[gnome-applets] Updated Polish translation



commit 8d01df04506c5dd3ec6f2346c1abe78077959a0b
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 21 12:47:02 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  850 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 419 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a89b9cd..12d7a73 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,30 +1,22 @@
-# translation of gnome-applets to Polish
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators gnomepl org> 1999-2006
-# Kuba Winnicki <bw idc com pl> 1999
-#
-# Zbigniew Braniecki <gandalf aviary pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009
-# Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-29 13:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 13:38+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 12:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:35+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -33,13 +25,10 @@ msgstr ""
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -51,12 +40,9 @@ msgstr "_O programie"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -92,51 +78,38 @@ msgstr "WyÅ?wietla stan wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci AccessX takich jak modyfikatory zapadkowe
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Przy uruchamianiu przeglÄ?darki pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+msgstr "Podczas uruchamianiu przeglÄ?darki pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Przy uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+msgstr "Podczas uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975
-#: ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stan AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976
-#: ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "WyÅ?wietla stan klawiatury, gdy używane sÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci dostÄ?pnoÅ?ci."
 
@@ -158,8 +131,7 @@ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy stan wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor poziomu naÅ?adowania akumulatora"
 
@@ -174,8 +146,7 @@ msgstr "Monitoruje poziomu naÅ?adowania akumulatora komputera przenoÅ?nego"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -247,16 +218,14 @@ msgstr[2] "%d godzin do naÅ?adowania (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "pozostaÅ?o %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "godzina"
 msgstr[1] "godziny"
 msgstr[2] "godzin"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
@@ -274,13 +243,11 @@ msgstr "%d %s %d %s do naÅ?adowania (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Akumulator jest teraz w peÅ?ni naÅ?adowany"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Informacja akumulatora"
 
@@ -292,8 +259,10 @@ msgstr "PozostaÅ?o %d%% pojemnoÅ?ci baterii."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgstr[0] "\t\tPozostaÅ?a %d minuta pracy na baterii (%d%% caÅ?ej pojemnoÅ?ci)."
 msgstr[1] "PozostaÅ?y %d minuty pracy na baterii (%d%% caÅ?ej pojemnoÅ?ci)."
 msgstr[2] "PozostaÅ?o %d minut pracy na baterii (%d%% caÅ?ej pojemnoÅ?ci)."
@@ -342,13 +311,9 @@ msgstr "Nieznany stan akumulatora"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -419,8 +384,7 @@ msgstr "_WyÅ?wietlanie czasu/procentu:"
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naÅ?adowania do:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "BÅ?Ä?d HAL"
 
@@ -474,8 +438,12 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "WartoÅ?Ä? poziomu czerwonego"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "WyÅ?wietlenie opadajÄ?cego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla tradycyjnego widoku akumulatora."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlenie opadajÄ?cego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla "
+"tradycyjnego widoku akumulatora."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -494,16 +462,25 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "WyÅ?wietlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Poziom naÅ?adowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyÅ?wietlany na czerwono. Również wartoÅ?Ä? przy której jest wyÅ?wietlanie ostrzeżenie o rozÅ?adowaniu."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Poziom naÅ?adowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyÅ?wietlany "
+"na czerwono. Również wartoÅ?Ä? przy której jest wyÅ?wietlanie ostrzeżenie o "
+"rozÅ?adowaniu."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "MaÅ?y akumulator (prawy górny róg)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Użycie wartoÅ?ci zdefiniowanej w red_value jako pozostaÅ?ego czasu do wyÅ?wietlenia okna dialogowego zamiast procentów."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Użycie wartoÅ?ci zdefiniowanej w red_value jako pozostaÅ?ego czasu do "
+"wyÅ?wietlenia okna dialogowego zamiast procentów."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -538,8 +515,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741
-#: ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znaków"
@@ -576,19 +552,22 @@ msgid "insert special character %s"
 msgstr "wstaw znak specjalny %s"
 
