[evolution-data-server] Estonian translation updated



commit 6ade89819cfdcffccf16261888df5909bd2b78d0
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Feb 17 13:28:28 2010 +0200

    Estonian translation updated

 po/et.po |  577 ++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 7fd8eb0..6edac48 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,15 +9,16 @@
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2002, 2005-2009.
 # Kaarel Jogi <kaarel gg ee>, 2002.
 # Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evolution-data-server MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-04 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 00:30+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgid "Email 3"
 msgstr "E-post 3"
 
 msgid "Email 4"
-msgstr "Email 4"
+msgstr "E-post 4"
 
 msgid "Mailer"
 msgstr "Postiprogramm"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Telefon tööl 2"
 
 msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax tööl"
+msgstr "Faks tööl"
 
 msgid "Callback Phone"
 msgstr "Tagasihelistamise telefon"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgid "Role"
 msgstr "Roll"
 
 msgid "Manager"
-msgstr "Juht"
+msgstr "Juhataja"
 
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid "Homepage URL"
 msgstr "Kodulehekülje URL"
 
 msgid "Weblog URL"
-msgstr "Weblogi URL"
+msgstr "Veebilogi URL"
 
 #. Contact categories
 msgid "Categories"
@@ -216,10 +217,10 @@ msgid "Calendar URI"
 msgstr "Kalendri URI"
 
 msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "Vaba/Hõivatud URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud URL"
 
 msgid "ICS Calendar"
-msgstr "ICS Kalender"
+msgstr "ICS kalender"
 
 msgid "Video Conferencing URL"
 msgstr "Videokonverentsi URL"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgid "Jabber Home Id 2"
 msgstr "Jabber kodus Id 2"
 
 msgid "Jabber Home Id 3"
-msgstr "Jabber kodus Id 2"
+msgstr "Jabber kodus Id 3"
 
 msgid "Jabber Work Id 1"
 msgstr "Jabber tööl Id 1"
@@ -305,22 +306,22 @@ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
 msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 3"
 
 msgid "MSN Home Screen Name 1"
-msgstr "MSN ekraaninimi kodus 1"
+msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 1"
 
 msgid "MSN Home Screen Name 2"
-msgstr "MSN ekraaninimi kodus 2"
+msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 2"
 
 msgid "MSN Home Screen Name 3"
-msgstr "MSN ekraaninimi kodus 3"
+msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 3"
 
 msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "MSN ekraaninimi tööl 1"
+msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 1"
 
 msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "MSN ekraaninimi tööl 2"
+msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 2"
 
 msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "MSN ekraaninimi tööl 3"
+msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 3"
 
 msgid "ICQ Home Id 1"
 msgstr "ICQ kodus Id 1"
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Nimi või organisatsioon"
 
 #. Address fields
 msgid "Address List"
-msgstr "Aadresside loend"
+msgstr "Aadressite loend"
 
 msgid "Home Address"
 msgstr "Kodune aadress"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
 msgid "Email List"
-msgstr "E-posti aadresside loend"
+msgstr "E-posti aadressite loend"
 
 #. Instant messaging fields
 msgid "AIM Screen Name List"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgid "Yahoo! Screen Name List"
 msgstr "Yahoo! ekraaninimede loend"
 
 msgid "MSN Screen Name List"
-msgstr "MSN ekraaninimede loend"
+msgstr "MSNi ekraaninimede loend"
 
 msgid "ICQ Id List"
 msgstr "ICQ Id loend"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
 msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2"
 
 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
-msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2"
+msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 3"
 
