[netspeed] Updated Spansih translation, deleted duplicated images



commit d841d0ab21e0e13fa6b6b8f5d3196f7b2a10d78a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Feb 18 09:00:47 2010 +0100

    Updated Spansih translation, deleted duplicated images

 help/es/es.po |  286 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 267dca4..9e466a7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,31 +1,33 @@
 # translation of netspeed.help.HEAD.po to Español
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netspeed.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 00:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/netspeed_applet.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
-msgstr "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/netspeed_applet.xml:144(None)
 msgid "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
-msgstr "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -74,8 +76,12 @@ msgid "Netspeed Applet Manual V1.1"
 msgstr "Manual de Netspeed v1.1"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:26(para)
-msgid "Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network device."
-msgstr "La miniaplicación Netspeed le muestra la cantidad de tráfico que transcurre por un dispositivo de red determinado."
+msgid ""
+"Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network "
+"device."
+msgstr ""
+"La miniaplicación Netspeed le muestra la cantidad de tráfico que transcurre "
+"por un dispositivo de red determinado."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:29(year) C/netspeed_applet.xml:102(date)
 msgid "2002"
@@ -90,17 +96,28 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
 "según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
-"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation sin "
-"secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrá "
-"encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
+"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
+"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
+"este manual."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
 "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
@@ -108,7 +125,12 @@ msgstr ""
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
 "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
 "servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
@@ -117,23 +139,44 @@ msgstr ""
 "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
-"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÃ?N MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N "
-"MODIFICADA DE AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÃ?N, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA EXENCIÃ?N DE "
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, NI EXPL�CITA "
+"NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL DOCUMENTO O "
+"VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE SU VENTA, "
+"SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
+"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA "
+"REPARACIÃ?N, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA EXENCIÃ?N DE "
 "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÃ?A ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
 "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL "
 "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÃ?N DE RESPONSABILIDAD;Y"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃ?A LEGAL, SEA POR ERROR "
 "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃ?N OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
@@ -148,17 +191,22 @@ msgstr ""
 "SE PRODUJESEN DICHOS DAÃ?OS."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/netspeed_applet.xml:48(firstname) C/netspeed_applet.xml:84(firstname) C/netspeed_applet.xml:104(firstname)
+#: C/netspeed_applet.xml:48(firstname) C/netspeed_applet.xml:84(firstname)
+#: C/netspeed_applet.xml:104(firstname)
 msgid "Jörgen"
 msgstr "Jörgen"
 
-#: C/netspeed_applet.xml:49(surname) C/netspeed_applet.xml:85(surname) C/netspeed_applet.xml:105(surname)
+#: C/netspeed_applet.xml:49(surname) C/netspeed_applet.xml:85(surname)
+#: C/netspeed_applet.xml:105(surname)
 msgid "Scheibengruber"
 msgstr "Scheibengruber"
 
@@ -166,7 +214,8 @@ msgstr "Scheibengruber"
 msgid "GNOME Project"
 msgstr "Proyecto GNOME"
 
-#: C/netspeed_applet.xml:53(email) C/netspeed_applet.xml:86(email) C/netspeed_applet.xml:106(email)
+#: C/netspeed_applet.xml:53(email) C/netspeed_applet.xml:86(email)
+#: C/netspeed_applet.xml:106(email)
 msgid "mfcn gmx de"
 msgstr "mfcn gmx de"
 