 #: ../charpick/charpick.c:606
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Aplet panelu GNOME, pozwalajÄ?cy wybieraÄ? nietypowe znaki, których nie ma na klawiaturze. Rozpowszechniany na licencji GNU GPL."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Aplet panelu GNOME, pozwalajÄ?cy wybieraÄ? nietypowe znaki, których nie ma na "
+"klawiaturze. Rozpowszechniany na licencji GNU GPL."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaki widoczne przy uruchamianiu apletu"
+msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "STARE - Znaki widoczne przy uruchamianiu apletu"
+msgstr "PRZESTARZAÅ?E - Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista dostÄ?pnych palet"
 
@@ -597,12 +576,16 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista ciÄ?gów znaków zawierajÄ?cych dostÄ?pne palety."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "CiÄ?g znaków, jaki użytkownik wybraÅ? podczas ostatniego użycia apletu. CiÄ?g ten zostanie wyÅ?wietlony przy uruchomieniu apletu."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"CiÄ?g znaków, jaki użytkownik wybraÅ? podczas ostatniego użycia apletu. CiÄ?g "
+"ten zostanie wyÅ?wietlony podczas uruchomienia apletu."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Modyfikuj"
+msgstr "Z_modyfikuj"
 
 #: ../charpick/properties.c:117
 msgid "_Palette:"
@@ -618,7 +601,7 @@ msgstr "Modyfikacja palety poprzez dodawanie lub usuwanie znaków"
 
 #: ../charpick/properties.c:240
 msgid "Add Palette"
-msgstr "Dodawanie palety"
+msgstr "Dodanie palety"
 
 #: ../charpick/properties.c:277
 msgid "Edit Palette"
@@ -638,7 +621,7 @@ msgstr "Przycisk dodawania"
 
 #: ../charpick/properties.c:474
 msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby dodaÄ? nowÄ? paletÄ?"
+msgstr "KlikniÄ?cie dodaje nowÄ? paletÄ?"
 
 #: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Edit button"
@@ -646,7 +629,7 @@ msgstr "Przycisk modyfikowania"
 
 #: ../charpick/properties.c:482
 msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby zmodyfikowaÄ? wybranÄ? paletÄ?"
+msgstr "KlikniÄ?cie modyfikuje wybranÄ? paletÄ?"
 
 #: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Delete button"
@@ -654,15 +637,14 @@ msgstr "Przycisk usuwania"
 
 #: ../charpick/properties.c:490
 msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby usunÄ?Ä? wybranÄ? paletÄ?"
+msgstr "KlikniÄ?cie usuwa wybranÄ? paletÄ?"
 
 #: ../charpick/properties.c:542
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Ustawienia palety znaków"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor czÄ?stotliwoÅ?ci procesora"
 
@@ -671,12 +653,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Å?ledzi zmiany czÄ?stotliwoÅ?Ä? pracy procesora"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "WartoÅ?Ä? 0 oznacza wyÅ?wietlanie czÄ?stotliwoÅ?ci procesora, 1 czÄ?stotliwoÅ?ci i jednostek, 2 procentów zamiast czÄ?stotliwoÅ?ci."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? 0 oznacza wyÅ?wietlanie czÄ?stotliwoÅ?ci procesora, 1 czÄ?stotliwoÅ?ci i "
+"jednostek, 2 procentów zamiast czÄ?stotliwoÅ?ci."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "WartoÅ?Ä? 0 oznacza wyÅ?wietlanie apletu w trybie graficznym (sama piksmapa), 1 wyÅ?wietlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyÅ?wietlania piksmapy), 2 wyÅ?wietlenie grafiki i tekstu."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? 0 oznacza wyÅ?wietlanie apletu w trybie graficznym (sama piksmapa), 1 "
+"wyÅ?wietlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyÅ?wietlania piksmapy), 2 "
+"wyÅ?wietlenie grafiki i tekstu."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -687,8 +679,12 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Tryb wyÅ?wietlania zużycia procesora"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Ustawia procesor do Å?ledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma potrzeby zmieniania tego."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ustawia procesor do Å?ledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
+"potrzeby zmieniania tego."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -726,8 +722,7 @@ msgstr "_WyglÄ?d:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Monitorowane procesory:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? dokumentu pomocy"
 