 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
 msgstr "Gadu-Gadu tööl Id 1"
@@ -479,7 +480,7 @@ msgid "Invalid source"
 msgstr "Vigane allikas"
 
 msgid "Cannot open book"
-msgstr "Raamatut võimalik avada"
+msgstr "Raamatut pole võimalik avada"
 
 msgid "Cannot remove book"
 msgstr "Raamatut võimalik eemaldada"
@@ -497,7 +498,7 @@ msgid "Cannot add contact"
 msgstr "Kontakti pole võimalik lisada"
 
 msgid "Cannot modify contact"
-msgstr "Kontakti pole võimalik redigeerida"
+msgstr "Kontakti pole võimalik muuta"
 
 msgid "Cannot remove contacts"
 msgstr "Kontakte pole võimalik eemaldada"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgid "Anniversary: %s"
 msgstr "Aastapäev: %s"
 
 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: Vigane URI."
+msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: vigane URI."
 
 msgid "Cannot save calendar data"
 msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada"
@@ -590,7 +591,7 @@ msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Ilm: selge öö"
 
 msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Ilm: päikseline"
+msgstr "Ilm: päikeseline"
 
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Ilm: äikesetorm"
@@ -783,12 +784,12 @@ msgstr "\"%s\" eeldab ühte argumenti"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema string"
+msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema sõne"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
-"\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella string"
+"\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella sõne"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects two arguments"
@@ -796,19 +797,19 @@ msgstr "\"%s\" nõuab kahte argumenti"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument oleks time_t"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument on time_t"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks täisarv"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on täisarv"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks time_t"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on time_t"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks string"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on sõne"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -829,8 +830,8 @@ msgid ""
 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
 "be a boolean false (#f)"
 msgstr ""
-"\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on stringid ja ühegi argumendi väärtus "
-"pole tõeväärtus 'väär' (#f)"
+"\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on sõned ja ühegi argumendi väärtus pole "
+"tõeväärtus 'väär' (#f)"
 
 msgid "Invalid range"
 msgstr "Vigane vahemik"
@@ -895,7 +896,7 @@ msgid "Cannot create calendar object"
 msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik luua"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot modify calender object"
+msgid "Cannot modify calendar object"
 msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik muuta"
 
 #, c-format
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Vaikimisi kalendri ajavööndit pole võimalik määrata"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve calendar changes"
-msgstr "Kalendri muutusei pole võimalik vastu võtta"
+msgstr "Kalendri muutuseid pole võimalik vastu võtta"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
@@ -960,11 +961,11 @@ msgstr "Vigane URI"
 
 #, c-format
 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub tausta factory '%s' jaoks '%s'-st"
 
 #, c-format
 msgid "Could not instantiate backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ei suudetud taustaprogrammi algväärtustada"
 
 msgid "Signing is not supported by this cipher"
 msgstr "See Å¡iffer ei toeta allkirjastamist"
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgid ""
 "reconnect to the network."
 msgstr ""
 "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n"
-"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n"
+"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata, kui sa\n"
 "taastad ühenduse võrguga."
 
 #, c-format
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
 msgstr "Kausta '%s' ettevalmistamine võrguvaba režiimi jaoks"
 
 msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis"
+msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema võrku ühendatud"
 
 msgid "No description available"
 msgstr "Kirjeldust pole saadaval"
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' käivitamisel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Vastu võetud vigane sõnum %s'lt: %s"
+msgstr "Vastu võeti vigane sõnumivoog %s'lt: %s"
 
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "Kaustade sünkroniseerimine"
@@ -1089,11 +1090,11 @@ msgstr "Lõpetatud"
 
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst"
+msgstr "Tõmban %d. sõnumit %d-st"
 
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga"
+msgstr "%d. teate juures %d-st tekkis viga"
 
 msgid "Failed to retrieve message"
 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
@@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr "(%s) pole %s sees lubatud"
 
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi stringi"
+msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi sõnet"
 
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "(%s) ootab tulemust massiivi kujul"
 
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks seatud"
+msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks määratud"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid ""
 "SmartCard: \"%s\""
 msgstr ""
 "Sinu SmartCard'i: \"%s\"\n"
-"lahtilukustamiseks on vaja teada PIN-i"
+"lahtilukustamiseks pead teadma PIN-i"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1216,11 +1217,11 @@ msgid "Canceled."
 msgstr "Tühistatud."
 