@@ -211,10 +260,14 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:116(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or this manual, send a e-mail to <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or "
+"this manual, send a e-mail to <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail"
+"\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto a la miniaplicación "
-"Netspeed o este manual, envíe un correo-e a <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto a la "
+"miniaplicación Netspeed o este manual, envíe un correo-e a <ulink url="
+"\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:122(primary)
 msgid "Netspeed Applet"
@@ -237,8 +290,15 @@ msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel."
 msgstr "Netspeed mostrando el total en un panel de 48px."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:152(para)
-msgid "<application>Netspeed Applet</application> displays the network traffic on a specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides information about the configuration of the network device."
-msgstr "La <application>miniaplicación Netspeed</application> muestra el tráfico de la red de un dispositivo de red concreto como eth0, ppp0, plip0, etc. Además de esto, proporciona información acerca de la configuración de la interfaz de red."
+msgid ""
+"<application>Netspeed Applet</application> displays the network traffic on a "
+"specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides "
+"information about the configuration of the network device."
+msgstr ""
+"La <application>miniaplicación Netspeed</application> muestra el tráfico de "
+"la red de un dispositivo de red concreto como eth0, ppp0, plip0, etc. Además "
+"de esto, proporciona información acerca de la configuración de la interfaz "
+"de red."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:158(title)
 msgid "Netspeed Icons on Panel"
@@ -297,8 +357,16 @@ msgid "To Add Netspeed to a Panel"
 msgstr "Para añadir Netspeed a un panel"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:236(para)
-msgid "To add <application>Netspeed Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Network</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed Applet</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para añadir la <application>miniaplicación Netspeed</application> a un panel, pulse con el botón derecho sobre el panel y seleccione <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Red</guisubmenu><guimenuitem>miniaplicación Netspeed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To add <application>Netspeed Applet</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Network</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed Applet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir la <application>miniaplicación Netspeed</application> a un "
+"panel, pulse con el botón derecho sobre el panel y seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Red</"
+"guisubmenu><guimenuitem>miniaplicación Netspeed</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:244(title)
 msgid "Settings"
@@ -314,72 +382,150 @@ msgstr "Configuración de la miniaplicación Netspeed."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:257(para)
 msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:"
-msgstr "En este diálogo puede cambiar la configuración de la miniaplicación Netspeed:"
+msgstr ""
+"En este diálogo puede cambiar la configuración de la miniaplicación Netspeed:"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:261(para)
-msgid "<guilabel>Network device:</guilabel> Choose the network device that the applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all available devices are listed, however you can enter one yourself, too."
-msgstr "<guilabel>Dispositivo de red:</guilabel> Seleccione el dispositivo de red que la miniaplicación debe monitorizar en la lista desplegable de la caja combinada. Habitualmente se muestran todos los dispositivos disponibles, pero también puede introducir uno usted mismo."
+msgid ""
+"<guilabel>Network device:</guilabel> Choose the network device that the "
+"applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all "
+"available devices are listed, however you can enter one yourself, too."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dispositivo de red:</guilabel> Seleccione el dispositivo de red "
+"que la miniaplicación debe monitorizar en la lista desplegable de la caja "
+"combinada. Habitualmente se muestran todos los dispositivos disponibles, "
+"pero también puede introducir uno usted mismo."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:265(para)
-msgid "<guilabel>Update interval:</guilabel> Enter the time between two updates of the applet."
-msgstr "<guilabel>Intervalo de actualización:</guilabel> Introduzca el tiempo entre dos actualizaciones de la miniaplicación."
+msgid ""
+"<guilabel>Update interval:</guilabel> Enter the time between two updates of "
+"the applet."
+msgstr ""
+"<guilabel>Intervalo de actualización:</guilabel> Introduzca el tiempo entre "
+"dos actualizaciones de la miniaplicación."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:268(para)
-msgid "<guilabel>Label font size:</guilabel> Enter the size of the text displayed in the applet."
-msgstr "<guilabel>Tamaño de la tipografía:</guilabel> Introduzca el tamaño del texto mostrado en la miniaplicación."
+msgid ""
+"<guilabel>Label font size:</guilabel> Enter the size of the text displayed "
+"in the applet."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tamaño de la tipografía:</guilabel> Introduzca el tamaño del texto "
+"mostrado en la miniaplicación."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:271(para)
-msgid "<guilabel>Show sum instead of in and out:</guilabel> If you check this box then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will take only half of the space in the panel in this case."
-msgstr "<guilabel>Muestra el total en lugar de bajada y subida:</guilabel> Si selecciona esta casilla la miniaplicación mostrará la tasa total de bajada y subida. La miniaplicación sólo ocupara la mitad de espacio en el panel en este caso."
+msgid ""
+"<guilabel>Show sum instead of in and out:</guilabel> If you check this box "
+"then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will "
+"take only half of the space in the panel in this case."
+msgstr ""
+"<guilabel>Muestra el total en lugar de bajada y subida:</guilabel> Si "
+"selecciona esta casilla la miniaplicación mostrará la tasa total de bajada y "
+"subida. La miniaplicación sólo ocupara la mitad de espacio en el panel en "
+"este caso."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:275(para)
-msgid "<guilabel>Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s):</guilabel> Check this if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s."
-msgstr "<guilabel>Mostrar bits en lugar de bytes/s:</guilabel> Seleccione esta casilla si quiere que la miniaplicación muestre bits por segundo en lugar de bytes/s."
+msgid ""
+"<guilabel>Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s):</guilabel> Check this "
+"if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mostrar bits en lugar de bytes/s:</guilabel> Seleccione esta "
+"casilla si quiere que la miniaplicación muestre bits por segundo en lugar de "
+"bytes/s."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:279(para)
-msgid "<guilabel>Change icon according to the selected device:</guilabel> Usually the applet will show an icon representing the type of network device you monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter which device you monitor."
-msgstr "<guilabel>Cambiar icono según el dispositivo seleccionado:</guilabel> Habitualmente la miniaplicación muestra un icono que representa el tipo de dispositivo que red que monitoriza. Así pues, mostraÅ?a un teléfono para conexiones Punto a Punto (ppp - módems, etc), una tarjeta de red para ethernet (eth), etc. Cuando esto no está seleccionado, la miniaplicación siempre mostrará el icono de la tarjeta de red, sin importar el tipo de dispositivo que monitoriza."
+msgid ""
+"<guilabel>Change icon according to the selected device:</guilabel> Usually "
+"the applet will show an icon representing the type of network device you "
+"monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - "
+"modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is "
+"unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter "
+"which device you monitor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cambiar icono según el dispositivo seleccionado:</guilabel> "
+"Habitualmente la miniaplicación muestra un icono que representa el tipo de "
+"dispositivo que red que monitoriza. Así pues, mostraÅ?a un teléfono para "
+"conexiones Punto a Punto (ppp - módems, etc), una tarjeta de red para "
+"ethernet (eth), etc. Cuando esto no está seleccionado, la miniaplicación "
+"siempre mostrará el icono de la tarjeta de red, sin importar el tipo de "
+"dispositivo que monitoriza."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:285(para)
-msgid "<guilabel>Always monitor a connected device, if possible:</guilabel> When your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for monitoring."
-msgstr "<guilabel>Monitorizar siempre un dispositivo conectado si es posible:</guilabel> Cuando su conexión está desconfigurada, Netspeed busca una para monitorizarla."
+msgid ""
+"<guilabel>Always monitor a connected device, if possible:</guilabel> When "
+"your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for "
+"monitoring."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monitorizar siempre un dispositivo conectado si es posible:</"
+"guilabel> Cuando su conexión está desconfigurada, Netspeed busca una para "
+"monitorizarla."
 
