[gnome-terminal] Updated French doc translation



commit 32ac9f57123057c233ea16e2c540d53f4799a00c
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Feb 18 15:31:12 2010 +0100

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po |  571 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b0c5c15..9a594d2 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 13:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:10+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
 "text-based commands through a shell such as Bash."
 msgstr ""
 "Le Terminal donne aux utilisateurs la possibilité de communiquer avec leur "
-"système en utilisant des commandes en mode texte au travers d'un shell "
-"tel que Bash."
+"système en utilisant des commandes en mode texte au travers d'un shell tel "
+"que Bash."
 
 #: C/gnome-terminal.xml:27(year)
 msgid "2002"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "2003"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -95,18 +95,22 @@ msgstr "Christian Persch"
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
@@ -215,119 +219,131 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ã?quipe de documentation GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
 #: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
+msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
+msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.9"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+msgid "January 2010"
+msgstr "Janvier 2010"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
 msgid "March 2009"
 msgstr "Mars 2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Novembre 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ã?quipe de documentation GNOME de Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "Septembre 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Mai 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Janvier 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Août 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "Manuel du Terminal GNOME V2.0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Avril 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "Guide de l'utilisateur du terminal GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Mai 2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
 msgid ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
@@ -335,15 +351,15 @@ msgstr ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.3 du Terminal GNOME."
+#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.30 du Terminal GNOME."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -354,19 +370,19 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">page de réactions sur "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "application terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 "application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -374,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Le <application>Terminal GNOME</application> est une application d'émulation "
 "de terminal permettant d'effectuer les opérations suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "Accès à un shell UNIX dans l'environnement GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
 msgid ""
 "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 "at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -390,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "GNOME</application>, l'application démarre le shell par défaut renseigné "
 "dans votre compte système. Vous pouvez passer à un autre shell à tout moment."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
 msgid ""
 "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 "<application>xterm</application> terminals"
@@ -398,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "Lancement d'une application destinée à tourner sur les terminaux VT102, "
 "VT220 et <application>xterm</application>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 "application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -419,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "les terminaux VT102 et VT220 pour les fonctions telles que le positionnement "
 "du pointeur et l'effacement de l'écran."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 "application>."
@@ -431,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "Les sections suivantes expliquent comment lancer le <application>Terminal "
 "GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "Démarrage du Terminal GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
 msgid ""
 "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 "ways:"
@@ -443,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>Terminal GNOME</application> en recourant "
 "à l'une des méthodes suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -455,15 +471,15 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Accessoires</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
 msgid ""
 "You can use command line options to modify the way in which you run "
 "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -474,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "consulter les options de ligne de commande, exécutez la commande suivante : "
 "<command>gnome-terminal --help</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Premier lancement du Terminal GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
 msgid ""
 "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 "the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -492,16 +508,16 @@ msgstr ""
 "dans la barre de titre de la fenêtre du <application>Terminal GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "Exemple d'une fenêtre par défaut du Terminal GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "Fenêtre par défaut du Terminal GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
@@ -518,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "<application>Terminal GNOME</application> utilise le shell par défaut "
 "indiqué par l'utilisateur qui lance l'application."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 "environment variables:"
@@ -526,35 +542,35 @@ msgstr ""
 "Le <application>Terminal GNOME</application> définit également les variables "
 "d'environnement suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "<literal>xterm</literal> par défaut."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr "<literal>gnome-terminal</literal> par défaut."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "identificateur de fenêtre X11 par défaut."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "Profils du terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
 msgid ""
 "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -569,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "s'exécute automatiquement au lancement du <application>Terminal GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
 msgid ""
 "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -588,15 +604,15 @@ msgstr ""
 "démarrez l'application depuis une ligne de commande, utilisez la commande "
 "suivante :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "nomduprofil"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
 msgid ""
 "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -607,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "autre nom de barre de titre dans la boîte de dialogue <guilabel>�dition du "
 "profil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 "how to define and use a new terminal profile."