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Tõrge salajase võtme avamisel: sisestati 3 valet parooli."
+msgstr "Salajase võtme avamine nurjus: vale parooli sisestati 3 korda."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Ootamatu vastus GnuPG't: %s"
+msgstr "Ootamatu vastus GnuPG'lt: %s"
 
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 msgstr "Tõrge krüptimisel: Korrektsed saajate aadressid on määramata."
@@ -1237,16 +1238,13 @@ msgstr "Signeerimisandmeid pole võimalik genereerida: %s"
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "Tõrge gpg käivitamisel."
 
-msgid "This is a digitally signed message part"
-msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa"
-
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: Sõnumivorming on vigane"
+msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: sõnumivorming on vigane"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
 msgstr ""
-"Sõnimi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik "
+"Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik "
 "luua: %s"
 
 #, c-format
@@ -1257,7 +1255,7 @@ msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa"
 
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: Sõnumi vorming on vigane"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: sõnumi vorming on vigane"
 
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga"
@@ -1520,7 +1518,7 @@ msgid ""
 "credential handle did not reference any credentials."
 msgstr ""
 "Määratud tõendid pole konteksti lähtestamiseks sobilikud või ei saanud "
-"tõensite käsitleja viidet ühelegi tõendile."
+"tõendite käsitleja viidet ühelegi tõendile."
 
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
 msgstr "Määratud kontekstikäsitleja ei viita ühelegi korrektsele kontekstile."
@@ -1560,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "Password Authentication autentimist."
 
 msgid "PLAIN"
-msgstr "AVATEKST"
+msgstr "LIHTTEKST"
 
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP enne SMTP-d"
@@ -1610,7 +1608,7 @@ msgstr "Cameli seanss ei toeta sõnumi edastamist."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Ei leia sertifikaato '%s' jaoks"
+msgstr "Ei leia sertifikaati '%s' jaoks"
 
 msgid "Cannot create CMS message"
 msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua"
@@ -1729,7 +1727,7 @@ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "Masskrüptimise võtmele pole võimalik slotti leida"
 
 msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua"
+msgstr "CMS-sõnumit pole võimalik luua"
 
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik luua"
@@ -1750,7 +1748,7 @@ msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "Tõrge andmete lisamisel kodeerijasse"
 
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: Krüptitud sisu ei leitud"
+msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: krüptitud sisu ei leitud"
 
 msgid "import keys: unimplemented"
 msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud"
@@ -1766,7 +1764,7 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas"
 
 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Kausta pole võimalik luua: Selles hoidlas pole see toiming lubatud"
+msgstr "Kausta pole võimalik luua: selles hoidlas pole see toiming lubatud"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
@@ -1880,7 +1878,7 @@ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 msgstr "Kausta nime pole võimalik muuta: %s: kausta pole olemas"
 
 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikausta kopeerida"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikasti kopeerida"
 
 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
 msgstr "Sõnumeid pole võimalik rämpsukausta kopeerida"
@@ -1955,14 +1953,14 @@ msgstr "Valikud"
 
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 msgstr ""
-"_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele "
-"sõnumitele "
+"_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Saabuvate kaustas asuvatele "
+"uutele sõnumitele "
 
 msgid "Check new messages for J_unk contents"
 msgstr "Uute sõnumite kontrollimine _rämpsposti tuvastamiseks"
 
 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
-msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult sisendkaustas"
+msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult kaustas Saabuvad"
 
 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
 msgstr "Konto automaatne kohalik _sünkroniseerimine"
@@ -1985,10 +1983,10 @@ msgstr "Parool"
 msgid ""
 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
 msgstr ""
-"See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
 
 msgid "Host or user not available in url"
-msgstr "Urlis pole kasutajat või hostinime"
+msgstr "URL-is pole kasutajat või hostinime"
 
 msgid "You did not enter a password."
 msgstr "Sa ei sisestanud parooli."
@@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr "Hula serveritele ligipääsemiseks"
 
