[gnome-control-center] Updated Polish translation



commit 26d9685c677ddc3a920a03c380137625cd02305a
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 21 18:33:11 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 690 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a1a5a41..aae00ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 18:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:19+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 18:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -32,16 +33,28 @@ msgid "More themes URL"
 msgstr "WiÄ?cej adresów URL motywów"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Należy ustawiÄ? tÄ? wartoÅ?Ä? na obecnÄ? nazwÄ? poÅ?ożenia. Jest używane do okreÅ?lania odpowiedniej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Należy ustawiÄ? tÄ? wartoÅ?Ä? na obecnÄ? nazwÄ? poÅ?ożenia. Jest używane do "
+"okreÅ?lania odpowiedniej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej teÅ? pulpitu. JeÅ?li pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej teÅ? pulpitu. JeÅ?li pozostawiona "
+"zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li "
+"pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
@@ -194,27 +207,28 @@ msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
+msgstr ""
+"ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Wybór obrazu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez obrazu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -222,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "Podczas próby pobrania informacji o ksiÄ?żce adresowej wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d\n"
 "Serwer danych Evolution nie potrafi obsÅ?użyÄ? protokoÅ?u"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? ksiÄ?żki adresowej"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
@@ -300,146 +314,152 @@ msgstr "WÅ?Ä?_cz logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
 msgid "Full Name"
 msgstr "ImiÄ? i nazwisko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "_Dom:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Komunikatory"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "Job"
 msgstr "Praca"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "_Skrytka pocztowa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "Skrytka po_cztowa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Informacje osobiste"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 msgid "Select your photo"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? wÅ?asne zdjÄ?cie"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Stan/_województwo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "User name:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Web _log:"
 msgstr "_Dziennik sieciowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Pra_ca:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Work"
 msgstr "Praca"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Faks do pracy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Ko_d pocztowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Department:"
 msgstr "_WydziaÅ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_GroupWise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
 msgstr "_Strona domowa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Home:"
 msgstr "D_om:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "M_enedżer:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Komórkowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Zawód:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "Sta_n/województwo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Title:"
 msgstr "S_tanowisko:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Praca:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo!:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Kod poc_ztowy:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ustawia informacje osobiste"
+msgstr "Ustawienie informacji osobistych"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem systemu."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem "
+"systemu."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 msgid "The device is already in use."
@@ -458,10 +478,14 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? "
+"czytnika odcisków palców?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Gotowe."
@@ -469,8 +493,8 @@ msgstr "Gotowe."
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
@@ -478,20 +502,22 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
+msgstr ""
+"Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
+msgstr ""
+"ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
@@ -500,16 +526,20 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? "
+"odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na czytniku"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na czytniku"
 
@@ -562,8 +592,12 @@ msgid "Select finger"
 msgstr "Wybór palca"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za pomocÄ? czytnika odcisków palców."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za pomocÄ? "
+"czytnika odcisków palców."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -590,78 +624,85 @@ msgstr "Uwierzytelniono."
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne uwierzytelnienie."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne "
+"uwierzytelnienie."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "HasÅ?o byÅ?o nieprawidÅ?owe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 msgid "The password is too short."
 msgstr "HasÅ?o jest za krótkie."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "HasÅ?o jest zbyt proste."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt podobne do poprzedniego."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne lub specjalne."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest takie same jak poprzednie."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Uruchomienie %s niemożliwe: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? moduÅ?u przetwarzajÄ?cego"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Sprawdzanie hasÅ?a..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Aby zmieniÄ? hasÅ?o należy kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o w polu <b>Nowe hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o ponownie</b>."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o "
+"ponownie</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "HasÅ?a nie sÄ? takie same."
 