@@ -764,8 +759,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Zmiana czÄ?stotliwoÅ?ci procesora nie jest obsÅ?ugiwana"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Nie bÄ?dzie można zmieniaÄ? czÄ?stotliwoÅ?ci pracy procesora. Komputer może byÄ? niepoprawnie skonfigurowany, albo nie obsÅ?uguje sprzÄ?towej zmiany czÄ?stotliwoÅ?ci."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Nie bÄ?dzie można zmieniaÄ? czÄ?stotliwoÅ?ci pracy procesora. Komputer może byÄ? "
+"niepoprawnie skonfigurowany, albo nie obsÅ?uguje sprzÄ?towej zmiany "
+"czÄ?stotliwoÅ?ci."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -776,8 +776,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Zmiana czÄ?stotliwoÅ?ci procesora wymaga uprawnieÅ?."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "NarzÄ?dzie do montowania dysków"
 
@@ -793,8 +792,7 @@ msgstr "Generator apletu montowania napÄ?dów"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "NarzÄ?dzie montujÄ?ce lokalne dyski i urzÄ?dzenia"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(zamontowane)"
 
@@ -807,30 +805,30 @@ msgstr "(nie zamontowane)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? \"%s\""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:871
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Odtwórz DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Odtwórz CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/drive-button.c:882
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otwórz %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:887
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "O_dmontuj %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:894
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Zamontuj %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_WysuÅ? %s"
@@ -851,10 +849,8 @@ msgstr "Czas w sekundach pomiÄ?dzy uaktualnieniami stanu"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Oczy Å?ledzÄ?ce ruchy myszy"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 msgid "Eyes"
 msgstr "Oczy"
 
@@ -894,13 +890,11 @@ msgstr "Motywy"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Wybór motywu:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
 msgstr "Alt+Ctrl zmienia ukÅ?ad."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Alt+Shift changes layout."
 msgstr "Alt+Shift zmienia ukÅ?ad."
 
@@ -920,18 +914,15 @@ msgstr "Baskijski"
 msgid "Belgian"
 msgstr "Belgijski"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
 msgstr "Obydwa klawisze Alt razem zmieniajÄ? ukÅ?ad."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
 msgstr "Obydwa klawisze Ctrl razem zmieniajÄ? ukÅ?ad."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
 msgstr "Obydwa klawisze Shift razem zmieniajÄ? ukÅ?ad."
 
@@ -947,13 +938,11 @@ msgstr "BuÅ?garski - cyrylica"
 msgid "Bulgarian keymap"
 msgstr "BuÅ?garski ukÅ?ad klawiatury"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
 msgstr "Klawisz CapsLock zmienia ukÅ?ad."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr "Ctrl+Shift zmienia ukÅ?ad."
 
@@ -1005,8 +994,7 @@ msgstr "Brytyjski 102 klawisze"
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "Brytyjski 105 klawiszy"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
 msgstr "ZwykÅ?a klawiatura"
 
@@ -1082,28 +1070,23 @@ msgstr "JapoÅ?ski ukÅ?ad klawiatury"
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "LaotaÅ?ski ukÅ?ad klawiatury"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
 msgstr "Zachowanie przeÅ?Ä?czania ukÅ?adu"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
 msgstr "Lewy klawisz Alt zmienia ukÅ?ad."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Left Ctrl key changes group."
 msgstr "Lewy klawisz Ctrl zmienia grupÄ?."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Left Shift key changes group."
 msgstr "Lewy klawisz Shift zmienia grupÄ?."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Left Win-key changes layout."
 msgstr "Lewy Win-klawisz zmienia ukÅ?ad."
 
@@ -1115,8 +1098,7 @@ msgstr "Litewski ukÅ?ad klawiatury"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "MacedoÅ?ski"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Menu key changes layout."
 msgstr "Klawisz Menu zmienia ukÅ?ad."
 