@@ -616,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "informations sur la définition et l'utilisation d'un nouveau profil pour le "
 "terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Utilisation de plusieurs terminaux"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -637,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "distinct. Ainsi, vous pouvez utiliser chacun d'entre eux pour des travaux "
 "différents. Vous pouvez appliquer à chacun un profil différent."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
 msgid ""
 "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -652,11 +668,11 @@ msgstr ""
 "avec quatre onglets. Dans ce cas, chacun des onglets possède un profil "
 "différent. Le nom du profil actuel, Profil1, apparaît dans la barre de titre."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "Exemple de fenêtre de terminal avec des onglets"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 "open a new tabbed terminal."
@@ -665,19 +681,19 @@ msgstr ""
 "d'informations sur l'ouverture d'un nouveau terminal représenté par un "
 "onglet."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Ouverture et fermeture de terminaux"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -685,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
 "terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 "the parent terminal."
@@ -693,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "Le nouveau terminal hérite des réglages d'application et du shell par défaut "
 "du terminal parent."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Pour fermer une fenêtre de terminal :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -705,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
 "fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -715,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "terminal. Si vous fermez la dernière fenêtre de terminal, vous quittez le "
 "programme <application>Terminal GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Pour ajouter un nouvel onglet de terminal dans la même fenêtre :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -731,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "simplement .<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
 "onglet</guimenuitem></menuchoice> s'il n'y a pas de sous-menu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Pour afficher un terminal représenté par un onglet :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -743,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'onglet du terminal que vous souhaitez afficher ou sélectionnez "
 "un titre d'onglet à partir du menu <guimenu>Onglets</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
 msgid ""
 "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -755,16 +771,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Onglet précédent</"
 "guimenuitem></menuchoice> pour passer d'un onglet à l'autre."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "Pour fermer un terminal représenté par un onglet :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr ""
 "Affichez le terminal représenté par un onglet que vous souhaitez fermer."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -772,15 +788,15 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer "
 "l'onglet</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Gestion des profils"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "Pour ajouter un nouveau profil :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -790,14 +806,14 @@ msgstr ""
 "profil</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Nouveau profil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
 msgid ""
 "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Saisissez le nom du nouveau profil dans la zone de texte <guilabel>Nom du "
 "profil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 "which you want to base the new profile."
@@ -805,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "La liste déroulante <guilabel>Baser sur</guilabel> vous permet de "
 "sélectionner le profil qui servira de base."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 "Profile</guilabel> dialog."
@@ -813,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Créer</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Ã?dition du profil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -823,11 +839,11 @@ msgstr ""
 "application> ajoute le profil au sous-menu <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Changer de profil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "Pour modifier le profil d'un terminal représenté par un onglet :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 "profile."
@@ -835,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le nom de l'onglet du terminal dont vous souhaitez modifier le "
 "profil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -845,11 +861,11 @@ msgstr ""
 "profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nom du profil</replaceable></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Pour éditer un profil :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
 msgid ""
 "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
 "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -859,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "du profil</guilabel>. Pour ouvrir cette boîte de dialogue, utilisez l'une "
 "des procédures suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -867,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guisubmenu>Profil actuel</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
 msgid ""
 "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
 "Profile</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -875,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez avec le bouton droit dans la fenêtre du terminal, puis choisissez "
 "<guimenuitem>Ã?diter le profil actuel</guimenuitem> dans le menu contextuel."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -888,11 +904,11 @@ msgstr ""
 "configurables des profils, consultez <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/"
 ">."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Pour supprimer un profil :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -900,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Profils</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
 msgid ""
 "Select the name of the profile that you want to delete in the "
 "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -911,12 +927,12 @@ msgstr ""
 "guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Supprimer le profil</guilabel> "
 "apparaît."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton> pour confirmer la suppression."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 "guilabel> dialog."
@@ -924,15 +940,15 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Profils</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "Modification d'une fenêtre de terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Pour masquer la barre de menus :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -940,11 +956,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la "
 "barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Pour afficher une barre de menus masquée :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
 msgid ""
 "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem> from the popup menu."
