[library-web] Added Polish translation



commit f5fd11bdbe055a24b5e4d25821127ab19cc57b2e
Author: Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>
Date:   Thu Feb 18 18:28:04 2010 +0100

    Added Polish translation

 data/pages/pl/pl.po |  285 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 285 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/pl/pl.po b/data/pages/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..96b78c4
--- /dev/null
+++ b/data/pages/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009,.
+# Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: library-web-help.master.pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: Lukasz Jernas <deejay1 srem org>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/libgo.xml:8(title)
+msgid "GNOME Library Help"
+msgstr "Pomoc biblioteki dokumentacji GNOME"
+
+#: C/libgo.xml:11(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#: C/libgo.xml:15(firstname)
+msgid "Goran"
+msgstr "Goran"
+
+#: C/libgo.xml:16(surname)
+msgid "Rakic"
+msgstr "Rakic"
+
+#: C/libgo.xml:19(firstname)
+msgid "Frederic"
+msgstr "Frederic"
+
+#: C/libgo.xml:20(surname)
+msgid "Peters"
+msgstr "Peters"
+
+#: C/libgo.xml:26(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v1"
+msgstr "Pomoc biblioteki dokumentacji GNOME v1"
+
+#: C/libgo.xml:27(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Maj 2008"
+
+#: C/libgo.xml:30(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v0"
+msgstr "Pomoc biblioteki dokumentacji GNOME v0"
+
+#: C/libgo.xml:31(date)
+msgid "July 2007"
+msgstr "Lipiec 2007"
+
+#: C/libgo.xml:36(para)
+msgid "Information pages on library.gnome.org"
+msgstr "Strony informacyjne o library.gnome.org"
+
+#: C/libgo.xml:41(title)
+msgid "About library.gnome.org"
+msgstr "Informacje o library.gnome.org"
+
+#: C/libgo.xml:42(para)
+msgid "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
+msgstr "Library.gnome.org stawia sobie za cel skupienie w jednym miejscu caÅ?oÅ?ci dokumentacji zwiÄ?zanej z projektem GNOME, zarówno dla użytkowników, jak iadministratorów systemów lub programistów."
+
+#: C/libgo.xml:48(para)
+msgid "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-web module."
+msgstr "Kod źródÅ?owy tego serwisu znajduje siÄ? w repozytorium GIT projektu GNOME, w module library-web."
+
+#: C/libgo.xml:55(title)
+msgid "This web site in different languages"
+msgstr "WyÅ?wietlanie tej strony w różnych jÄ?zykach"
+
+#: C/libgo.xml:56(para)
+msgid "When you request a document from a server, your language preference is passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver the preferred version of a page available in more than one language. It is very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr "Podczas pobierania dokument z serwera, przeglÄ?darka przekazuje ustawienia preferowanego jÄ?zyka poprzez nagÅ?ówek HTTP Accept-Language. Jest to standardowy sposób dostarczania preferowanej wersji strony, która jest dostÄ?pna w wiÄ?cej niż jednym jÄ?zyku. Bardzo ważne jest poprawne ustawienie tych preferencji w przeglÄ?darce."
+
+#: C/libgo.xml:64(title)
+msgid "What to do if page is in wrong language"
+msgstr "Co zrobiÄ? w przypadku gdy strona wyÅ?wietlana jest w zÅ?ej wersji jÄ?zykowej"
+
+#: C/libgo.xml:66(para)
+msgid "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to <ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</ulink> to see what languages your browser requests."
+msgstr "Zazwyczaj powodem tego jest niewÅ?aÅ?ciwa konfiguracja przeglÄ?darki internetowej. Przejdź do sekcji <ulink url=\"#setup-language-settings\">Jak poprawnie ustawiÄ? preferowany jÄ?zyk stron</ulink>, by uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji. Można skorzystaÄ? z <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>tego narzÄ?dzia</ulink> w celu sprawdzenia jakich wersji jÄ?zykowych żÄ?da używana przeglÄ?darka."
+
+#: C/libgo.xml:74(para)
+msgid "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are servers without any content that sits in the middle between users and real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for later requests. This can really cut down on network traffic when many users request the same page."
+msgstr "JeÅ?li przeglÄ?darka jest poprawnie skonfigurowana problem może leżeÄ? po stronie dostawcy internetu lub w zÅ?ej konfiguracji serwera cache, lub poÅ?redniczÄ?cego wewnÄ?trz sieci. Serwery te nie przechowujÄ? żadnej treÅ?ci, lecz jedynie poÅ?redniczÄ? w komunikacji miÄ?dzy użytkownikami a innymi serwerami internetowymi. PrzechwytujÄ? one żÄ?dania dostÄ?pu do strony, pobierajÄ? jÄ? a nastÄ?pnie przesyÅ?ajÄ? jÄ? do użytkownika, zachowujÄ?c jej kopiÄ? na wypadek ponownego wywoÅ?ania tej samej strony przez innego użytkownika. . W przypadku, gdy wielu użytkowników żÄ?da dostÄ?pu do tej samej strony, zdecydowanie obniża to ruch sieciowy."
