[gnome-control-center] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Polish translation
- Date: Sun, 21 Feb 2010 17:33:18 +0000 (UTC)
commit 26d9685c677ddc3a920a03c380137625cd02305a
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 21 18:33:11 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 690 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a1a5a41..aae00ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 18:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:19+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 18:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -32,16 +33,28 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "WiÄ?cej adresów URL motywów"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Należy ustawiÄ? tÄ? wartoÅ?Ä? na obecnÄ? nazwÄ? poÅ?ożenia. Jest używane do okreÅ?lania odpowiedniej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Należy ustawiÄ? tÄ? wartoÅ?Ä? na obecnÄ? nazwÄ? poÅ?ożenia. Jest używane do "
+"okreÅ?lania odpowiedniej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej teÅ? pulpitu. JeÅ?li pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej teÅ? pulpitu. JeÅ?li pozostawiona "
+"zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li "
+"pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -194,27 +207,28 @@ msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
+msgstr ""
+"ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Wybór obrazu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Bez obrazu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -222,11 +236,11 @@ msgstr ""
"Podczas próby pobrania informacji o ksiÄ?żce adresowej wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d\n"
"Serwer danych Evolution nie potrafi obsÅ?użyÄ? protokoÅ?u"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nie można otworzyÄ? ksiÄ?żki adresowej"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
@@ -300,146 +314,152 @@ msgstr "WÅ?Ä?_cz logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
msgid "Full Name"
msgstr "ImiÄ? i nazwisko"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Dom:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Dom"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Komunikatory"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Praca"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Skrytka pocztowa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "Skrytka po_cztowa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Informacje osobiste"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? wÅ?asne zdjÄ?cie"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Stan/_województwo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "WWW"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "_Dziennik sieciowy:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "Pra_ca:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Praca"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Faks do pracy:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Ko_d pocztowy:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_WydziaÅ?:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_GroupWise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Strona domowa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "D_om:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "M_enedżer:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Komórkowy:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Zawód:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
msgstr "Sta_n/województwo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "S_tanowisko:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
msgstr "_Praca:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo!:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Kod poc_ztowy:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ustawia informacje osobiste"
+msgstr "Ustawienie informacji osobistych"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem systemu."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem "
+"systemu."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
@@ -458,10 +478,14 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? "
+"czytnika odcisków palców?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe."
@@ -469,8 +493,8 @@ msgstr "Gotowe."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
@@ -478,20 +502,22 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
+msgstr ""
+"Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
+msgstr ""
+"ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
@@ -500,16 +526,20 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? "
+"odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na czytniku"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na czytniku"
@@ -562,8 +592,12 @@ msgid "Select finger"
msgstr "Wybór palca"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za pomocÄ? czytnika odcisków palców."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za pomocÄ? "
+"czytnika odcisków palców."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -590,78 +624,85 @@ msgstr "Uwierzytelniono."
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne uwierzytelnienie."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne "
+"uwierzytelnienie."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "HasÅ?o byÅ?o nieprawidÅ?owe."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "HasÅ?o jest za krótkie."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "HasÅ?o jest zbyt proste."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt podobne do poprzedniego."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne lub specjalne."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Nowe hasÅ?o jest takie same jak poprzednie."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Uruchomienie %s niemożliwe: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? moduÅ?u przetwarzajÄ?cego"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "Sprawdzanie hasÅ?a..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Aby zmieniÄ? hasÅ?o należy kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o w polu <b>Nowe hasÅ?o</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o ponownie</b>."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o "
+"ponownie</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "HasÅ?a nie sÄ? takie same."
