[moserial] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Updated German translation
- Date: Wed, 17 Feb 2010 10:32:10 +0000 (UTC)
commit b905d2565e09e06e71844337cdfc4ee87e9e0372
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Feb 17 11:31:56 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 90043c9..0783352 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the moserial package.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=moserial&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-16 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,78 +150,62 @@ msgstr ""
"Kein Ende"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid ""
-"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
-"\"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Daten im Sendeneingabefeld zu übermitteln. Das "
-"Drücken der Eingabetaste im Eingabefeld hat den gleichen Effekt."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Data Bits"
msgstr "Daten-Bits"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
msgid "Display Font"
msgstr "Anzeigeschrift"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
msgid "Echo received data"
msgstr "Empfangene Daten zurückgeben"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Abbrechen nach"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid ""
-"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
-"are ready to send it."
-msgstr ""
-"Geben Sie die zu übermittelnden Daten hier ein und drücken Sie anschlie�end "
-"die Eingabetaste oder klicken Sie auf Absenden."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
msgid "Error Correction Protocol"
msgstr "Fehlerkorrekturprotokoll"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Der von XMODEM benötigte Dateiname"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
msgid "Font Colour"
msgstr "Schriftfarbe"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
msgid "Handshake"
msgstr "Handshake"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
msgid "Highlight Color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -231,7 +215,7 @@ msgstr ""
"nachdem sie gespeichert wurde mit der Standardanwendung für diesen Dateityp "
"geöffnet. Die Standardanwendung wird von der Desktop-Umgebung vorgegeben."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
@@ -243,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Dadurch wartet die Anwendung eine unbegrenzte Zeit auf dem Empfang der ersten "
"Daten ehe die Inaktivitätszeit gezählt wird."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
@@ -253,11 +237,11 @@ msgstr ""
"Ausgehend\n"
"Ein- und Ausgehend"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
msgid "Local Echo"
msgstr "Lokales Echo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
msgid ""
"None\n"
"Odd\n"
@@ -271,14 +255,23 @@ msgstr ""
"Markierung\n"
"Leerzeichen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
msgid "Normally disabled"
msgstr "Standardmä�ig deaktiviert"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Port öffnen/schlie�en"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
msgid "Parity"
msgstr "Parität"
@@ -288,10 +281,14 @@ msgid "Port Setup"
msgstr "Port-Einstellungen"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Port-Konfiguration"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
msgid ""
"Read and Write\n"
"Read Only\n"
@@ -301,151 +298,108 @@ msgstr ""
"Nur Lesen\n"
"Nur Schreiben"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
msgid "Receive File"
msgstr "Datei empfangen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
msgid "Receive File Progress"
msgstr "Fortschritt der empfangenen Datei"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#| msgid "Receive File"
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Eine Datei empfangen"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
msgid "Received ASCII"
msgstr "Empfangenes ASCII"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
msgid "Received HEX"
msgstr "Empfangenes HEX"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
msgstr "Eingehende und/oder ausgehende Daten aufzeichnen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#| msgid "Echo received data"
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Gesendete und/oder empfangene Daten aufzeichnen"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
msgid "Save Settings _As"
msgstr "Einstellungen speichern _unter â?¦"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
msgid "Select File to Send"
msgstr "Zu sendende Datei auswählen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
msgid "Select Folder for Received Files"
msgstr "Ordner für empfangene Dateien auswählen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Das Fehlerkorrekturprotokoll auswählen."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid ""
-"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-"straight binary file without using error correction protocols, use the Record "
-"button instead."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das anzuwendende Fehlerkorrekturprotokoll aus. Wenn Sie einereine "
-"Binärdatei ohne angewendete Fehlerkorrektur wünschen, dann verwenden Sie "
-"stattdessen die Aufzeichnungsfunktion."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
msgid "Send File Progress"
msgstr "Fortschritt der Dateiübermittlung"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#| msgid "Send File"
+msgid "Send a file"
+msgstr "Eine Datei senden"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Die zu übermittelnden Daten jetzt senden."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
msgid "Sent ASCII"
msgstr "Gesendetes ASCII"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
msgid "Sent HEX"
msgstr "Gesendetes HEX"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stopp-Bits"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aufzeichnung anhalten"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
msgid "Stream to record"
msgstr "Aufzuzeichnender Datenstrom"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid ""
-"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
-"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
-"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr ""
-"Hier legen Sie fest, ob der in der Eingabezeile für ausgehende Daten "
-"eingegebene Text als normaler ASCII-Text oder als Hexadezimal-Code "
-"interpretiert wird. Wählen Sie HEX, dann stellen Sie sicher, dass die "
-"eingegebenen Daten nur aus den Zeichen 0â?¥9 und Aâ?¥F bestehen."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid ""
-"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
-"in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier die Endsequenz fest, die an die zu sendenden Daten im ASCII-"
-"Modus beim Absenden angehängt wird."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Stellen Sie hier die Parameter der seriellen Schnittstelle ein."
-
#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid ""
-"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
-"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
-"instead."
+#| msgid ""
+#| "Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when "
+#| "you are ready to send it."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
-"Mit dieser Funktion können Sie Daten von einem entfernten Rechner über ein "
-"Fehlerkorrekturprotokoll empfangen. Für reine Binärdaten ohne Fehlerkorrektur "
-"sollten Sie die Aufzeichnungsfunktion verwenden."
+"Geben Sie die zu übermittelnden Daten hier ein und drücken Sie anschlie�end "
+"die Eingabetaste oder klicken Sie auf »Absenden«."