@@ -683,11 +724,15 @@ msgstr "BieżÄ?ce _hasÅ?o:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
-"Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie do weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
+"Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i "
+"kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
+"Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie do "
+"weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 msgid "_Authenticate"
@@ -715,8 +760,12 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "Preferencje technologii wspierajÄ?cych"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na "
+"aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
@@ -762,11 +811,11 @@ msgstr "_Preferowane programy"
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr "Wybór funkcji dostÄ?pnoÅ?ci do wÅ?Ä?czenia podczas logowania siÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Dodawanie tapety"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -776,19 +825,49 @@ msgstr "Czcionka może byÄ? za duża"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
-msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
-msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
+msgstr[1] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
+msgstr[2] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
-msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
-msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
+msgstr[1] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
+msgstr[2] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 msgid "Use previous font"
@@ -798,35 +877,36 @@ msgstr "Użycie poprzedniej czcionki"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Użycie zaznaczonej czcionki"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku interfejsu użytkownika: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku motywu do instalacji"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "filename"
 msgstr "nazwa_pliku"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "strona"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[TÅ?O_PULPITU...]"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
@@ -837,11 +917,15 @@ msgstr "DomyÅ?lny kursor"
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm "
+"motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
@@ -855,36 +939,48 @@ msgstr "Zastosuj czcionkÄ?"
 msgid "Revert Font"
 msgstr "PrzywróÄ? czcionkÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może "
+"zostaÄ? przywrócona."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może "
+"zostaÄ? przywrócona."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a i czcionki."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka "
+"może zostaÄ? przywrócona."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "WÅ?asne"
 
@@ -913,8 +1009,8 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "_Dostosuj..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
-msgstr "WyÅ?rodkowany"
+msgid "Center"
+msgstr "WyÅ?rodkowanie"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@@ -940,32 +1036,23 @@ msgstr "_SzczegóÅ?y..."
 msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "Czcionka używana przez p_ulpit:"
 
-# Preferencje wyglÄ?du -> Interfejs
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "WypeÅ?nienie ekranu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "SzczegóÅ?y renderowania czcionek"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Get more backgrounds online"
 msgstr "WiÄ?cej teÅ? online"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Get more themes online"
 msgstr "WiÄ?cej motywów online"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "S_kala szaroÅ?ci"
 
@@ -974,259 +1061,235 @@ msgstr "S_kala szaroÅ?ci"
 # druku na urzÄ?dzeniach o niskiej rozdzielczoÅ?ci.
 # Trzeba to przyjÄ?Ä? tak jak widget i tyle.
 #. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "Gradient poziomy"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikony"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 msgid "Icons only"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Paski menu i narzÄ?dziowe"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 msgid "N_one"
 msgstr "_Brak"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Otwiera okno do okreÅ?lenia koloru"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "Pointer"
 msgstr "Kursor"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "PodglÄ?d"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "Ro_zdzielczoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderowanie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Zapisz motyw jako..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Z_apisz jako..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 msgid "Save _background image"
 msgstr "Zapisz obraz _tÅ?a"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
-msgstr "Przeskalowany"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "WyÅ?wietlanie ikon w men_u"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalowanie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "MaÅ?y"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Smoothing"
 msgstr "WygÅ?adzanie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Solid color"
 msgstr "Kolor jednolity"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Stretch"
+msgstr "RozciÄ?ganie"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "_Podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "_WygÅ?adzanie podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Text below items"
 msgstr "Tekst pod elementami"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Text beside items"
 msgstr "Tekst obok elementów"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text only"
 msgstr "Tylko tekst"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "BieżÄ?cy motyw nie obsÅ?uguje schematów kolorów."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "Theme"
 msgstr "Motyw"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Tile"
 msgstr "SÄ?siadujÄ?co"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Etykiety przycisków paska narzÄ?dziowego:"
-
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Gradient pionowy"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Window Border"
 msgstr "KrawÄ?dź okna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "PowiÄ?kszenie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Czcionk_a używana przez programy:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "M_odyfikowalne skróty klawiszowe menu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Czcionka o s_taÅ?ej szerokoÅ?ci:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Full"
 msgstr "_PeÅ?ny"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_Pola wejÅ?ciowe:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_Install..."
 msgstr "_Zainstaluj..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Medium"
 msgstr "Å?r_edni"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "M_onochromatyczne"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 msgid "_None"
 msgstr "_Brak"
 
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Wybrane elementy:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Rozmiar:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Lekki"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Styl:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "P_odpowiedzi:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "C_zcionka tytuÅ?u okna:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Windows:"
 msgstr "O_kna:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "dots per inch"
 msgstr "punkty na cal"
 