 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
 msgstr ""
-"See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
 
 msgid "No output stream"
 msgstr "Väljundvoogu pole"
@@ -2080,7 +2078,7 @@ msgid "No input stream"
 msgstr "Sisendvoogu pole"
 
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operatsioon katekstatud"
+msgstr "Operatsioon katkestatud"
 
 #, c-format
 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
@@ -2139,7 +2137,7 @@ msgstr "Tundmatu viga APPEND käsu täitmisel!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr "Sõnumite pole võimalik vastu võtta: %s"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
@@ -2197,7 +2195,7 @@ msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris."
 
 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
-"See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
 
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
@@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr "Käsu \"%s\" abil pole võimalik ühenduda: %s"
 
 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 msgid "Inbox"
-msgstr "Sisendkast"
+msgstr "Saabuvad"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
@@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane kuna see sisaldab märki \"%c\""
+msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane, kuna see sisaldab märki \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
@@ -2278,7 +2276,7 @@ msgstr "Tõrge käsu saatmisel IMAP serverisse %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s"
+msgstr "Ootamatu vastus IMAP4 serverilt %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
@@ -2286,11 +2284,11 @@ msgstr "Ootamatu tervitus IMAP serverilt: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: vigane kirjakasti nimi"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
@@ -2324,19 +2322,19 @@ msgstr "Kaustale '%s' ei pääse ligi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: Tundmatu viga"
+msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: tundmatu viga"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: Puudulik käsk"
+msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: Tundmatu viga"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: tundmatu viga"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
@@ -2344,45 +2342,45 @@ msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' võtta: sellist sõnumit ei ole
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' hankida: Vigane käsk"
+msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' hankida: vigane käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: Kaust on kirjutuskaitsega"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: kaust on kirjutuskaitsega"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: Tundmatu viga"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: tundmatu viga"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: Puudulik käsk"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
 msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: Tundmatu viga"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: tundmatu viga"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
 msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: Tundmatu viga"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: tundmatu viga"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
 msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: Puudulik käsk"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
 msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: Puudulik käsk"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: puudulik käsk"
 
 msgid "Check new messages for _Junk contents"
 msgstr "_Rämpspostikontroll uutele sõnumitele"
 
 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult Sisendkasti kaustas"
+msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult kaustas Saabuvad"
 
 msgid "IMAP4rev1"
 msgstr "IMAP4rev1"
@@ -2393,7 +2391,8 @@ msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAPv4rev1 serveris."
 msgid ""
 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
 msgstr ""
-"See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades lihttekstilist "
+"parooli."
 
 msgid "Connection canceled"
 msgstr "�hendus tühistatud"
@@ -2403,7 +2402,7 @@ msgid ""
 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
 "STARTTLS"
 msgstr ""
-"Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: Server ei toeta STARTTLS-i"
+"Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: server ei toeta STARTTLS-i"
 
 msgid "TLS negotiations failed"
 msgstr "Tõrge TLS-läbirääkimistel"
@@ -2423,7 +2422,7 @@ msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu luua."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
-msgstr "Kausta '%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: Tundmatu viga"
+msgstr "Kausta '%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: tundmatu viga"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
@@ -2434,26 +2433,26 @@ msgstr "Puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: vigane kirjakasti nimi"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: See on erikaust"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: see on erikaust"
 
 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
 msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu kustutada."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: vigane kirjakasti nimi"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: puudulik käsk"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
@@ -2466,11 +2465,11 @@ msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu ümber nimetada."
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
 msgstr ""
-"Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: Vigane kirjakasti nimi"
+"Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: vigane kirjakasti nimi"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: puudulik käsk"
 