+
+#: C/libgo.xml:84(para)
+msgid "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
+msgstr "Problem powstaje w chwili, gdy serwery te nie rozumiejÄ? negocjacji treÅ?ci i trzymajÄ? kopiÄ? strony tylko w jednym jÄ?zyku. Jedynym sposobem na poprawÄ? tej sytuacji jest zgÅ?oszenie istnienia tego problemu do dostawcy internetu, aby uaktualniÅ? lub wymieniÅ? on swoje oprogramowanie."
+
+#: C/libgo.xml:91(para)
+msgid "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store your language preference in a cookie every time you change language manually by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your language selection will be preserved."
+msgstr "Kolejny problem wystÄ?puje w sytuacji, kiedy zmiana ustawieÅ? jÄ?zyka przeglÄ?darki nie jest możliwa. Jesli wÅ?Ä?czona jest obsÅ?uga ciasteczek oraz jÄ?zyka JavaScript, nasz serwer zapisze wybranÄ? wersjÄ? jÄ?zykowÄ? za każdym razem po wybraniu jej rÄ?cznie na stronie (poprzez klikniÄ?cie w odpowiedni odnoÅ?nik). Przy odwiedzaniu każdej kolejnej strony, wybrane ustawienia zostanÄ? zachowane."
+
+#: C/libgo.xml:101(title)
+msgid "How to set up the language settings"
+msgstr "Jak poprawnie ustawiÄ? preferowany jÄ?zyk stron"
+
+#: C/libgo.xml:103(para)
+msgid "Generally, you should include all languages you can read in preferred language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you need to include both en and en-GB in your list."
+msgstr "W wiÄ?kszoÅ?ci przypadków należy zawrzeÄ? wszystkie jÄ?zyki, w których potrafimy siÄ? komunikowaÄ? w liÅ?cie jÄ?zyków preferowanych â?? w kolejnoÅ?ci od najlepiej do najmniej znanego. Dobrym pomysÅ?em bÄ?dzie wpisanie na listÄ? jÄ?zyka angielskiego (\"en\") jako ostatniego jÄ?zyka na liÅ?cie, aby byÅ? on używany jako jÄ?zyk zapasowy. Należy uważaÄ? przy wpisywaniu odmian jÄ?zyków, gdyż na przykÅ?ad en-GB nie zawiera en, w zwiÄ?zku z czym należy zawrzeÄ? na liÅ?cie zarówno en-GB jak i en."
+
+#: C/libgo.xml:113(term)
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: C/libgo.xml:116(guimenu)
+#: C/libgo.xml:127(guimenu)
+#: C/libgo.xml:139(guimenu)
+#: C/libgo.xml:150(guimenu)
+#: C/libgo.xml:173(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#: C/libgo.xml:117(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:128(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:140(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:151(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:174(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:198(guimenuitem)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: C/libgo.xml:118(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:210(guimenuitem)
+msgid "Language"
+msgstr "JÄ?zyk"
+
+#: C/libgo.xml:124(term)
+msgid "Firefox / Iceweasel"
+msgstr "Firefox / Iceweasel"
+
+#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
+msgid "Content"
+msgstr "ZawartoÅ?Ä?"
+
+#: C/libgo.xml:130(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:141(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:153(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:188(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
+msgid "Languages"
+msgstr "JÄ?zyk"
+
+#: C/libgo.xml:136(term)
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: C/libgo.xml:147(term)
+msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
+msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
+msgid "Navigator"
+msgstr "Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:159(term)
+msgid "Lynx"
+msgstr "Lynx"
+
+#: C/libgo.xml:162(guimenu)
+msgid "O (Options)"
+msgstr "O (Opcje)"
+
+#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "NagÅ?ówki przekazywane do serwera"
+
+#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Preferowany jÄ?zyk dokumentu"
+
+#: C/libgo.xml:170(term)
+msgid "Amaya"
+msgstr "Amaya"
+
+#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
+msgid "Browsing"
+msgstr "PrzeglÄ?danie internetu"
+
+#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
+msgid "List of preferred languages"
+msgstr "Liste preferowanych jÄ?zyków"
+
+#: C/libgo.xml:182(term)
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: C/libgo.xml:185(guimenu)
+msgid "Tools"
+msgstr "NarzÄ?dzia"
+
+#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Internet Options"
+msgstr "Opcje internetowe"
+
+#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: C/libgo.xml:194(term)
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: C/libgo.xml:197(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: C/libgo.xml:205(term)
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: C/libgo.xml:208(guimenu)
+msgid "Mac OS X System preferences"
+msgstr "Preferencje systemowe Mac OS X"
+
+#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
+msgid "International"
+msgstr "MiÄ?dzynarodowe"
+
+#: C/libgo.xml:222(title)
+msgid "About translations"
+msgstr "Informacje o tÅ?umaczeniach"
+
+#: C/libgo.xml:224(para)
+msgid "All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
+msgstr "Wszystkie tÅ?umaczenia sÄ? dostÄ?pne dziÄ?ki wysiÅ?kowi <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Projektu tÅ?umaczeÅ? GNOME (GTP)</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:235(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinie"
+
+#: C/libgo.xml:237(para)
+msgid "This section contains information on reporting bugs about this website and requesting for new documents to be added."