@@ -683,11 +724,15 @@ msgstr "BieżÄ?ce _hasÅ?o:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
-"Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie do weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
+"Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i "
+"kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
+"Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie do "
+"weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -715,8 +760,12 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferencje technologii wspierajÄ?cych"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na "
+"aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -762,11 +811,11 @@ msgstr "_Preferowane programy"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Wybór funkcji dostÄ?pnoÅ?ci do wÅ?Ä?czenia podczas logowania siÄ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dodawanie tapety"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -776,19 +825,49 @@ msgstr "Czcionka może byÄ? za duża"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
-msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
-msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
+msgstr[1] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
+msgstr[2] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
-msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
-msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
+msgstr[1] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
+msgstr[2] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
@@ -798,35 +877,36 @@ msgstr "Użycie poprzedniej czcionki"
msgid "Use selected font"
msgstr "Użycie zaznaczonej czcionki"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku interfejsu użytkownika: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku motywu do instalacji"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "nazwa_pliku"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "strona"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TÅ?O_PULPITU...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
@@ -837,11 +917,15 @@ msgstr "DomyÅ?lny kursor"
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm "
+"motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
@@ -855,36 +939,48 @@ msgstr "Zastosuj czcionkÄ?"
msgid "Revert Font"
msgstr "PrzywróÄ? czcionkÄ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może "
+"zostaÄ? przywrócona."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może "
+"zostaÄ? przywrócona."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a i czcionki."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka "
+"może zostaÄ? przywrócona."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "WÅ?asne"
@@ -913,8 +1009,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Dostosuj..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
-msgstr "WyÅ?rodkowany"
+msgid "Center"
+msgstr "WyÅ?rodkowanie"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@@ -940,32 +1036,23 @@ msgstr "_SzczegóÅ?y..."
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Czcionka używana przez p_ulpit:"
-# Preferencje wyglÄ?du -> Interfejs
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "WypeÅ?nienie ekranu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "SzczegóÅ?y renderowania czcionek"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "WiÄ?cej teÅ? online"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "WiÄ?cej motywów online"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "S_kala szaroÅ?ci"
@@ -974,259 +1061,235 @@ msgstr "S_kala szaroÅ?ci"
# druku na urzÄ?dzeniach o niskiej rozdzielczoÅ?ci.
# Trzeba to przyjÄ?Ä? tak jak widget i tyle.
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradient poziomy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Tylko ikony"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Duży"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Paski menu i narzÄ?dziowe"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "_Brak"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otwiera okno do okreÅ?lenia koloru"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "PodglÄ?d"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "Ro_zdzielczoÅ?Ä?:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Zapisz motyw jako..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Zapisz obraz _tÅ?a"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
-msgstr "Przeskalowany"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "WyÅ?wietlanie ikon w men_u"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalowanie"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "MaÅ?y"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "WygÅ?adzanie"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Kolor jednolity"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Stretch"
+msgstr "RozciÄ?ganie"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "_WygÅ?adzanie podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "Tekst pod elementami"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst obok elementów"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "BieżÄ?cy motyw nie obsÅ?uguje schematów kolorów."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Tile"
msgstr "SÄ?siadujÄ?co"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Etykiety przycisków paska narzÄ?dziowego:"
-
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradient pionowy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "KrawÄ?dź okna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "PowiÄ?kszenie"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "Czcionk_a używana przez programy:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "M_odyfikowalne skróty klawiszowe menu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Czcionka o s_taÅ?ej szerokoÅ?ci:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "_PeÅ?ny"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Pola wejÅ?ciowe:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "_Zainstaluj..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "Å?r_edni"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "M_onochromatyczne"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Wybrane elementy:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "_Lekki"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "P_odpowiedzi:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "C_zcionka tytuÅ?u okna:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "O_kna:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "punkty na cal"
@@ -1240,7 +1303,7 @@ msgstr "Dostosowanie wyglÄ?du Å?rodowiska"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instalowanie motywów dla różnych czÄ?Å?ci Å?rodowiska"
+msgstr "Instalacja motywów dla różnych czÄ?Å?ci Å?rodowiska"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
@@ -1254,20 +1317,20 @@ msgstr "Pakiet motywu Å?rodowiska GNOME"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Bez tÅ?a pulpitu"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Slide Show"
msgstr "Pokaz slajdów"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
msgid "multiple sizes"
msgstr "wiele rozmiarów"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -1278,7 +1341,7 @@ msgstr[2] "pikseli"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1289,6 +1352,25 @@ msgstr ""
"%s, %s\n"
"Katalog: %s"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Katalog: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
+msgid "Image missing"
+msgstr "Brak obrazu"
+
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
@@ -1310,17 +1392,21 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas instalowania wybranego pliku"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem."
