[epiphany] Updated Swedish translation



commit 852b539b4ce5a7ba5ac88e8fea293885a5f78aa7
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Feb 21 17:00:42 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1005 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 578 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5d37b4c..7b8b7de 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Dennis Persson <dennis linux nu>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 12:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,14 +201,15 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
 msgstr "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är \"serif\" och \"sans-serif\"."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Använd Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Använd JavaScript"
 
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Aktivera tillägg"
+
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "Aktivera webbinspektör"
 
@@ -429,6 +430,352 @@ msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbsidor."
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Utfärdat av</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Utfärdat till</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Giltighet</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Certifikat_fält"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Certifikat_hierarki"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Tilltalsnamn:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "GÃ¥r ut:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Fält_värde"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Utfärdat:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5-fingeravtryck:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organisationsenhet:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Använd en annan teckenkodning:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Töm _allt..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kakor"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hämtningar"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlig data"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Textkodning"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Visa lösenord"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Signera text"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Certifikat:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Visa certifikat&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Kakor</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Hämtningar</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Teckenkodningar</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Hemsida</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Språk</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Lösenord</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Temporära filer</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Lägg till språk"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillåt popup_fönster"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Välj ett s_pråk:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "T_öm"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Stan_dard:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Använd Java_Script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Aktivera _tillägg"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Typsnitt & Stil"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "LÃ¥t webbsidor ange sina egna _typsnitt"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Integritet"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Ställ in till aktuell _sida"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Ställ in till _tom sida"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Använd anpassad _stilmall"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Aktivera _mjuk rullning"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adress:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Acceptera alltid"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskutrymme:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Hämtningsmapp:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "R_edigera stilmall&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minsta storlek:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "A_cceptera aldrig"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Kom ihåg lösenord"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Bakgrund</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Sidfötter</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Ramar</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Sidhuvuden</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Som visas på _skärmen"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Endast den _markerade ramen"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "_Sidtitel"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Sidnu_mmer"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Skriv ut ba_kgrundsfärger"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Skriv ut bak_grundsbilder"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Varje ram separat"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Sidadress"
+
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
 #: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
@@ -457,7 +804,7 @@ msgstr "_Ã?teruppta"
 #: ../embed/downloader-view.c:539
 #: ../embed/downloader-view.c:544
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1766
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
@@ -526,22 +873,23 @@ msgid "Remaining"
 msgstr "�terstår"
 
 #: ../embed/ephy-embed.c:442
-#: ../src/window-commands.c:334
+#: ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:693
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:712
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:717
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -552,14 +900,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:725
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ã?ppna denna fil?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#: ../embed/ephy-embed.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -570,13 +918,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:738
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Hämta denna fil?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:743
+#: ../embed/ephy-embed.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -587,11 +935,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:750
+#: ../embed/ephy-embed.c:752
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Spara so_m..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:915
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Webbinspektör"
 
@@ -599,7 +947,7 @@ msgstr "Webbinspektör"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
@@ -945,16 +1293,16 @@ msgstr "Lokala filer"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:68
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3204
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3163
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom sida"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:917
 msgid "Not now"
 msgstr "Inte nu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:922
 msgid "Store password"
 msgstr "Lagra lösenord"
 
@@ -962,46 +1310,46 @@ msgstr "Lagra lösenord"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#: ../embed/ephy-web-view.c:933
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Vill du lagra lösenordet för <b>%s</b> på <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "�verför data från \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2292
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2346
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Läser in \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Läser in..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3367
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Filer för %s"
@@ -1137,22 +1485,21 @@ msgstr "Bilder"
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Hämtningar"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1215,7 +1562,7 @@ msgstr "Historik"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmärke"
 
@@ -1223,7 +1570,7 @@ msgstr "Bokmärke"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
@@ -1305,16 +1652,6 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_öm"
-
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
@@ -1475,25 +1812,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne"
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 #: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 #: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 #: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
@@ -1573,7 +1910,7 @@ msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 #: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
@@ -1584,13 +1921,13 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 #: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
@@ -1598,19 +1935,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 #: ../src/ephy-history-window.c:171
 #: ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markeringen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 #: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
@@ -1630,7 +1967,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 #: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
@@ -1642,7 +1979,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 #: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
@@ -1652,13 +1989,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 #: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 #: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
 
@@ -1858,10 +2195,6 @@ msgstr "Andra teckenkodningar"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
-
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "Hittades inte"
@@ -1880,24 +2213,24 @@ msgstr "Sök:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:578
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
@@ -2012,7 +2345,7 @@ msgstr "Datum"
 
 #: ../src/ephy-main.c:81
 #: ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1038
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME-webbläsaren"
 
@@ -2077,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:628
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
@@ -2153,7 +2486,7 @@ msgstr "Markör"
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Växla till denna flik"
 