 #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
 #. * The fourth one is an error message.
@@ -2484,22 +2483,22 @@ msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu tellida."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: vigane kirjakasti nimi"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: puudulik käsk"
 
 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
 msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustade tellimisest loobuda."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: vigane kirjakasti nimi"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: puudulik käsk"
 
 msgid "Scanning for changed messages"
 msgstr "Kaustade läbivaatamine muudetud sõnumite leidmiseks"
@@ -2509,7 +2508,7 @@ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
 msgstr "IMAP server %s pole kooskõlaline."
 
 msgid "Fetching envelopes of new messages"
-msgstr "Uutele sõnumitele ümbrike hankimine"
+msgstr "Uutele sõnumitele ümbrikute hankimine"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
@@ -2522,23 +2521,23 @@ msgstr "Andmeid pole"
 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
 msgstr "IMAP server %s katkestas ootamatult ühenduse: %s"
 
-msgid "Message storage"
-msgstr "Sõnumite säilitamine"
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "Kausta %s kokkuvõtet pole võimalik luua"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s"
+msgstr "%s puhverfaili pole võimalik luua"
+
+msgid "Use I_dle if the server supports it"
+msgstr "Kui server toetab, kasutatakse _jõudeolekut"
+
+msgid "Numbe_r of cached connections to use"
+msgstr "Puhverdatavate ühenduste a_rv"
 
 msgid "IMAP+"
 msgstr "IMAP+"
 
-msgid ""
-"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
-"\n"
-" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
-msgstr ""
-"Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n"
-"See on testimata ja toetamata kood, sa peaksid kasutama tavalist IMAP'i.\n"
-"\n"
-" !!! KASUTA SEDA AINULT E-POSTI TESTIMISEKS  !!!\n"
-
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): %s"
@@ -2547,10 +2546,6 @@ msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): %s"
 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
 msgstr "%sPalun sisesta IMAP-parool %s jaoks hostil %s"
 
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server on %s"
-msgstr "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda"
-
 msgid "Index message body data"
 msgstr "Sõnumite sisu indekseeritakse"
 
@@ -2589,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "vorminguga puhvrist Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse."
 
 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr "Rakenda _filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele"
+msgstr "Rakenda _filtreid Saabuvad kausta uutele sõnumitele"
 
 msgid "Maildir-format mail directories"
 msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog"
@@ -2608,8 +2603,8 @@ msgid ""
 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
 msgstr ""
 "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga "
-"puhverfailides. Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade "
-"lugemiseks."
+"puhverfailides.\n"
+"Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade lugemiseks."
 
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverkataloog"
@@ -2650,7 +2645,7 @@ msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
 msgstr "Kausta üldistusfaili '%s' pole võimalik kustutada: %s"
 
 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Sõnumite pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus"
 
 msgid "Maildir append message canceled"
 msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta tühistatud"
@@ -2839,7 +2834,7 @@ msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta tühistatud"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s"
+msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta nurjus: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create folder '%s': %s"
@@ -2908,18 +2903,18 @@ msgstr "Puhverkaustu pole võimalik kustutada"
 
 #, c-format
 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "Ajutist kausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s"
+msgstr "Ajutist kausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s"
+msgstr "Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
 msgstr ""
-"Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s\n"
+"Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s\n"
 "Kaust võib olla rikutud. Koopia salvestati '%s' alla."
 
