[hitori] Updated Spanish translation



commit 0d46701826f7edaee2fe2785538e36a78f305e9f
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Feb 18 15:01:35 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  241 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 210 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f706af3..32ac02b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,27 +2,43 @@
 # Spanish translation of hitori.
 # Copyright (C) 2009 hitori's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-16 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.2 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #: C/legal.xml:13(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
@@ -32,7 +48,28 @@ msgstr ""
 "mayúsculas."
 
 #: C/legal.xml:29(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "EL DOCUMENTO SE OFRECE «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, EXPRESA O "
 "IMPLÃ?CITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A ELLA, LA GARANTÃ?A DE QUE EL "
@@ -58,7 +95,10 @@ msgstr ""
 "DEL MISMO, AUN CUANDO SE HAYA INFORMADO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÃ?OS."
 
 #: C/legal.xml:22(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
@@ -67,8 +107,12 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/hitori.xml:111(None)
-msgid "@@image: 'figures/hitori_main_window.png'; md5=7d84786ca244435340ecd6c7cb98dfd1"
-msgstr "@@image: 'figures/hitori_main_window.png'; md5=7d84786ca244435340ecd6c7cb98dfd1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hitori_main_window.png'; "
+"md5=7d84786ca244435340ecd6c7cb98dfd1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hitori_main_window.png'; "
+"md5=7d84786ca244435340ecd6c7cb98dfd1"
 
 #: C/hitori.xml:26(title)
 msgid "<application>Hitori</application> Manual"
@@ -123,8 +167,16 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/hitori.xml:76(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Hitori</application> application or this manual, follow the directions on the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Hitori\"; type=\"http\"><application>Hitori</application> Web page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Hitori</"
+"application> application or this manual, follow the directions on the <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Hitori\"; type=\"http\"><application>Hitori</"
+"application> Web page</ulink>."
 msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la aplicación "
+"<application>Hitori</application> o este manual, siga las indicaciones en la "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Hitori\"; type=\"http\">página web de "
+"<application>Hitori</application></ulink>."
 
 #: C/hitori.xml:83(primary) C/hitori.xml:0(application)
 msgid "Hitori"
@@ -143,91 +195,218 @@ msgid "Hitori the Game"
 msgstr "El juego de Hitori"
 
 #: C/hitori.xml:94(para)
-msgid "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to <quote>paint out</quote> cells until there are no duplicate numbers in each row and column. The following rules apply:"
+msgid ""
+"Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. "
+"In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to "
+"<quote>paint out</quote> cells until there are no duplicate numbers in each "
+"row and column. The following rules apply:"
 msgstr ""
+"Hitori es un pequeño juego de puzle lógico del mismo tipo que el popular "
+"Sudoku. En la partida, el jugador comienza en un tablero cuadrado de números "
+"y tiene que <quote>escribir</quote> en las celdas hasta que no haya números "
+"duplicados en cada fila y columna. Se aplican las siguientes reglas:"
 
 #: C/hitori.xml:98(para)
-msgid "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and column."
+msgid ""
+"There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and "
+"column."
 msgstr ""
+"Sólo debe existir un número de cada tipo en las celdas vacías en cada fila y "
+"columna."
 
 #: C/hitori.xml:99(para)
 msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally."
 msgstr ""
+"Ninguna celda escrita debe estar adyacente a otra, vertical u "
+"horizontalmente."
 
 #: C/hitori.xml:100(para)
-msgid "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally in one group."
+msgid ""
+"All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally "
+"in one group."
 msgstr ""
+"Todas las celdas vacías deben unirse juntas vertical y horizontalmente en un "
+"grupo."
 
 #: C/hitori.xml:102(para)
-msgid "These are the only three rules of the game, and so there may well be multiple solutions to a Hitori puzzle board."
+msgid ""
+"These are the only three rules of the game, and so there may well be "
+"multiple solutions to a Hitori puzzle board."
 msgstr ""
+"Estas son las tres únicas reglas del juego y por ello puede haber múltiples "
+"soluciones de un tablero de puzle Hitori."
 