@@ -1160,23 +1142,19 @@ msgstr "Portugalski - martwe klawisze"
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Portugalski ukÅ?ad klawiatury"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Right Alt key changes layout."
 msgstr "Prawy klawisz Alt zmienia ukÅ?ad."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
 msgstr "Prawy klawisz Ctrl zmienia grupÄ?."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
 msgstr "Prawy klawisz Shift zmienia grupÄ?."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "Right Win-key changes layout."
 msgstr "Prawy Win-klawisz zmienia ukÅ?ad."
 
@@ -1192,8 +1170,7 @@ msgstr "Rosyjski ukÅ?ad klawiatury"
 msgid "Serbian keymap"
 msgstr "Serbski ukÅ?ad klawiatury"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 msgid "Shift+CapsLock changes layout."
 msgstr "Shift+CapsLock zmienia ukÅ?ad."
 
@@ -1529,67 +1506,11 @@ msgstr "UkraiÅ?ski ukÅ?ad klawiatury Sun"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Wietnamski ukÅ?ad klawiatury Sun"
 
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Ustawienia klawiatury"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "_Wtyczki"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Pokaż obecny _ukÅ?ad"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "G_rupy"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Wskaźnik klawiatury"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Generator apletu klawiatury"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Wskaźnik ukÅ?adu klawiatury"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "UkÅ?ad klawiatury \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Aplet wskaźnka ukÅ?adu klawiatury dla GNOME"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Wskaźnik klawiatury (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "UkÅ?ad klawiatury"
-
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
 msgid "_Details"
 msgstr "_SzczegóÅ?y"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_OdÅ?wież"
 
@@ -1618,8 +1539,7 @@ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Program panelu monitorujÄ?cy lokalne warunki pogodowe."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342
-#: ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Pogoda GNOME"
 
@@ -1702,12 +1622,10 @@ msgstr "Zachód sÅ?oÅ?ca:"
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktualne warunki"
 
-# jm: prognoza serwisu ForeCast ?
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Raport pogodowy"
 
-# REV: nie jest to jakiÅ? serwis ten ForeCast?
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "WyÅ?wietla szczegóÅ?owÄ? prognozÄ? pogody"
@@ -1762,15 +1680,16 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "Wprowadzenie adresu URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nie można wczytaÄ? bazy XML poÅ?ożeÅ?. ProszÄ? to zgÅ?osiÄ? jako bÅ?Ä?d."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Wczytanie bazy XML poÅ?ożeÅ? siÄ? nie powiodÅ?o. ProszÄ? to zgÅ?osiÄ? jako bÅ?Ä?d."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Ustawienia panelu pogodowego"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1022
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:"
 
@@ -1778,156 +1697,154 @@ msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:850
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Jednostka _temperatury:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅ?lna"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Kelvin"
 msgstr "kelwin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Celsius"
 msgstr "stopieÅ? Celsjusza"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:863
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "stopieÅ? Fahrenheita"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:870
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Jednostka prÄ?dkoÅ?ci wiatru:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "mph"
 msgstr "mile/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "knots"
 msgstr "wÄ?zÅ?y"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Skala Beauforta"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednostka _ciÅ?nienia:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:924
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jednostka _widocznoÅ?ci:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "meters"
 msgstr "metry"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 msgid "miles"
 msgstr "mile"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:973
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Mapa _radarowa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "_WÅ?asny adres mapy radarowej"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Adr_es:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
 msgid "Update"
 msgstr "OdÅ?wieżanie"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 msgid "Display"
 msgstr "WyÅ?wietlanie"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Wybór p_oÅ?ożenia:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Znajdź:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _nastÄ?pny"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅ?ożenie"
 
