicatÄ? de Free "
-"Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la alegerea "
-"dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?."
+"Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la alegere) orice "
+"versiune ulterioarÄ?."
 
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:942
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4529,39 +3464,41 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "Navigatorul web GNOME este distribuit în speranÈ?a ca va fi folositor, dar "
-"FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? chiar garanÈ?ia implicitÄ? de VANDABILITATE sau "
-"POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP.  ConsulaÈ?i LicenÈ?a GeneralÄ? PublicÄ? GNU "
+"FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car cu o garanÈ?ie implicitÄ? de VANDABILITATE "
+"ori POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. ConsulaÈ?i LicenÈ?a GeneralÄ? PublicÄ? GNU "
 "pentru mai multe detalii."
 
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
 "Ar fi trebuit sÄ? primiÈ?i o copie a LicenÈ?ei Generale Publice GNU împreunÄ? cu "
-"Navigatorul web GNOME, dacÄ? nu, scrieÈ?i cÄ?tre Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+"Navigatorul web GNOME. Ã?n caz contrar, scrieÈ?i cÄ?tre Free Software Foundation"
+", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
-#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "ContactaÈ?i-ne la:"
 
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Contributori:"
+msgstr "Contribuitori:"
 
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:998
 msgid "Past developers:"
 msgstr "FoÈ?ti dezvoltatori:"
 
-#: ../src/window-commands.c:858
+#: ../src/window-commands.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
+"VÄ? permite sÄ? vizualizaÈ?i pagini web È?i sÄ? aflaÈ?i informaÈ?ii pe internet.\n"
+"UtilizeazÄ? WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4571,140 +3508,14 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>"
+"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:1057
 msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Situl Navigatorului web GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesatÄ? în "
-#~ "continuare folosind F10."
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DINAMIC"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Culori</b>"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "_Color"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Alb-Negru"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? redirected too many times."
-#~ msgstr "â??%sâ?? a fost redirectat de prea multe ori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pagina â??%sâ?? din acest tab nu era încÄ?rcatÄ? complet în momentul terminÄ?rii "
-#~ "neaÈ?teptate a aplicaÈ?iei; ar fi putea fi cauza acestei terminÄ?ri "
-#~ "neaÈ?teptate."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÄ? rugÄ?m solicitaÈ?i ajutorul administratorului de sistem în aceastÄ? "
-#~ "problemÄ?."
-
-#~ msgid "_Back Up Certificate"
-#~ msgstr "_Backup certificat"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "I_mportÄ? Certificatul"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "NecesitÄ? parolÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "IconiÈ?a în formÄ? de lacÄ?t din bara de status indicÄ? dacÄ? o paginÄ? este "
-#~ "sigurÄ?."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Generarea de PDF nu este suportatÄ?"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "TipÄ?rirea nu este suportatÄ? pentru aceastÄ? imprimantÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the â??%sâ?? driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?ncercaÈ?i sÄ? tipÄ?riÈ?i la o imprimantÄ? folosind driverul â??%sâ??. Acest "
-#~ "program necesitÄ? un driver de imprimantÄ? PostScript."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_De la:"
-
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "SeteazÄ? începutul grupului de pagini ce vor fi tipÄ?rite"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_PânÄ? la:"
-
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "SeteazÄ? sfârÈ?itul grupului de pagini ce vor fi tipÄ?rite"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Pagini"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_ImportÄ? favorite..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "_ExportÄ? favorite..."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Favorit rapid"
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Categorie rapidÄ?"
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Altele..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Deschide..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_SalveazÄ? ca..."
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "SetÄ?ri ti_pÄ?rire..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Ti_pÄ?reÈ?te..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "C_autÄ?..."
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "_Istoric"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_DetaÈ?eazÄ? tabul"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "DetaÈ?eazÄ? tabul curent"
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "_SalveazÄ? legÄ?tura ca..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_SalveazÄ? imaginea ca..."
-
-#~ msgid "<epiphany-list gnome org> or <gnome-doc-list gnome org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list gnome org> sau <gnome-doc-list gnome org>"
+msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME"
 
-#~ msgid "Using â??%sâ?? backend"
-#~ msgstr "Folosesc â??%sâ?? ca backend"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]