@@ -1240,7 +1303,7 @@ msgstr "Dostosowanie wyglÄ?du Å?rodowiska"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instalowanie motywów dla różnych czÄ?Å?ci Å?rodowiska"
+msgstr "Instalacja motywów dla różnych czÄ?Å?ci Å?rodowiska"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Theme Installer"
@@ -1254,20 +1317,20 @@ msgstr "Pakiet motywu Å?rodowiska GNOME"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Bez tÅ?a pulpitu"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
 msgid "Slide Show"
 msgstr "Pokaz slajdów"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "wiele rozmiarów"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -1278,7 +1341,7 @@ msgstr[2] "pikseli"
 #. * mime type, size
 #. * Folder: /path/to/file
 #.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -1289,6 +1352,25 @@ msgstr ""
 "%s, %s\n"
 "Katalog: %s"
 
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Katalog: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
+msgid "Image missing"
+msgstr "Brak obrazu"
+
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 msgid "Cannot install theme"
@@ -1310,17 +1392,21 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas instalowania wybranego pliku"
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem."
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owym motywem."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może byÄ? silnikiem motywów który musi zostaÄ? skompilowany."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie jest prawidÅ?owym motywem. Może byÄ? mechanizmem motywów, który "
+"musi zostaÄ? skompilowany."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 #, c-format
 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Instalacja motywu \"%s\" nie powiodÅ?a siÄ?."
+msgstr "Instalacja motywu \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?a."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
 #, c-format
@@ -1346,7 +1432,7 @@ msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw Å?rodowiska GNOME %s"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu tymczasowego"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
 msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1402,10 +1488,15 @@ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? mechanizmu motywu"
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
 msgstr ""
 "Nie można uruchomiÄ? menedżera ustawieÅ? - \"gnome-settings-daemon\".\n"
-"Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? w życie. Może to wskazywaÄ? na problem z D-Bus lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
+"Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? w "
+"życie. Może to wskazywaÄ? na problem z D-Bus lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym "
+"menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
@@ -1507,22 +1598,26 @@ msgstr "WywoÅ?ywana funkcja"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym kluczem"
+msgstr ""
+"Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym kluczem"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Zbiór zmian"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy zastosowaniu"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy zastosowaniu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Funkcja konwersji na widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z GConf do widgetu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1530,7 +1625,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Funkcja konwersji z widgetu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z widgetu do GConf"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1562,11 +1658,13 @@ msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed usuniÄ?ciem obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźÄ? pliku \"%s\".\n"
 "\n"
-"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny obraz."
+"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny "
+"obraz."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
@@ -1619,18 +1717,30 @@ msgstr "Duży biaÅ?y kursor"
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s"
+"\" nie jest zainstalowany."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera "
+"okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s"
+"\" nie jest zainstalowany."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1656,25 +1766,27 @@ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? wizualna"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Podczas zapisywania konfiguracji wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? gÅ?ównego interfejsu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Należy siÄ? upewniÄ?, że aplet jest poprawnie zainstalowany"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|"
+"a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- DomyÅ?lne programy GNOME"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä?"
@@ -1985,77 +2097,73 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencje wyÅ?wietlania"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Należy przeciÄ?gnÄ?Ä? monitory, aby ustaliÄ? ich poÅ?ożenia"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "DoÅ?Ä?cz pa_nel"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencje monitora"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalnie"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "On"
 msgstr "WÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ikona na panelu"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Obrót:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_CzÄ?stotliwoÅ?Ä? odÅ?wieżania:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "Ten sa_m obraz na wszystkich monitorach"
+
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Do góry nogami"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
+msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Wykryj monitory"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Powielenie _ekranów"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_RozdzielczoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "WyÅ?wietlanie ekranów na pa_nelu"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "WyÅ?wietlanie monitorów na pa_nelu"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change screen resolution"
@@ -2065,50 +2173,61 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczoÅ?ci ekranu"
 msgid "Display"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Do góry nogami"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d na %d"
-
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Powielenie ekranu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d na %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji wyÅ?wietlania"
+msgstr ""
+"Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji "
+"wyÅ?wietlania"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nie można wykryÄ? ekranów"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o rozdzielczoÅ?ci ekranu"
 
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? monitor, aby zmieniÄ? jego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci. PrzeciÄ?ganie zmienia "
+"jego poÅ?ożenie."
+
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "DźwiÄ?k"
@@ -2147,7 +2266,7 @@ msgstr "Rodzaj klawisza skrótu."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
 msgid "Disabled"
 msgstr "Nieaktywny"
 