@@ -1946,120 +1863,148 @@ msgid "_Refresh"
 msgstr "_OdÅ?wież"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 rok"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "KwartaÅ?"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dni"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 lat"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "PóÅ? roku"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "Automatyczne o_dÅ?wieżanie"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 msgid "Bollinger"
 msgstr "WstÄ?ga Bollingera"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "Pobieranie wykresu z <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Ruchoma Å?rednia wykÅ?adnicza: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Wskaźnik fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Wykres finansowy"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Wskaźniki: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Moving average: "
 msgstr "Å?rednia wykÅ?adnicza: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "PowÅ?oki: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Wskaźnik slow stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "Splits"
 msgstr "Splity"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "Vol"
 msgstr "Obrót"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
 msgid "Volumes"
 msgstr "Wolumen"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "Styl wyk_resu:  "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcje"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Symbol paska notowaÅ?: "
 
@@ -2068,7 +2013,8 @@ msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 msgstr ""
-"<i><small><b>Uwaga:</b> Podawane notowania maja opóźnienie minimum 15 minut.\n"
+"<i><small><b>Uwaga:</b> Podawane notowania maja opóźnienie minimum 15 "
+"minut.\n"
 "<b>ŹródÅ?o: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
@@ -2093,27 +2039,31 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Brak dostÄ?pnych notowaÅ? gieÅ?dowych</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem. Komputer nie jest podÅ?Ä?czony do internetu lub serwery przestaÅ?y odpowiadaÄ?. ProszÄ? spróbowaÄ? później."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem. Komputer nie jest podÅ?Ä?czony do internetu "
+"lub serwery przestaÅ?y odpowiadaÄ?. ProszÄ? spróbowaÄ? później."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Wykres finansowy - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Wykres otwarcia"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Wykres pobrany"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Wykres nie mógÅ? zostaÄ? pobrany"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Aplet inwestycji"
 
@@ -2137,25 +2087,24 @@ msgstr "Cena"
 msgid "Commission"
 msgstr "Marża"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Aplet Invest nie mógÅ? poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:96
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:109
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Zaktualizowano o %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Å?rednia zmiana notowaÅ? %%: %+.2f%%"
 
 # http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/finance_general/2201546-balance_positions.html
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:108
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Pozycje bilansu: %+.2f"
@@ -2210,8 +2159,12 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu MiniCommander"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Aplet GNOME dodajÄ?cy do panelu wiersz poleceÅ?. ObsÅ?uguje uzupeÅ?nianie poleceÅ?, historiÄ? i zmienne makra."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Aplet GNOME dodajÄ?cy do panelu wiersz poleceÅ?. ObsÅ?uguje uzupeÅ?nianie "
+"poleceÅ?, historiÄ? i zmienne makra."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
@@ -2248,7 +2201,9 @@ msgstr "Ustawiono domyÅ?lnÄ? wartoÅ?Ä? listy dla %s\n"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Nie ustawiono GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, rezygnacja z instalacji schematów\n"
+msgstr ""
+"Nie ustawiono GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, rezygnacja z instalacji "
+"schematów\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
@@ -2258,20 +2213,22 @@ msgstr "Należy ustawiÄ? zmiennÄ? Å?rodowiskowÄ? GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do źródÅ?a konfiguracji: %s\n"
+msgstr "Uzyskanie dostÄ?pu do źródÅ?a konfiguracji siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy synchronizowaniu danych konfiguracji: %s"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas synchronizowania danych konfiguracji: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista elementów typu GConfValue zawierajÄ?cych ciÄ?gi znaków poleceÅ? makr."
+msgstr ""
+"Lista elementów typu GConfValue zawierajÄ?cych ciÄ?gi znaków poleceÅ? makr."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista elementów typu GConfValue zawierajÄ?cych ciÄ?gi znaków szablonów makr."
+msgstr ""
+"Lista elementów typu GConfValue zawierajÄ?cych ciÄ?gi znaków szablonów makr."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
@@ -2295,8 +2252,7 @@ msgstr "Automatyczne uzupeÅ?nianie"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Polecenie:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
@@ -2353,8 +2309,7 @@ msgstr "Uży_cie domyÅ?lnych kolorów motywu"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_SzerokoÅ?Ä?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
@@ -2392,7 +2347,9 @@ msgstr "Lista historii"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista elementów typu GConfValue zawierajÄ?cych ciÄ?gi znaków elementów historii."
+msgstr ""
+"Lista elementów typu GConfValue zawierajÄ?cych ciÄ?gi znaków elementów "
+"historii."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
@@ -2443,8 +2400,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
 msgstr "SkÅ?adowa czerwona koloru pierwszego planu."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Ten klucz apletu jest stary i zastÄ?piony przez globalny klucz, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Ten klucz apletu jest przestarzaÅ?y i zastÄ?piony przez globalny klucz, /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2522,10 +2483,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Zmienia poziom gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224
-#: ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci"
@@ -2543,17 +2502,27 @@ msgid "Volume Applet"
 msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
 #: ../mixer/applet.c:542
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Regulator gÅ?oÅ?noÅ?ci nie znalazÅ? żadnego elementu i/lub urzÄ?dzeÅ? do obsÅ?ugi. Oznacza to, że nie sÄ? zainstalowane odpowiednie wtyczki GStreamer lub karta dźwiÄ?kowa nie jest skonfigurowana."
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Regulator gÅ?oÅ?noÅ?ci nie znalazÅ? żadnego elementu i/lub urzÄ?dzeÅ? do obsÅ?ugi. "
+"Oznacza to, że nie sÄ? zainstalowane odpowiednie wtyczki GStreamer lub karta "
+"dźwiÄ?kowa nie jest skonfigurowana."
 