#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
msgid ""
-"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
-"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
-"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
-"(a straight binary dump)."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie die gesamte Kommunikation in eine Datei aufzeichnen. Sie "
-"können die empfangenen, die gesendeten oder beiderlei Daten aufzeichnen. "
-"Au�erdem können Sie hiermit die reinen Binärdaten eines angeschlossenen "
-"Gerätes ohne Fehlerkorrektur empfangen."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid ""
-"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-"correction protocols."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie eine Datei an einen entfernten Rechner mit oder ohne "
-"Fehlerkorrektur senden."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr "Hiermit stellen Sie die Schriftgrö�e und weitere Optionen ein."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
"Zmodem"
@@ -454,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ymodem\n"
"Zmodem"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
@@ -466,53 +420,43 @@ msgstr ""
"Zmodem\n"
"Keins (reines Binär)"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid ""
-"You must connect to your port before you can send or receive data. "
-"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / RX "
-"counters."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit dem Port verbinden ehe Sie Daten sende und empfangen "
-"können. Trennen und erneutes Verbinden leert die Textfelder und setzt die TX/"
-"RX-Zähler zurück."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
msgid "_Launch recorded files"
msgstr "_Aufgezeichnete Dateien starten"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
msgid "_Open Settings"
msgstr "Einstellungen ö_ffnen"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
msgid "_Save Settings"
msgstr "Einstellungen _speichern"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Vom Systems vorgegebene dicktengleiche Schrift verwenden"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@@ -528,11 +472,11 @@ msgstr "Serielles Terminal"
msgid "moserial Terminal"
msgstr "Serielles Terminal"
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
msgid "translator-credits"
msgstr "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>"
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -544,7 +488,7 @@ msgstr ""
"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden, entweder in "
"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
@@ -556,7 +500,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -566,26 +510,26 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA und schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
#, c-format
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Fehler: Datei konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
#, c-format
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Fehler: Gerät konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "Hilfedatei kann nicht angezeigt werden: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -593,12 +537,12 @@ msgstr ""
"Ein serielles Terminal für den GNOME-Desktop mit dem Schwerpunkt auf "
"Mitschnitt und Dateierzeugung."
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
#, c-format
msgid "Can't display a clickable URL: %s"
msgstr "Es konnte keine anklickbare Adresse angezeigt werden: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
"changes to the loaded profile?"
@@ -607,43 +551,43 @@ msgstr ""
"speichern?"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
msgid "N"
msgstr "K"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
msgid "O"
msgstr "U"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
msgid "E"
msgstr "G"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
msgid "S"
msgstr "L"
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
msgid "OPEN"
msgstr "VERBUNDEN"
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
msgid "CLOSED"
msgstr "GETRENNT"
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
msgid "Profile file to load"
msgstr "Zu ladende Profildatei"
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
#, c-format
msgid ""
"Failed to load UI\n"
@@ -652,55 +596,133 @@ msgstr ""
"Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden\n"
"%s"
-#: ../src/Main.vala:27
+#: ../src/Main.vala:52
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "- serielles Terminal moserial"
-#: ../src/Main.vala:32 ../src/Main.vala:40
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« um eine Liste aller Kommandozeilenoptionen zu "
"erhalten.\n"
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
msgstr "GConf-Schlüssel konnte nicht geholt werden: %s"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "Auf Gegenstelle warten"
-#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu nicht anzeigbar)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
msgid "canceled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
+#~ "\"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie hier, um die Daten im Sendeneingabefeld zu übermitteln. Das "
+#~ "Drücken der Eingabetaste im Eingabefeld hat den gleichen Effekt."
+
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Das Fehlerkorrekturprotokoll auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das anzuwendende Fehlerkorrekturprotokoll aus. Wenn Sie "
+#~ "einereine Binärdatei ohne angewendete Fehlerkorrektur wünschen, dann "
+#~ "verwenden Sie stattdessen die Aufzeichnungsfunktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier legen Sie fest, ob der in der Eingabezeile für ausgehende Daten "
+#~ "eingegebene Text als normaler ASCII-Text oder als Hexadezimal-Code "
+#~ "interpretiert wird. Wählen Sie HEX, dann stellen Sie sicher, dass die "
+#~ "eingegebenen Daten nur aus den Zeichen 0â?¥9 und Aâ?¥F bestehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie hier die Endsequenz fest, die an die zu sendenden Daten im ASCII-"
+#~ "Modus beim Absenden angehängt wird."
+
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Stellen Sie hier die Parameter der seriellen Schnittstelle ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Funktion können Sie Daten von einem entfernten Rechner über ein "
+#~ "Fehlerkorrekturprotokoll empfangen. Für reine Binärdaten ohne "
+#~ "Fehlerkorrektur sollten Sie die Aufzeichnungsfunktion verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
+#~ "the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit können Sie die gesamte Kommunikation in eine Datei aufzeichnen. "
+#~ "Sie können die empfangenen, die gesendeten oder beiderlei Daten "
+#~ "aufzeichnen. Au�erdem können Sie hiermit die reinen Binärdaten eines "
+#~ "angeschlossenen Gerätes ohne Fehlerkorrektur empfangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit können Sie eine Datei an einen entfernten Rechner mit oder ohne "
+#~ "Fehlerkorrektur senden."
+
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr "Hiermit stellen Sie die Schriftgrö�e und weitere Optionen ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
+#~ "RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich mit dem Port verbinden ehe Sie Daten sende und empfangen "
+#~ "können. Trennen und erneutes Verbinden leert die Textfelder und setzt die "
+#~ "TX/RX-Zähler zurück."
+
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]