-#: C/netspeed_applet.xml:291(title) C/netspeed_applet.xml:293(title) C/netspeed_applet.xml:299(phrase)
+#: C/netspeed_applet.xml:291(title) C/netspeed_applet.xml:293(title)
+#: C/netspeed_applet.xml:299(phrase)
 msgid "The details dialog"
 msgstr "El diálogo detalles"
 
 #: C/netspeed_applet.xml:304(para)
-msgid "This dialog shows you some useful information on the configuration of your network device."
-msgstr "Este diálogo le muestra información útil sobre la configuración de su dispositivo de red."
+msgid ""
+"This dialog shows you some useful information on the configuration of your "
+"network device."
+msgstr ""
+"Este diálogo le muestra información útil sobre la configuración de su "
+"dispositivo de red."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:309(para)
-msgid "<guilabel>Internet Address:</guilabel> The IP (Internet Protocol) address of the network device."
-msgstr "<guilabel>Dirección de Internet:</guilabel> La dirección IP (Protocolo de Internet) del dispositivo de red."
+msgid ""
+"<guilabel>Internet Address:</guilabel> The IP (Internet Protocol) address of "
+"the network device."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección de Internet:</guilabel> La dirección IP (Protocolo de "
+"Internet) del dispositivo de red."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:312(para)
-msgid "<guilabel>Netmask:</guilabel> The netmask which depends on the size of your LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)."
-msgstr "<guilabel>Máscara de red:</guilabel> La máscara de red que depende del tamaño de su LAN (Red de �rea Local). Un valor típico es 255.255.255.0 (red de clase C)."
+msgid ""
+"<guilabel>Netmask:</guilabel> The netmask which depends on the size of your "
+"LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Máscara de red:</guilabel> La máscara de red que depende del "
+"tamaño de su LAN (Red de �rea Local). Un valor típico es 255.255.255.0 (red "
+"de clase C)."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:316(para)
-msgid "<guilabel>Hardware Address:</guilabel> Often also referred to as the physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique identifier for your network card."
-msgstr "<guilabel>Dirección hardware:</guilabel> También denominada habitualmente dirección física o dirección MAC (Control de Acceso al Medio). Un identificador único en el mundo para su tarjeta de red."
+msgid ""
+"<guilabel>Hardware Address:</guilabel> Often also referred to as the "
+"physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique "
+"identifier for your network card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección hardware:</guilabel> También denominada habitualmente "
+"dirección física o dirección MAC (Control de Acceso al Medio). Un "
+"identificador único en el mundo para su tarjeta de red."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:320(para)
-msgid "<guilabel>P-t-P Address:</guilabel> The internet address of the \"other side\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection."
-msgstr "<guilabel>Dirección Punto-a-Punto:</guilabel> La dirección de internet de «la otra parte» de su conexión PPP (protocolo Punto a Punto)."
+msgid ""
+"<guilabel>P-t-P Address:</guilabel> The internet address of the \"other side"
+"\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección Punto-a-Punto:</guilabel> La dirección de internet de «la "
+"otra parte» de su conexión PPP (protocolo Punto a Punto)."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:324(para)
-msgid "<guilabel>Bytes in:</guilabel> The amount of bytes that the network device has received since it has been connected to the network."
-msgstr "<guilabel>Bytes de bajada:</guilabel> El total de bytes que el dispositivo de red ha recibido desde que se ha conectado a la red."
+msgid ""
+"<guilabel>Bytes in:</guilabel> The amount of bytes that the network device "
+"has received since it has been connected to the network."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bytes de bajada:</guilabel> El total de bytes que el dispositivo "
+"de red ha recibido desde que se ha conectado a la red."
 
 #: C/netspeed_applet.xml:328(para)
-msgid "<guilabel>Bytes out:</guilabel> The amout of bytes that the network device has sent since it has been connected to the network."
-msgstr "<guilabel>Bytes de subida:</guilabel> El total de bytes que el dispositivo de red ha enviado desde que se ha conectado a la red."
+msgid ""
+"<guilabel>Bytes out:</guilabel> The amout of bytes that the network device "
+"has sent since it has been connected to the network."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bytes de subida:</guilabel> El total de bytes que el dispositivo "
+"de red ha enviado desde que se ha conectado a la red."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/netspeed_applet.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2008.\n"
-"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008."
-
+"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]