 #: ../mixer/applet.c:546
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Można usunÄ?Ä? regulacjÄ? gÅ?oÅ?noÅ?ci z panelu poprzez klikniÄ?cie prawym przyciskiem na ikonie gÅ?oÅ?nika na panelu i wybranie z menu \"UsuÅ? z panelu\"."
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Można usunÄ?Ä? regulacjÄ? gÅ?oÅ?noÅ?ci z panelu poprzez klikniÄ?cie prawym "
+"przyciskiem na ikonie gÅ?oÅ?nika na panelu i wybranie z menu \"UsuÅ? z panelu\"."
 
 #: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Uruchomienie regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci nie powiodÅ?o siÄ?: %s"
+msgstr "Uruchomienie regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
 
 #: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
@@ -2572,7 +2541,7 @@ msgstr "%s: %d%%"
 #: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "WyÅ?wietlenie pomocy nie powiodÅ?o siÄ?: %s"
+msgstr "WyÅ?wietlenie pomocy siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
 
 #: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
@@ -2605,7 +2574,7 @@ msgstr "Zapisany stan wyciszenia"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
 msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Zapisana gÅ?oÅ?noÅ?Ä? do odtworzenia przy starcie"
+msgstr "Zapisana gÅ?oÅ?noÅ?Ä? do odtworzenia podczas uruchomienia"
 
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
@@ -2651,20 +2620,32 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Brak poÅ?Ä?czenia"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z dostawcÄ? usÅ?ug internetowych, wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z dostawcÄ? usÅ?ug internetowych, wymagane sÄ? uprawnienia "
+"administratora"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Aby rozÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z dostawcÄ? usÅ?ug internetowych, wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Aby rozÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z dostawcÄ? usÅ?ug internetowych, wymagane sÄ? uprawnienia "
+"administratora"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Wprowadzone hasÅ?o jest niepoprawne"
+msgstr "Wprowadzone hasÅ?o jest nieprawidÅ?owe"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy zostaÅ?o wprowadzone poprawnie, oraz czy nie wciÅ?niÄ?to klawisza \"CapsLock\""
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy zostaÅ?o wprowadzone poprawnie, oraz czy nie wciÅ?niÄ?to "
+"klawisza \"CapsLock\""
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2687,12 +2668,18 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? narzÄ?dzia konfiguracji sieci"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy jest zainstalowane w poprawnym poÅ?ożeniu, oraz czy ma nadane wÅ?aÅ?ciwe uprawnienia"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy jest zainstalowane w poprawnym poÅ?ożeniu, oraz czy ma "
+"nadane wÅ?aÅ?ciwe uprawnienia"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Aplet sÅ?użÄ?cy do aktywacji i monitorowania wdzwanianego poÅ?Ä?czenia sieciowego."
+msgstr ""
+"Aplet sÅ?użÄ?cy do aktywacji i monitorowania wdzwanianego poÅ?Ä?czenia "
+"sieciowego."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
@@ -2724,36 +2711,35 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Otwórz monitor systemu"
 