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owym motywem."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może byÄ? silnikiem motywów który musi zostaÄ? skompilowany."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie jest prawidÅ?owym motywem. Może byÄ? mechanizmem motywów, który "
+"musi zostaÄ? skompilowany."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Instalacja motywu \"%s\" nie powiodÅ?a siÄ?."
+msgstr "Instalacja motywu \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?a."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
@@ -1346,7 +1432,7 @@ msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw Å?rodowiska GNOME %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu tymczasowego"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1402,10 +1488,15 @@ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? mechanizmu motywu"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Nie można uruchomiÄ? menedżera ustawieÅ? - \"gnome-settings-daemon\".\n"
-"Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? w życie. Może to wskazywaÄ? na problem z D-Bus lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
+"Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? w "
+"życie. Może to wskazywaÄ? na problem z D-Bus lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym "
+"menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1507,22 +1598,26 @@ msgstr "WywoÅ?ywana funkcja"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym kluczem"
+msgstr ""
+"Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym kluczem"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Zbiór zmian"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy zastosowaniu"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy zastosowaniu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Funkcja konwersji na widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z GConf do widgetu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1530,7 +1625,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Funkcja konwersji z widgetu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z widgetu do GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1562,11 +1658,13 @@ msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed usuniÄ?ciem obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Nie można odnaleźÄ? pliku \"%s\".\n"
"\n"
-"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny obraz."
+"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny "
+"obraz."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
@@ -1619,18 +1717,30 @@ msgstr "Duży biaÅ?y kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s"
+"\" nie jest zainstalowany."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera "
+"okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s"
+"\" nie jest zainstalowany."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1656,25 +1766,27 @@ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? wizualna"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Podczas zapisywania konfiguracji wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nie można wczytaÄ? gÅ?ównego interfejsu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Należy siÄ? upewniÄ?, że aplet jest poprawnie zainstalowany"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|"
+"a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- DomyÅ?lne programy GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä?"
@@ -1985,77 +2097,73 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencje wyÅ?wietlania"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Należy przeciÄ?gnÄ?Ä? monitory, aby ustaliÄ? ich poÅ?ożenia"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "DoÅ?Ä?cz pa_nel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencje monitora"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "WyÅ?Ä?czony"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "On"
msgstr "WÅ?Ä?czony"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Panel icon"
msgstr "Ikona na panelu"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:"
msgstr "_Obrót:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_CzÄ?stotliwoÅ?Ä? odÅ?wieżania:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "Ten sa_m obraz na wszystkich monitorach"
+
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down"
msgstr "Do góry nogami"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
+msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Wykryj monitory"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Powielenie _ekranów"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_RozdzielczoÅ?Ä?:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "WyÅ?wietlanie ekranów na pa_nelu"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "WyÅ?wietlanie monitorów na pa_nelu"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -2065,50 +2173,61 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczoÅ?ci ekranu"
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Do góry nogami"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d na %d"
-
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Powielenie ekranu"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d na %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji wyÅ?wietlania"
+msgstr ""
+"Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji "
+"wyÅ?wietlania"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nie można wykryÄ? ekranów"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o rozdzielczoÅ?ci ekranu"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? monitor, aby zmieniÄ? jego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci. PrzeciÄ?ganie zmienia "
+"jego poÅ?ożenie."