@@ -953,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> dans le menu "
 "contextuel."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
 msgid ""
 "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 "screen mode:"
@@ -961,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Pour afficher la fenêtre du <application>Terminal GNOME</application> en "
 "plein écran :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -976,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Pour modifier l'apparence d'une fenêtre de terminal :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -993,19 +1009,19 @@ msgstr ""
 "de l'apparence de la fenêtre du terminal. Par exemple, vous pouvez changer "
 "la couleur de l'arrière-plan ou l'emplacement de la barre de défilement."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Contenu des fenêtres de terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "Pour faire défiler les commandes et résultats antérieurs :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 "window."
@@ -1013,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez la barre de défilement généralement affichée à droite de la fenêtre "
 "de terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -1026,29 +1042,36 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Origine</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Majuscule</"
 "keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
 "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
-"Profile</guilabel> dialog."
+"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
+"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler dans la "
 "fenêtre de terminal est déterminé par le paramètre <guilabel>Lignes "
 "d'historique</guilabel> de l'onglet <guilabel>Défilement</guilabel> de la "
-"boîte de dialogue <guilabel>�dition du profil</guilabel>."
+"boîte de dialogue <guilabel>�dition du profil</guilabel>. Vous pouvez "
+"faire défiler vers le haut ou vers le bas en appuyant sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>Flèche vers le haut"
+"</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj"
+"</keycap><keycap>Flèche vers le bas</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Pour sélectionner et copier du texte :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez sélectionner du texte en recourant à l'une des méthodes "
 "suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1056,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "Pour sélectionner un caractère à la fois, cliquez sur le premier caractère à "
 "sélectionner et faites glisser la souris jusqu'au dernier."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1066,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "sélectionner et faites glisser la souris jusqu'au dernier. Les symboles sont "
 "sélectionnés individuellement."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1074,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Pour sélectionner une ligne à la fois, cliquez trois fois sur la première "
 "ligne à sélectionner et faites glisser la souris jusqu'à la dernière."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1089,11 +1112,11 @@ msgstr ""
 "texte sélectionné, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Pour coller du texte dans un terminal :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1101,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "Si vous avez déjà copié du texte dans le presse-papiers, vous pouvez le "
 "coller dans un terminal en effectuant l'une des actions suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1112,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "bouton du milieu, reportez-vous à la documentation du serveur X pour savoir "
 "comment réaliser l'émulation de ce bouton."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1121,11 +1144,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Pour glisser un nom de fichier dans une fenêtre de terminal :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1134,11 +1157,11 @@ msgstr ""
 "par exemple un gestionnaire de fichiers, vers un terminal. Le terminal "
 "affiche le chemin et le nom complet du fichier."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "Pour ouvrir un lien :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 "perform the following steps:"
@@ -1146,15 +1169,15 @@ msgstr ""
 "Pour ouvrir un URL (Uniform Resource Locator) affiché dans un terminal, "
 "procédez comme suit :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Déplacez la souris sur l'URL jusqu'à ce que celui-ci soit souligné."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr "Cliquez sur l'URL avec le bouton droit pour ouvrir un menu contextuel."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 "display the file located at the URL."