 #: ../multiload/main.c:57
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Monitor obciÄ?żenia systemu wyÅ?wietlajÄ?cy wykresy dla procesora, pamiÄ?ci, przestrzeni wymiany oraz sieci."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Monitor obciÄ?żenia systemu wyÅ?wietlajÄ?cy wykresy dla procesora, pamiÄ?ci, "
+"przestrzeni wymiany oraz sieci."
 
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Przy wykonywaniu \"%s\" wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+msgstr "Podczas wykonywania \"%s\" wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:290
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "PamiÄ?Ä?"
 
-#: ../multiload/main.c:292
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "SieÄ?"
 
-#: ../multiload/main.c:294
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Obszar wymiany"
 
-#: ../multiload/main.c:296
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
 msgid "Load Average"
 msgstr "Å?rednie obciÄ?żenie"
 
@@ -2867,8 +2853,12 @@ msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie wykresu zajÄ?toÅ?ci przestrzeni wymiany"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Dla paneli poziomych, szerokoÅ?Ä? wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, wysokoÅ?Ä? wykresów w pikselach."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Dla paneli poziomych, szerokoÅ?Ä? wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
+"wysokoÅ?Ä? wykresów w pikselach."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
 msgid "Graph color for buffer memory"
@@ -3007,8 +2997,7 @@ msgstr "_Okres odÅ?wieżania monitora systemu: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Użytkownik"
 
@@ -3056,8 +3045,7 @@ msgstr "Wy_chodzÄ?cy"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokalny"
 
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
 #: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_TÅ?o"
@@ -3096,7 +3084,7 @@ msgstr "Ustawienia monitora systemu"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Odtwarzacz CD (stare)"
+msgstr "Odtwarzacz CD (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 msgid "Panel applet for playing audio CDs"
@@ -3108,15 +3096,15 @@ msgstr "Powiadamia o nadejÅ?ciu nowej poczty"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor poczty (stare)"
+msgstr "Monitor poczty (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci (stare)"
+msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Generator dla starych apletów"
+msgstr "Generator dla przestarzaÅ?ych apletów"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Null Applet Factory"
@@ -3143,8 +3131,12 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "CzÄ?Å?Ä? elementów panelu nie jest już dostÄ?pna"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:150
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Jeden lub wiÄ?cej elementów panelu (nazywanych apletami) nie jest już dostÄ?pna w Å?rodowisku GNOME."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Jeden lub wiÄ?cej elementów panelu (nazywanych apletami) nie jest już "
+"dostÄ?pna w Å?rodowisku GNOME."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3226,11 +3218,11 @@ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? czcionkÄ? dla wszystkich notatek"
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ?, czy notatki sÄ? widoczne na wszystkich obszarach"
 