+
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "DźwiÄ?k"
@@ -2147,7 +2266,7 @@ msgstr "Rodzaj klawisza skrótu."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
@@ -2155,25 +2274,27 @@ msgstr "Nieaktywny"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nieznane dziaÅ?anie>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "WÅ?asne skróty"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania nowego skrótu"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy użyciu wybranego klawisza.\n"
+"Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy "
+"użyciu wybranego klawisza.\n"
"ProszÄ? spróbowaÄ? w poÅ?Ä?czeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2182,23 +2303,25 @@ msgstr ""
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
" \"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_ZmieÅ?"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania skrótu w bazie danych konfiguracji: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Zbyt wiele wÅ?asnych skrótów"
+msgstr "Za dużo wÅ?asnych skrótów"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
@@ -2218,8 +2341,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? obecny."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i "
+"wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? obecny."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2227,8 +2354,11 @@ msgstr "PowiÄ?zania skrótów klawiszowych z poleceniami"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to usÅ?uga)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to "
+"usÅ?uga)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2271,7 +2401,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy odrzuceniu _klawisza"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "OdskakujÄ?ce klawisze"
@@ -2284,8 +2414,8 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Miganie _caÅ?ym ekranem"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -2311,117 +2441,122 @@ msgstr "TrwaÅ?e klawisze"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Wizualne wskazówki dla dźwiÄ?ków"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "P_rzyspieszenie:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Dozwolone odr_aczanie przerw"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Odpowiedź dźwiÄ?kow_a..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Przerwy mogÄ? byÄ? odraczane"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Miganie kursora"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "SzybkoÅ?Ä? migania kursora"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Opóź_nienie:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "WyÅ?Ä?c_zenie klawiszy trwaÅ?ych po jednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
+msgstr ""
+"WyÅ?Ä?c_zenie klawiszy trwaÅ?ych po jednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Powtarza_nie naciÅ?niÄ?cia klawisza przy jego przytrzymaniu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencje klawiatury"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "M_odel klawiatury:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Opcje u_kÅ?adu..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "UkÅ?ady"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym z pisaniem na klawiaturze"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym "
+"z pisaniem na klawiaturze"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "DÅ?ugie"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Prz_enieÅ? w górÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_PrzenieÅ? w dóÅ?"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "_Nowe okna używajÄ? ukÅ?adu aktywnego okna"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Powtarzanie klawiszy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "SzybkoÅ?Ä? powtarzania klawiszy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Krótkie"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Powolne"
@@ -2430,55 +2565,64 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Przerwa w pisaniu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie funkcji dostÄ?pnoÅ?ci przy użyciu skrótów klawiszowych"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_DÅ?ugoÅ?Ä? przerwy:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorowanie _szybkich podwójnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Blokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Akc_eptowanie tylko dÅ?ugich wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcje..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Zezwolenie na kontrolowanie kursora za pomocÄ? klawiatury"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Wy_brane ukÅ?ady:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "PrÄ?_dkoÅ?Ä?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? tekst, aby przetestowaÄ? ustawienia:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@@ -2530,13 +2674,7 @@ msgstr "Opcje ukÅ?adu klawiatury"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅ?lne"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "UkÅ?ad"
@@ -2548,6 +2686,11 @@ msgstr "Dostawcy"
msgid "Models"
msgstr "Modele"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅ?lne"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@@ -2587,11 +2730,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czony"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferencje myszy GNOME"
@@ -2612,96 +2755,97 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Przy_trzymanie przycisku:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Opóźnienie podwójnego klikniÄ?cia"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Klikanie spoczynkowe"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "_KlikniÄ?cia myszy za pomocÄ? panelu dotykowego"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Ustalenie poÅ?ożenia kursora"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "UÅ?ożenie myszy"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencje myszy"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? kursora"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Pr_awy przycisk:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "WyÅ?wietlanie pozycji _kursora po wciÅ?niÄ?ciu klawisza Control"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "WyÅ?wietlanie okna z ro_dzajami klikniÄ?Ä?"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Próg:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? dwukrotnie żarówkÄ?."