@@ -2155,25 +2274,27 @@ msgstr "Nieaktywny"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Nieznane dziaÅ?anie>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "WÅ?asne skróty"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania nowego skrótu"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy użyciu wybranego klawisza.\n"
+"Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy "
+"użyciu wybranego klawisza.\n"
 "ProszÄ? spróbowaÄ? w poÅ?Ä?czeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2182,23 +2303,25 @@ msgstr ""
 "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_ZmieÅ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania skrótu w bazie danych konfiguracji: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Zbyt wiele wÅ?asnych skrótów"
+msgstr "Za dużo wÅ?asnych skrótów"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
@@ -2218,8 +2341,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? obecny."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i "
+"wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? obecny."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2227,8 +2354,11 @@ msgstr "PowiÄ?zania skrótów klawiszowych z poleceniami"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to usÅ?uga)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to "
+"usÅ?uga)"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2271,7 +2401,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy odrzuceniu _klawisza"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "OdskakujÄ?ce klawisze"
 
@@ -2284,8 +2414,8 @@ msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Miganie _caÅ?ym ekranem"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
@@ -2311,117 +2441,122 @@ msgstr "TrwaÅ?e klawisze"
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Wizualne wskazówki dla dźwiÄ?ków"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "P_rzyspieszenie:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "Dozwolone odr_aczanie przerw"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "Odpowiedź dźwiÄ?kow_a..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Przerwy mogÄ? byÄ? odraczane"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Miganie kursora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä? migania kursora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Opóź_nienie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "WyÅ?Ä?c_zenie klawiszy trwaÅ?ych po jednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
+msgstr ""
+"WyÅ?Ä?c_zenie klawiszy trwaÅ?ych po jednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Szybkie"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Powtarza_nie naciÅ?niÄ?cia klawisza przy jego przytrzymaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Preferencje klawiatury"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "M_odel klawiatury:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Opcje u_kÅ?adu..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "UkÅ?ady"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym z pisaniem na klawiaturze"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym "
+"z pisaniem na klawiaturze"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "DÅ?ugie"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Klawisze myszy"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Prz_enieÅ? w górÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_PrzenieÅ? w dóÅ?"
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "_Nowe okna używajÄ? ukÅ?adu aktywnego okna"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Powtarzanie klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä? powtarzania klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
-
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Krótkie"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Powolne"
 
@@ -2430,55 +2565,64 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Przerwa w pisaniu"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie funkcji dostÄ?pnoÅ?ci przy użyciu skrótów klawiszowych"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_DÅ?ugoÅ?Ä? przerwy:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Opóźnienie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignorowanie _szybkich podwójnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Blokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Akc_eptowanie tylko dÅ?ugich wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcje..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Zezwolenie na kontrolowanie kursora za pomocÄ? klawiatury"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Wy_brane ukÅ?ady:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Speed:"
 msgstr "PrÄ?_dkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? tekst, aby przetestowaÄ? ustawienia:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
@@ -2530,13 +2674,7 @@ msgstr "Opcje ukÅ?adu klawiatury"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅ?lne"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "UkÅ?ad"
 
@@ -2548,6 +2686,11 @@ msgstr "Dostawcy"
 msgid "Models"
 msgstr "Modele"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅ?lne"
+
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
@@ -2587,11 +2730,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- Preferencje myszy GNOME"
 
@@ -2612,96 +2755,97 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "Przy_trzymanie przycisku:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Opóźnienie podwójnego klikniÄ?cia"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Klikanie spoczynkowe"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "_KlikniÄ?cia myszy za pomocÄ? panelu dotykowego"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Wysoka"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Ustalenie poÅ?ożenia kursora"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "Nisko"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "UÅ?ożenie myszy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencje myszy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? kursora"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Pr_awy przycisk:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "WyÅ?wietlanie pozycji _kursora po wciÅ?niÄ?ciu klawisza Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "WyÅ?wietlanie okna z ro_dzajami klikniÄ?Ä?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Próg:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? dwukrotnie żarówkÄ?."
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? "
+"dwukrotnie żarówkÄ?."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Panel dotykowy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni rodzaj klikniÄ?cia."
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni "
+"rodzaj klikniÄ?cia."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
@@ -2766,7 +2910,7 @@ msgstr "PoÅ?rednik sieciowy"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ustawienia preferencji poÅ?rednika sieciowego"
+msgstr "Ustawianie preferencji poÅ?rednika sieciowego"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
@@ -2872,24 +3016,19 @@ msgstr "_Ten sam poÅ?rednik sieciowy dla wszystkich protokoÅ?ów"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu preferencji menedżera okien"
 