 #: C/hitori.xml:105(title)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
 #: C/hitori.xml:106(para)
-msgid "<application>Hitori</application> has only one window; the main window, which consists of the menubar and number board, shown below."
+msgid ""
+"<application>Hitori</application> has only one window; the main window, "
+"which consists of the menubar and number board, shown below."
 msgstr ""
+"<application>Hitori</application> sólo tiene una ventana; la ventana "
+"principal, que consiste en la barra de menú y el tablero de números, "
+"mostrados debajo."
 
 #: C/hitori.xml:108(title)
 msgid "<application>Hitori</application> Main Window"
 msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>"
 
 #: C/hitori.xml:113(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window, containing the number board, Game and Help menus."
-msgstr "Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>, contiene el tablero de números y los menús de Juego y Ayuda."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window, containing the number board, Game and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>, contiene el tablero de "
+"números y los menús de Juego y Ayuda."
 
 #: C/hitori.xml:120(title)
 msgid "Playing a Game"
 msgstr "Jugar una partida"
 
 #: C/hitori.xml:121(para)
-msgid "To start a new game, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. If you are already playing a game, <application>Hitori</application> will ask if you want to stop the current game."
+msgid ""
+"To start a new game, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. If you are already "
+"playing a game, <application>Hitori</application> will ask if you want to "
+"stop the current game."
 msgstr ""
+"Para iniciar una partida nueva elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Si ya está jugando una partida "
+"<application>Hitori</application> le preguntará si quiere parar la partida "
+"actual."
 
 #: C/hitori.xml:125(para)
-msgid "To paint a cell, click on it; to unpaint it again, click on it again. When cells are painted such that none of the three rules are broken, the game will end and the board may no longer be manipulated."
+msgid ""
+"To paint a cell, click on it; to unpaint it again, click on it again. When "
+"cells are painted such that none of the three rules are broken, the game "
+"will end and the board may no longer be manipulated."
 msgstr ""
+"Para escribir en una celda pulse sobre ella; para vaciar una celda pulse "
+"sobre ella de nuevo. Cuando las celdas están escritas de tal forma que "
+"ninguna de las tres reglas se ha roto, entonces el juego finalizará y no se "
+"podrá manipular el tablero."
 
 #: C/hitori.xml:127(para)
-msgid "<application>Hitori</application> also allows you to highlight cells for your own reference when solving a board. This can be achieved by holding <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> and clicking on a cell. They both highlight cells differently, and cells can be highlighted in both manners at the same time. Highlighted cells can be de-highlighted by clicking on them again while holding either <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap>."
+msgid ""
+"<application>Hitori</application> also allows you to highlight cells for "
+"your own reference when solving a board. This can be achieved by holding "
+"<keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> and clicking on a cell. They "
+"both highlight cells differently, and cells can be highlighted in both "
+"manners at the same time. Highlighted cells can be de-highlighted by "
+"clicking on them again while holding either <keycap>Ctrl</keycap> or "
+"<keycap>Shift</keycap>."
 msgstr ""
+"<application>Hitori</application> también le permite resaltar celdas para su "
+"propia referencia mientras está resolviendo un tablero. Esto se puede hacer "
+"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap> y pulsando "
+"sobre una celda. Ambas resaltan la celda de forma diferente y las celdas se "
+"pueden resaltar de ambas maneras a la vez. A las celdas resaltadas se las "
+"puede quitar el resaltado pulsando sobre ellas de nuevo con <keycap>Ctrl</"
+"keycap> o <keycap>Mayús</keycap>."
 