-# jm
-# REV: j.w.
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ?, czy użycie domyÅ?lnego stylu bÄ?dzie wymuszane na wszystkich notatkach"
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ?, czy użycie domyÅ?lnego stylu bÄ?dzie wymuszane na wszystkich "
+"notatkach"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
@@ -3364,8 +3356,13 @@ msgid "_Title:"
 msgstr "_TytuÅ?:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "DomyÅ?lnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżÄ?ca data. Używany jest ten format; dopuszczalne jest wszystko co można przetworzyÄ? przez strftime()."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżÄ?ca data. Używany jest ten "
+"format; dopuszczalne jest wszystko co można przetworzyÄ? przez strftime()."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
@@ -3380,20 +3377,32 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "DomyÅ?lny kolor dla nowej notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "DomyÅ?lny kolor dla nowej notatki. Powinien byÄ? podany w postaci liczb szesnastkowych formatu HTML, przykÅ?adowo \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny kolor dla nowej notatki. Powinien byÄ? podany w postaci liczb "
+"szesnastkowych formatu HTML, przykÅ?adowo \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "DomyÅ?lny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien byÄ? podany w postaci liczb szesnastkowych formatu HTML, przykÅ?adowo \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien byÄ? podany w postaci "
+"liczb szesnastkowych formatu HTML, przykÅ?adowo \"#000000\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "DomyÅ?lna czcionka dla nowej notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "DomyÅ?lna czcionka dla nowej notatki. Powinna to byÄ? nazwa czcionki pango, przykÅ?adowo \"Sans Italic 10\"."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lna czcionka dla nowej notatki. Powinna to byÄ? nazwa czcionki pango, "
+"przykÅ?adowo \"Sans Italic 10\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
@@ -3416,23 +3425,37 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Puste notatki sÄ? zawsze usuwane bez potwierdzenia."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Jeżeli wyÅ?Ä?czone, można użyÄ? dowolnego koloru jako domyÅ?lnego dla wszystkich notatek."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Jeżeli wyÅ?Ä?czone, można użyÄ? dowolnego koloru jako domyÅ?lnego dla wszystkich "
+"notatek."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Jeżeli wyÅ?Ä?czone, można użyÄ? dowolnej czcionki jako domyÅ?lnej dla wszystkich notatek."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Jeżeli wyÅ?Ä?czone, można użyÄ? dowolnej czcionki jako domyÅ?lnej dla wszystkich "
+"notatek."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "OkreÅ?la, czy kolory i czcionki przyporzÄ?dkowane do poszczególnych notatek bÄ?dÄ? ignorowane."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy kolory i czcionki przyporzÄ?dkowane do poszczególnych notatek "
+"bÄ?dÄ? ignorowane."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "OkreÅ?la, czy notatki sÄ? zablokowane (tylko do odczytu)."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
 msgstr "OkreÅ?la, czy notatki sÄ? widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
@@ -3449,7 +3472,9 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dzie wymagane potwierdzanie usuniÄ?cia notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wymuszane bÄ?dzie na wszystkich notatkach użycie domyÅ?lnych kolorów i czcionek"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wymuszane bÄ?dzie na wszystkich notatkach użycie domyÅ?lnych "
+"kolorów i czcionek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to use the default system color"
@@ -3515,8 +3540,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Kosz GNOME egzystujÄ?cy na panelu. Można go używaÄ? do przeglÄ?dania usuniÄ?tych rzeczy lub przeciÄ?gaÄ? na niego wyrzucane elementy."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Kosz GNOME egzystujÄ?cy na panelu. Można go używaÄ? do przeglÄ?dania usuniÄ?tych "
+"rzeczy lub przeciÄ?gaÄ? na niego wyrzucane elementy."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3527,7 +3556,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? elementów do kosza, czy usunÄ?Ä? je od razu?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? czÄ?Å?ci elementów do kosza, czy usunÄ?Ä? je od razu?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
@@ -3551,8 +3581,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "OpróżniÄ? kosz ze wszystkich elementów?"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostanÄ? trwale usuniÄ?te. Można też usuwaÄ? je pojedynczo."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostanÄ? trwale "
+"usuniÄ?te. Można też usuwaÄ? je pojedynczo."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
@@ -3561,49 +3595,3 @@ msgstr "Opróżnianie kosza"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>WyglÄ?d</b>"
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Kolory</b>"
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane jest hasÅ?o administratora</"
-#~ "span>"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>UsunÄ?Ä? wszystkie notatki?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "CzynnoÅ?ci nie da siÄ? cofnÄ?Ä?."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>UsunÄ?Ä? notatkÄ??</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "CzynnoÅ?ci nie da siÄ? cofnÄ?Ä?."
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci</b>"
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "Us_uÅ? notatkÄ?..."
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Zablokuj notatkÄ?"
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Z:</b>"
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Opróżnianie kosza</b></big>"
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Używa GStreamer 0.8."
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]