@@ -1162,11 +1185,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guimenuitem>Ouvrir le lien</guimenuitem> pour lancer une "
 "application de liaison et afficher le fichier correspondant à cet URL."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "Affichage des raccourcis clavier"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
 msgid ""
 "To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 "<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1179,13 +1202,13 @@ msgstr ""
 "de dialogue <guilabel>Raccourcis clavier</guilabel> contient les éléments "
 "suivants :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgstr ""
 "Désactiver tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le "
 "menu Fichier)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1200,11 +1223,11 @@ msgstr ""
 "appuyer à la fois sur la touche d'accès et sur la touche <keycap>Alt</"
 "keycap> pour exécuter l'action."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Désactiver le raccourci clavier d'accès au menu (F10 par défaut)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1214,11 +1237,11 @@ msgstr ""
 "d'accéder aux menus du <application>Terminal GNOME</application>. Par "
 "défaut, il s'agit de <keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1226,18 +1249,18 @@ msgstr ""
 "La section <guilabel>Raccourcis clavier</guilabel> de la boîte de dialogue "
 "énumère les raccourcis clavier définis pour chaque élément de menu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
 msgid ""
 "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 msgstr ""
 "On ne peut pas utiliser n'importe quelle touche dans un raccourci clavier, "
 "comme par exemple <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Taille du texte"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 "window:"
@@ -1245,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez employer l'une des méthodes suivantes pour redimensionner le "
 "texte dans une fenêtre du terminal GNOME :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
 msgid ""
 "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1254,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
 msgid ""
 "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1262,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Pour diminuer la taille du texte, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
 msgid ""
 "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1271,11 +1294,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "Modification du titre du terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following steps:"
@@ -1283,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "Pour modifier le titre du terminal actuellement visible, procédez comme "
 "suit :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1291,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Modifier le "
 "titre</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1300,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "Le <application>Terminal GNOME</application> applique immédiatement la "
 "modification."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1308,11 +1331,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Définir le titre</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "Modification du codage de caractères"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
 msgid ""
 "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1322,11 +1345,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Définir le codage des "
 "caractères</guisubmenu></menuchoice>, puis sélectionnez le codage approprié."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Modification de la liste des codages de caractères"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
 msgid ""
 "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1335,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "<guisubmenu>Définir le codage des caractères</guisubmenu>, procédez comme "
 "suit :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1344,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "codage des caractères</guisubmenu><guimenuitem>Ajouter ou supprimer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
 msgid ""
 "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1354,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu>, sélectionnez un codage dans la liste des <guilabel>Codages "
 "disponibles</guilabel>, puis cliquez sur le bouton « flèche droite »."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
 msgid ""
 "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1365,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codages affichés dans le menu</guilabel>, puis cliquez sur le "
 "bouton « flèche gauche »."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 "Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1373,21 +1396,21 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Ajouter ou supprimer des codages du terminal</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Restauration du terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 "Cette section fournit quelques conseils en cas de problèmes avec les "
 "terminaux."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Pour réinitialiser l'état du terminal :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1395,11 +1418,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guimenuitem>Réinitialiser</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr "Pour réinitialiser le terminal et effacer l'écran :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1407,11 +1430,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser "
 "et effacer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 msgid ""
 "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1427,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, sélectionnez le profil à éditer, puis cliquez sur "
 "<guibutton>Ã?dition</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
 "tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1437,23 +1460,23 @@ msgstr ""
 "plusieurs onglets qui vous permettent de configurer le <application>Terminal "
 "GNOME</application> :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nom du profil"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "Cette zone de texte permet d'indiquer le nom du profil actuel."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
 msgid "Use the system fixed width font"
 msgstr "Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1463,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "l'onglet <guilabel>Polices</guilabel> du panneau de préférences "
 "<application>Apparence</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1477,37 +1500,37 @@ msgstr ""
 "terminal. Il n'est disponible que si vous n'avez pas coché l'option "
 "<guilabel>Utiliser la police système du terminal</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Activer le texte en gras"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr "Cette option permet au terminal d'afficher du texte en gras."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Afficher la barre de menus par défaut dans les nouveaux terminaux"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgstr ""
 "Cette option permet d'afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres "
 "de terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "« Bip » du terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Cette option permet de désactiver le signal sonore du terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "Sélection par mot des caractères"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1520,15 +1543,15 @@ msgstr ""
 "à <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> pour plus d'informations sur "