 #, c-format
@@ -2956,7 +2951,7 @@ msgid ""
 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
 "password."
 msgstr ""
-"See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
 
 #, c-format
 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
@@ -3012,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 "kausta tellimusest."
 
 msgid "Authentication requested but no username provided"
-msgstr "Nõutakse autentimist kuid kasutajanime pole määratud"
+msgstr "Nõutakse autentimist, kuid kasutajanime pole määratud"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
@@ -3041,6 +3036,7 @@ msgstr "Serveri ootamatu vastus xover päringus: %s"
 msgid "Unexpected server response from head: %s"
 msgstr "Serveri ootamatu vastus head päringus: %s"
 
+# ???
 msgid "Use cancel"
 msgstr "Kasutajapoolne loobumine"
 
@@ -3056,7 +3052,7 @@ msgid "Cannot get POP summary: %s"
 msgstr "POP kokkuvõtet pole võimalik hankida: %s"
 
 msgid "Expunging old messages"
-msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine"
+msgstr "Vanade sõnumite hävitamine"
 
 msgid "Expunging deleted messages"
 msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine"
@@ -3074,6 +3070,9 @@ msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtmine"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Tundmatu põhjus"
 
+msgid "Message storage"
+msgstr "Sõnumite säilitamine"
+
 msgid "_Leave messages on server"
 msgstr "Sõnumid _jäetakse serverisse"
 
@@ -3094,7 +3093,7 @@ msgid ""
 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
 "is the only option supported by many POP servers."
 msgstr ""
-"See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades avatekstilist parooli. See "
+"See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades lihttekstilist parooli. See "
 "on ainus valik, mida toetavad paljud POP serverid."
 
 msgid ""
@@ -3117,8 +3116,12 @@ msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP serveriga %s: %s"
 msgid "STLS not supported by server"
 msgstr "STLS pole serveri poolt toetatud"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP serveriga %s turvarežiimis%s"
+
 msgid "TLS is not available in this build"
-msgstr "TLS ei ole toetatud"
+msgstr "TLS ei ole selles variandis toetatud"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to POP server %s"
@@ -3133,8 +3136,8 @@ msgstr ""
 "tugi."
 
 #, c-format
-msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
-msgstr "SASL '%s' Tõrge POP serverisse %s sisselogimisel: %s"
+msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
+msgstr "SASL '%s' tõrge sisselogimisel POP serverisse %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
@@ -3164,10 +3167,18 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username: %s"
+"Error sending username%s"
 msgstr ""
 "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
-"Viga kasutajanime saatmisel: %s"
+"Tõrge kasutajanime saatmisel%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password%s"
+msgstr ""
+"POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
+"Tõrge parooli saatmisel%s"
 
 #, c-format
 msgid "No such folder '%s'."
@@ -3209,7 +3220,7 @@ msgid "sendmail"
 msgstr "sendmail"
 
 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga"
+msgstr "Sõnumite transport sendmail programmiga"
 
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
@@ -3263,11 +3274,10 @@ msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr "Pole kohalik kasutaja, palun proovi <forward-path>"
 
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemsel salvestil pole piisavalt ruumi"
+msgstr "Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemis piisavalt ruumi"
 
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemsel salvestil lõppes ruum"
+msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemis lõppes vaba ruum"
 
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr "Nõutud toimingut ei rakendatud: kirjakastil on lubamatu nimi"
@@ -3279,7 +3289,7 @@ msgid "Transaction failed"
 msgstr "Tõrge transaktsioonil"
 
 msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Parooli on tarvis siirdada"
+msgstr "Vajalik on parooli siirdamine"
 
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk"
@@ -3314,7 +3324,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Autentimine SMPT serverisse nurjus.\n"
+"Autentimine SMTP serverisse nurjus.\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
@@ -3355,7 +3365,7 @@ msgid "SMTP Authentication"
 msgstr "SMTP autentimine"
 
 msgid "Error creating SASL authentication object."
-msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise."
+msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomisel."
 