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? "
+"dwukrotnie żarówkÄ?."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Panel dotykowy"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni rodzaj klikniÄ?cia."
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni "
+"rodzaj klikniÄ?cia."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
@@ -2766,7 +2910,7 @@ msgstr "PoÅ?rednik sieciowy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ustawienia preferencji poÅ?rednika sieciowego"
+msgstr "Ustawianie preferencji poÅ?rednika sieciowego"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
@@ -2872,24 +3016,19 @@ msgstr "_Ten sam poÅ?rednik sieciowy dla wszystkich protokoÅ?ów"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu preferencji menedżera okien"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "_Hyper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "M_eta"
@@ -2903,7 +3042,9 @@ msgstr "DziaÅ?anie paska tytuÅ?owego"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
+msgstr ""
+"Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie "
+"przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
@@ -2935,7 +3076,7 @@ msgstr "sekund"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Konfiguruje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okien"
+msgstr "Ustawianie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okien"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
@@ -2944,7 +3085,9 @@ msgstr "Okna"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia konfiguracyjnego\n"
+msgstr ""
+"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia "
+"konfiguracyjnego\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -2977,7 +3120,8 @@ msgstr "nie znaleziono klucza [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Można ukryÄ?, aby uruchomiÄ? (przydatne do wczeÅ?niejszego wczytania powÅ?oki)"
+msgstr ""
+"Można ukryÄ?, aby uruchomiÄ? (przydatne do wczeÅ?niejszego wczytania powÅ?oki)"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
@@ -2991,8 +3135,7 @@ msgstr "Grupy"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Typowe zadania"
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum sterowania"
@@ -3011,62 +3154,82 @@ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu pomocy"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu startu"
+msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu uruchomienia"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu dziaÅ?ania aktualizacji lub odinstalowania"
+msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu aktualizacji lub odinstalowania"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie pomocy."
+msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ana jest pomoc."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie start."
+msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest uruchomienie."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie dodawania lub usuwania."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dodawanie lub usuwanie."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie aktualizacji lub deinstalacji."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ana jest aktualizacja lub "
+"deinstalacja."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Nazwy zadaÅ? i powiÄ?zane pliki .desktop"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje separator \";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop uruchamiajÄ?cego to zadanie."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje separator "
+"\";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop uruchamiajÄ?cego to "
+"zadanie."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-"
+"applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, gdy zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, gdy "
+"zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "NarzÄ?dzie konfiguracji Å?rodowiska GNOME"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "O_drocz przerwÄ?"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Czas na przerwÄ?!"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "C_zas na przerwÄ?"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3074,35 +3237,34 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
msgstr[2] "%d minut do przerwy"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mniej niż minuta do nastÄ?pnej przerwy"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3117,8 +3279,17 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do "
+"wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na "
+"panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a "
+"nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru "
+"\"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3137,20 +3308,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek PCF."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek Type1."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3184,10 +3365,6 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek Type1"
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "PchnÄ?Ä? w tÄ? Å?ódź jeża lub óÅ?m skrzyÅ? fig. Ä?Ä?Ä?Å?Å?Ã?Å?ŹŻ 0123456789"
-
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
@@ -3204,13 +3381,11 @@ msgstr "Typ:"
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353
-#: ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -3224,7 +3399,7 @@ msgstr "Zainstalowano"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodÅ?a siÄ?"
+msgstr "Instalacja siÄ? nie powiodÅ?a"
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
@@ -3299,13 +3474,11 @@ msgstr "Zaktualizuj"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -3348,39 +3521,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Otwórz</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "WyÅ?lij do..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "UsuÅ?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Na pewno caÅ?kowicie usunÄ?Ä? \"%s\"?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "W wypadku usuniÄ?cia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
@@ -3438,4 +3603,3 @@ msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "UsuÅ? z elementów systemowych"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]