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hyper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 msgid "_Meta"
 msgstr "M_eta"
 
@@ -2903,7 +3042,9 @@ msgstr "DziaÅ?anie paska tytuÅ?owego"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
+msgstr ""
+"Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie "
+"przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
@@ -2935,7 +3076,7 @@ msgstr "sekund"
 
 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Set your window properties"
-msgstr "Konfiguruje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okien"
+msgstr "Ustawianie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okien"
 
 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Windows"
@@ -2944,7 +3085,9 @@ msgstr "Okna"
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia konfiguracyjnego\n"
+msgstr ""
+"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia "
+"konfiguracyjnego\n"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 msgid "Maximize"
@@ -2977,7 +3120,8 @@ msgstr "nie znaleziono klucza [%s]\n"
 
 #: ../shell/control-center.c:143
 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Można ukryÄ?, aby uruchomiÄ? (przydatne do wczeÅ?niejszego wczytania powÅ?oki)"
+msgstr ""
+"Można ukryÄ?, aby uruchomiÄ? (przydatne do wczeÅ?niejszego wczytania powÅ?oki)"
 
 #: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Filter"
@@ -2991,8 +3135,7 @@ msgstr "Grupy"
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Typowe zadania"
 
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centrum sterowania"
@@ -3011,62 +3154,82 @@ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu pomocy"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu startu"
+msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu uruchomienia"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu dziaÅ?ania aktualizacji lub odinstalowania"
+msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu aktualizacji lub odinstalowania"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie pomocy."
+msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ana jest pomoc."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie start."
+msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest uruchomienie."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie dodawania lub usuwania."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dodawanie lub usuwanie."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie aktualizacji lub deinstalacji."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ana jest aktualizacja lub "
+"deinstalacja."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 msgid "Task names and associated .desktop files"
 msgstr "Nazwy zadaÅ? i powiÄ?zane pliki .desktop"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje separator \";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop uruchamiajÄ?cego to zadanie."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje separator "
+"\";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop uruchamiajÄ?cego to "
+"zadanie."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-"
+"applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, gdy zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, gdy "
+"zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "NarzÄ?dzie konfiguracji Å?rodowiska GNOME"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "O_drocz przerwÄ?"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Czas na przerwÄ?!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "C_zas na przerwÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3074,35 +3237,34 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
 msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
 msgstr[2] "%d minut do przerwy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mniej niż minuta do nastÄ?pnej przerwy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
 
 #: ../typing-break/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
@@ -3117,8 +3279,17 @@ msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
 
 #: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do "
+"wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na "
+"panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a "
+"nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru "
+"\"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3137,20 +3308,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek OpenType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek PCF."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek PCF."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek TrueType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek Type1."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek Type1."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3184,10 +3365,6 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek TrueType"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "PchnÄ?Ä? w tÄ? Å?ódź jeża lub óÅ?m skrzyÅ? fig. Ä?Ä?Ä?Å?Å?Ã?Å?ŹŻ 0123456789"
-
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
@@ -3204,13 +3381,11 @@ msgstr "Typ:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353
-#: ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -3224,7 +3399,7 @@ msgstr "Zainstalowano"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:444
 msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodÅ?a siÄ?"
+msgstr "Instalacja siÄ? nie powiodÅ?a"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:516
 #, c-format
@@ -3299,13 +3474,11 @@ msgstr "Zaktualizuj"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Odinstaluj"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
@@ -3348,39 +3521,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Otwórz</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
 msgid "Rename..."
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
 msgid "Send To..."
 msgstr "WyÅ?lij do..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
 msgid "Delete"
 msgstr "UsuÅ?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Na pewno caÅ?kowicie usunÄ?Ä? \"%s\"?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "W wypadku usuniÄ?cia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
 
@@ -3438,4 +3603,3 @@ msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
 #, c-format
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "UsuÅ? z elementów systemowych"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]