 #, c-format
 msgid "AUTH command failed: %s"
@@ -3731,286 +3741,3 @@ msgstr "Serverilt ei saabunud vastust"
 
 msgid "Bad parameter"
 msgstr "Vigane parameeter"
-
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr "%s: gconf'i alla pole enda kontakti UID-i salvestatud"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" raamatus enne \"%s\""
-
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "raamat on hõivatud"
-
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "CORBA erandolukord \"%s\" käsu täitmisel"
-
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: käimasolevat toimingut ei ole"
-
-#~ msgid "%s: could not cancel"
-#~ msgstr "%s: pole võimalik tühistada"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" raamatus pärast \"%s\""
-
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: tühistatud"
-
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: URI-le `%s' pole saadaval ühtegi factory't"
-
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: EBookListener'i pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-#~ msgstr "See valik ühendub serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerberose piletit pole võimalik hankida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "Väljaandja sertifikaati pole võimalik hankida"
-
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekirja pole võimalik hankida"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri pole võimalik lahti krüptida"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri pole võimalik lahti krüptida"
-
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "Väljaandja avalikku võtit pole võimalik dekodeerida"
-
-#~ msgid "Certificate signature failure"
-#~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-#~ msgstr "Tõrge Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri kontrollimisel"
-
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv"
-
-#~ msgid "Certificate has expired"
-#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) pole veel kehtiv"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on aegunud"
-
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "Viga sertifikaatide tühistusnimekirjas (CRL)"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mälu puudujääk"
-
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "Isesigneeritud nulltaseme sertifikaat"
-
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Ahelas on isesigneeritud sertifikaat"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "Väljaandja sertifikaati pole kohapeal võimalik hankida"
-
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "Harusignatuuri pole võimalik verifitseerida"
-
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "Sertifikaadiahel on liiga pikk"
-
-#~ msgid "Certificate Revoked"
-#~ msgstr "Sertifikaat tühistatud"
-
-#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-#~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskus (CA)"
-
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "Raja piirang on ületatud"
-
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "Vigane eesmärk"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-
-#~ msgid "Certificate rejected"
-#~ msgstr "Sertifikaat lükati tagasi"
-
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "Teema/väljastaja vastuolu"
-
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "AKID/SKID sobimatus"
-
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "AKID/Väljaandja seerianumbri sobimatus"
-
-#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
-#~ msgstr "Võtmekasutus ei toeta sertifikaatide signeerimist"
-
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "Viga rakenduse verifitseerimisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Halb sertifikaat %s isikult:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kas soovid seda siiski vastu võtta?"
-
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Mustandid"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Saadetud"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Mallid"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Sisesta parool %s jaoks"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Sisesta parool"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Omanik"
-
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Vastutav toimetaja"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Toimetaja"
-
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Vastutav autor"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Non-editing Author"
-#~ msgstr "Kaasautor"
-
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Korrektor"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Kaastöötaja"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Puudub"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Kohandatud"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Ã?ldine viga"
-
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Sama nimega kaust on juba olemas"
-
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "Määratud kaustatüüp on vigane"
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "S/V viga"
-
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "Selle kataloogi loomiseks pole piisavalt vaba ruumi"
-
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "Kaust ei ole tühi"
-
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "Määratud kausta ei leitud"
-
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "Funktsioon pole selle salvesti puhul teostatud"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Toetamata toiming"
-
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "Määratud tüüp pole selle salvesti poolt toetatud"
-
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "Määratud kausta pole võimalik muuta ega eemaldada"
-
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kausta pole võimalik määrata sellest kaustast tuletatud kausta "
-#~ "alamkaustaks"
-
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "See toiming pole võrguvabas režiimis teostatav"
-
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "%s' kaustad"
-
-#~ msgid "Personal Folders"
-#~ msgstr "Isiklikud kaustad"
-
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Lemmikud avalikud kaustad"
-
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Kõik avalikud kaustad"
-
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Globaalne aadresside loend"
-
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Kustutatud"
-
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Päevik"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Märkused"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Väljundkast"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Saadetud"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Ã?lesanded"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Evolutioni aadressiraamatu faili taustaprogramm"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Evolutioni kalendrifaili taustaprogramm"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr "Evolution'i andmeserveri liidesekontrolli teenus"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
-#~ msgstr "Evolution'i andmeserveri logimisteenus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]