 #: C/hitori.xml:131(para)
-msgid "To undo or redo a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. You may undo or redo as many moves as you like without restriction."
+msgid ""
+"To undo or redo a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. You may undo or redo "
+"as many moves as you like without restriction."
 msgstr ""
+"Para deshacer o rehacer un movimiento elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Deshacer</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Puede deshacer y rehacer tantos movimientos como quiera, sin "
+"restricción."
 
 #: C/hitori.xml:138(para)
-msgid "To get a hint on which cells to paint out, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>. A cell will be highlighted with a flashing red outline. This shows that the current status of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and should be changed for the game to be won."
+msgid ""
+"To get a hint on which cells to paint out, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A cell will be highlighted with a flashing red outline. This "
+"shows that the current status of the cell (painted or unpainted) is "
+"incorrect, and should be changed for the game to be won."
 msgstr ""
+"Para obtener una sugerencia acerca de cómo rellenar las celdas elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se resaltará una celda con un marco rojo. Esto "
+"muestra que el estado actual de la celda (escrita o vacía) es incorrecto y "
+"se debería cambiar para ganar la partida."
 
 #: C/hitori.xml:145(title)
 msgid "Customizing the Game"
-msgstr "Personalizando el juego"
+msgstr "Personalizar el juego"
 
 #: C/hitori.xml:146(para)
-msgid "The game can be customized by changing the board size â?? boards from 5â??10 cells square are allowed."
+msgid ""
+"The game can be customized by changing the board size â?? boards from 5â??10 "
+"cells square are allowed."
 msgstr ""
+"El juego se puede personalizar cambiando el tamaño del tablero: se permiten "
+"tableros cuadrados de 5-10 celdas."
 
 #: C/hitori.xml:147(para)
-msgid "To change the board size, choose an option from <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Board Size</guimenuitem></menuchoice>. <application>Hitori</application> will ask if you want to stop the current game if you're in the middle of one, then start a new game with the requested board size."
+msgid ""
+"To change the board size, choose an option from <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Board Size</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Hitori</application> will ask if you want to stop the current "
+"game if you're in the middle of one, then start a new game with the "
+"requested board size."
 msgstr ""
+"Para cambiar el tamaño del tablero elija una opción de "
+"<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Tamaño del tablero</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>Hitori</application> le preguntará "
+"si quiere parar la partida actual si está en medio de una, después se "
+"iniciará una partida nueva con el tamaño de tablero solicitado."
 
 #: C/hitori.xml:157(title)
 msgid "About <application>Hitori</application>"
 msgstr "Acerca de <application>Hitori</application>"
 
 #: C/hitori.xml:158(para)
-msgid "<application>Hitori</application> was written by Philip Withnall (<email>philip tecnocode co uk</email>). To find more information about <application>Hitori</application>, report a bug or make a suggestion about the application or this manual, please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Hitori\"; type=\"http\"><application>Hitori</application> Web page</ulink>."
+msgid ""
+"<application>Hitori</application> was written by Philip Withnall "
+"(<email>philip tecnocode co uk</email>). To find more information about "
+"<application>Hitori</application>, report a bug or make a suggestion about "
+"the application or this manual, please visit the <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/Hitori\" type=\"http\"><application>Hitori</application> Web page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
+"Philip Withnall (<email>philip tecnocode co uk</email>) escribió "
+"<application>Hitori</application>. Para obtener más información acerca de "
+"<application>Hitori</application>, informar de un error o hacer una "
+"sugerencia acerca de la aplicación o este manual, visite la <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Hitori\"; type=\"http\">página web de "
+"<application>Hitori</application></ulink>."
 
 #: C/hitori.xml:161(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl"
+"\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
+"documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
+"source code of this program."
 msgstr ""
+"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
+"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
+"de la Licencia, o (a su opción) cualquier otra versión posterior. Se incluye "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\"> una copia de esta licencia</ulink> "
+"en esta documentación, otra copia se puede encontrar en el archivo COPYING "
+"incluido con el código fuente de este programa."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/hitori.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]