@@ -2281,565 +2614,565 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "V_erktyg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Flikar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Verktygsrader"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?ppna en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Spara _som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Spara den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sidkonfig_uration"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Förhands_granskning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Förhandsgranskning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Stäng denna flik"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ã?ngra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "�ngra den senaste åtgärden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Klistra in urklipp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Ta bort text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Markera hela sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Personlig data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Certifi_kat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Hantera certifikat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
 msgstr "I_nställningar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurera webbläsaren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Anpassa verktygsrader"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Större text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Ã?ka textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minska textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Använd den normala textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Text_kodning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Ã?ndra textkodningen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_älla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Visa källkoden för sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Lägg till bokmärke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Redigera bokmärken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "�ppna bokmärkesfönstret"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Adress..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ¥ till en angiven adress"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 #: ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "�ppna historikfönstret"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera föregående flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nästa flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik till _vänster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik till _höger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Ta loss flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Arbeta frånkopplad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Växla till frånkopplat läge"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Dölj verktygsrader"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atusrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Visa eller dölj statusrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Surfa i helskärmsläge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Popup_fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Markeringsmarkör"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Visa endast denna _ram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_�ppna länk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "�ppna länk i detta fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "�ppna länk i n_ytt fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "�ppna i ett nytt fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "�ppna länk i ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "�ppna länk i en ny flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Hämta länk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Spara länk som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Spara länk med ett annat namn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Skicka e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ã?ppna bi_ld"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Spara bil_d som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Använd bild som bakgrund"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiera b_ildadress"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_arta animering"
 
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_oppa animering"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspektera _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:542
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Stäng _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ppna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1442
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1461
 msgid "Larger"
 msgstr "Större"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1464
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1704
 msgid "Insecure"
 msgstr "Osäker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1774
+#: ../src/ephy-window.c:1709
 msgid "Broken"
 msgstr "Trasig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1782
+#: ../src/ephy-window.c:1717
 msgid "Low"
 msgstr "LÃ¥g"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1789
+#: ../src/ephy-window.c:1724
 msgid "High"
 msgstr "Hög"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1799
+#: ../src/ephy-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1777
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
 msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2042
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ã?ppna bilden \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2112
+#: ../src/ephy-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2117
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Spara bilden \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2122
+#: ../src/ephy-window.c:2057
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2136
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2142
+#: ../src/ephy-window.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Spara länken \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2162
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
@@ -2940,47 +3273,6 @@ msgstr "Spara länk som"
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spara bild som"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Första"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Gå till första sidan"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Sista"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "GÃ¥ till sista sidan"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Föregående"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå till föregående sida"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå till nästa sida"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
-#: ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Stäng förhandsgranskning"
-
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
@@ -3008,41 +3300,37 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
 msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
 #: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:908
+#: ../src/window-commands.c:938
 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
 
-#: ../src/window-commands.c:912
+#: ../src/window-commands.c:942
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
 
-#: ../src/window-commands.c:916
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:962
-#: ../src/window-commands.c:978
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakta oss på:"
 
-#: ../src/window-commands.c:965
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:968
+#: ../src/window-commands.c:998
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidigare utvecklare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3059,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1024
+#: ../src/window-commands.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -3069,171 +3357,34 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv listor tp-sv se"
 
-#: ../src/window-commands.c:1027
+#: ../src/window-commands.c:1057
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
 
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Utfärdat av</b>"
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Utfärdat till</b>"
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Giltighet</b>"
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Certifikat_fält"
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Certifikat_hierarki"
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Tilltalsnamn:"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "GÃ¥r ut:"
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Fält_värde"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allmänt"
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Utfärdat:"
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-fingeravtryck:"
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisation:"
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisationsenhet:"
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Serienummer:"
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Använd en annan teckenkodning:</b>"
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Töm _allt..."
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Kakor"
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Lösenord"
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Personlig data"
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Textkodning"
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Signera text"
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett "
-#~ "certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan."
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Certifikat:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lösenord:"
-#~ msgid "_View Certificateâ?¦"
-#~ msgstr "_Visa certifikat..."
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Kakor</b>"
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Hämtningar</b>"
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Teckenkodningar</b>"
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Hemsida</b>"
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Lösenord</b>"
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Temporära filer</b>"
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>"
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt"
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Lägg till språk"
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "Tillåt popup_fönster"
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "Välj ett s_pråk:"
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "Stan_dard:"
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Använd Java_Script"
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Använd Java"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Första"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Gå till första sidan"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Sista"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "GÃ¥ till sista sidan"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Föregående"
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Gå till föregående sida"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nästa"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Gå till nästa sida"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Stäng"
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Stäng förhandsgranskning"
 #~ msgid "Enable _Java"
 #~ msgstr "Använd _Java"
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Typsnitt & Stil"
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "LÃ¥t webbsidor ange sina egna _typsnitt"
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Integritet"
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Ställ in till aktuell _sida"
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Ställ in till _tom sida"
-#~ msgid "Use custom _stylesheet"
-#~ msgstr "Använd anpassad _stilmall"
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "Aktivera _mjuk rullning"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adress:"
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Acceptera alltid"
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Diskutrymme:"
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "_Hämtningsmapp:"
-#~ msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-#~ msgstr "R_edigera stilmall..."
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_Minsta storlek:"
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "A_cceptera aldrig"
-#~ msgid "_Remember passwords"
-#~ msgstr "_Kom ihåg lösenord"
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Bakgrund</b>"
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>Sidfötter</b>"
-#~ msgid "<b>Frames</b>"
-#~ msgstr "<b>Ramar</b>"
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Sidhuvuden</b>"
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "Som visas på _skärmen"
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "Endast den _markerade ramen"
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "_Sidtitel"
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Sidnu_mmer"
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Skriv ut ba_kgrundsfärger"
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Skriv ut bak_grundsbilder"
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Datum"
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "_Varje ram separat"
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_Sidadress"
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_Användarnamn:"
 #~ msgid "_Domain:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]