 "la sélection de texte mot par mot."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titre et commande"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Titre initial"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1538,11 +1561,11 @@ msgstr ""
 "utilisent ce profil. Les nouveaux terminaux démarrés depuis le terminal "
 "actuel reçoivent le nouveau titre initial."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgstr "Lorsque les commandes du terminal définissent leurs propres titres"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1550,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "Cette liste déroulante permet de définir ce qui se passe lorsqu'un titre est "
 "modifié dynamiquement, au moyen de commandes exécutées dans le terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Lancer la commande en tant que shell de connexion"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1564,12 +1587,12 @@ msgstr ""
 "un shell de connexion. Si la commande n'est pas un shell, ce paramètre n'a "
 "aucun effet."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Update login records when command is launched"
 msgstr ""
 "Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est lancée"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1577,11 +1600,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet d'insérer une nouvelle entrée dans les enregistrements "
 "de connexion quand un nouveau shell est ouvert."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1591,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "terminal. Indiquez la commande personnalisée dans la zone de texte "
 "<guilabel>Commande personnalisée</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Quand la commande se termine"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1603,15 +1626,15 @@ msgstr ""
 "Cette liste déroulante permet de choisir une action à exécuter lorsque la "
 "commande prend fin."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Premier et arrière-plan"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1625,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "guide?prefs-theme\">panneau de préférences <application>Apparence</"
 "application></ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1637,31 +1660,31 @@ msgstr ""
 "prend en charge les combinaisons de couleurs suivantes pour le premier plan "
 "et l'arrière-plan :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Noir sur jaune pâle"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Noir sur blanc"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sur noir"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "Vert sur noir"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sur noir"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisée"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1669,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "Cette dernière option permet de choisir des couleurs qui ne se trouvent pas "
 "dans la palette de couleurs sélectionnée."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1688,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "que l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thème système</guilabel> "
 "soit décochée."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1705,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> n'est disponible que si l'option <guilabel>Utiliser les couleurs "
 "du thème système</guilabel> est décochée."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1722,11 +1745,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> n'est disponible que si l'option <guilabel>Utiliser les couleurs "
 "du thème système</guilabel> est décochée."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Palette"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1737,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "applications exécutées dans le terminal utilisent un numéro d'index pour "
 "sélectionner une couleur de la palette."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1748,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "contenu de la fenêtre du terminal s'adaptent immédiatement à la nouvelle "
 "palette."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1763,26 +1786,26 @@ msgstr ""
 "et les curseurs de sélection permettent de personnaliser la couleur. Cliquez "
 "ensuite sur <guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Sélectionnez un arrière-plan pour la fenêtre de terminal. Les options sont "
 "les suivantes :"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
 msgid "Solid color"
 msgstr "Couleur unie"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1792,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 "dans l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel> en tant que couleur d'arrière-"
 "plan du terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Image d'arrière-plan"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1809,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher et "
 "sélectionner un fichier."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1823,20 +1846,20 @@ msgstr ""
 "défile. Cette option n'est disponible que si l'option <guilabel>Image "
 "d'arrière-plan</guilabel> est sélectionnée."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Arrière-plan transparent"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr ""
 "Cette option permet d'utiliser un arrière-plan transparent pour le terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "Ombrage transparent ou image d'arrière-plan"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1846,15 +1869,15 @@ msgstr ""
 "option n'est disponible que si les options <guilabel>Image d'arrière-plan</"
 "guilabel> ou <guilabel>Transparent</guilabel> sont sélectionnées."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Défilement"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "La barre de défilement est"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1862,11 +1885,11 @@ msgstr ""
 "Cette liste déroulante permet de définir la position de la barre de "
 "défilement dans la fenêtre du terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Lignes d'historique ... lignes"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1877,11 +1900,11 @@ msgstr ""
 "Par exemple, si vous indiquez 100, vous pouvez faire défiler les 100 "
 "dernières lignes affichées dans le terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Défilement sur la sortie"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1889,11 +1912,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet de faire défiler le contenu du terminal pendant que "
 "celui-ci continue à afficher les résultats d'une commande."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Défilement sur pression d'une touche"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1906,15 +1929,15 @@ msgstr ""
 "l'historique du contenu de la fenêtre de terminal et que vous voulez revenir "
 "à l'invite de commande."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilité"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "La touche Retour arrière émet"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1922,11 +1945,11 @@ msgstr ""
 "Cette liste déroulante permet de sélectionner la fonction à attribuer à la "
 "touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "La touche Supprime émet"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1934,11 +1957,11 @@ msgstr ""
 "Cette liste déroulante permet de sélectionner la fonction à attribuer à la "
 "touche <keycap>Suppr</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1946,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 "Ce bouton permet de réinitialiser les paramètres par défaut des options de "
 "l'onglet <guilabel>Compatibilité</guilabel>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-terminal.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]