+msgstr "Sekcja ta zawiera informacje na temat zgÅ?aszania bÅ?Ä?dów dotyczÄ?cych tej strony, jak i skÅ?adania próÅ?b o dodanie nowych dokumentów."
+
+#: C/libgo.xml:240(para)
+msgid "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "JeÅ?li znajdziesz bÅ?Ä?d na tej stronie, prosimy o jego zgÅ?oszenie. ProgramiÅ?ci naprawdÄ? czytajÄ? wszystkie zgÅ?oszenia bÅ?Ä?dów i starajÄ? siÄ? je naprawiÄ?. ProszÄ? podaÄ? jak najwiÄ?cej szczegóÅ?ów opisujÄ?cych sytuacjÄ?, w której wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d (np. jaki to byÅ? adres URL? Jaka przeglÄ?darka internetowa? Czy ciasteczka byÅ?y wÅ?Ä?czone?). JeÅ?li zostaÅ?y wyÅ?wietlone jakiekolwiek komunikaty bÅ?Ä?dów należy je również doÅ?Ä?czyÄ? do zgÅ?oszenia."
+
+#: C/libgo.xml:247(para)
+msgid "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Można zgÅ?aszaÄ? bÅ?Ä?dy oraz przeglÄ?daÄ? już znane, Å?Ä?czÄ?c siÄ? z <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>systemem Å?ledzenia bÅ?Ä?dów GNOME</ulink>. Należy siÄ? zarejestrowaÄ? w serwisie zanim bÄ?dzie możliwe zgÅ?aszanie nowych bÅ?Ä?dów. Prosimy również o zapoznanie siÄ? z <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>wytycznymi odnoÅ?nie zgÅ?aszania bÅ?Ä?dów</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:254(para)
+msgid "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new bug report</ulink>."
+msgstr "BÅ?Ä?dy odnoÅ?nie biblioteki GNOME powinny byÄ? zgÅ?aszane w komponencie <guilabel>library.gnome.org</guilabel> produktu <guilabel>website</guilabel>. NastÄ?pujÄ?cy odnoÅ?nik przekierowuje na stronÄ? z uprzednio wypeÅ?nionymi potrzebnymi wartoÅ?ciami: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Wprowadź nowe zgÅ?oszenie bÅ?Ä?du</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:262(title)
+msgid "Requesting for a documentation to be added"
+msgstr "ProÅ?ba o dodanie nowej dokumentacji"
+
+#: C/libgo.xml:264(para)
+msgid "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc (references) as well as some minimalistic support for straight passing of HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource available on other websites."
+msgstr "Library.gnome.org obsÅ?uguje formaty podrÄ?czników gnome-doc, gtk-doc jak również dokumenty HTML z zastosowaniem szablonów XSL. Potrafi również wyÅ?wietlaÄ? odnoÅ?niki do zasobów dostÄ?pnych na innych serwerach."
+
+#: C/libgo.xml:269(para)
+msgid "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the release team, are automatically added to the library. For other modules you have to file a bug."
+msgstr "ModuÅ?y, bÄ?dÄ?ce czÄ?Å?ciÄ? zestawów GNOME JHBuild publikowanych przez zespóÅ? wydawców sÄ? automatycznie dodawane do tej biblioteki. W celu dodania innych moduÅ?ów, należy utworzyÄ? zgÅ?oszenie w systemie zgÅ?aszania bÅ?Ä?dów projektu GNOME."
+
+#: C/libgo.xml:273(para)
+msgid "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support for documents that are only available through a revision control system, so the first thing is to make sure when requesting for a new document to be added is that a tarball is available. It also has some special support for tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new versions."
+msgstr "Należy pamiÄ?taÄ? o tym, iż library.gnome.org dziaÅ?a tylko na archiwach i nie wspiera dokumentów przechowywanych w systemach kontroli wersji, w zwiÄ?zku z czym pierwszÄ? rzeczÄ? jakÄ? należy sprawdziÄ? przed proÅ?bÄ? o dodanie nowego dokumentu jest sprawdzenie czy takie archiwum jest dostÄ?pne. Library.gnome.org posiada również specjalne wsparcie dla archiwów utrzymywanych na serwerze download.gnome.org i potrafi z niego automatycznie pobraÄ? nowsze wersje."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/libgo.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2010\n"
+"Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>, 2010"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]