[ghex] Updated Spanish translation



commit 23330028442682de49d254dcf13de374ace19bf1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 15 21:06:01 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  783 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/es.po      |  387 +++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 654 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 23ead8a..aad411b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,73 +1,24 @@
 # translation of ghex.help.HEAD.po to Español
 # Spanish translation for ghex manual
 #
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-27 03:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-12 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 06:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:05+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Español <<gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
-"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
-"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
-msgstr "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
-
-#: C/ghex2.xml:24(title) C/ghex2.xml:85(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.5"
-msgstr "Manual de GHex V2.5"
-
-#: C/ghex2.xml:27(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/ghex2.xml:28(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/ghex2.xml:29(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/ghex2.xml:30(holder) C/ghex2.xml:57(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/ghex2.xml:33(year)
-msgid "1998-2000"
-msgstr "1998-2000"
-
-#: C/ghex2.xml:34(holder)
-msgid "Jaka Mocnik"
-msgstr "Jaka Mocnik"
-
-#: C/ghex2.xml:44(publishername) C/ghex2.xml:65(orgname) C/ghex2.xml:89(para)
-#: C/ghex2.xml:97(para) C/ghex2.xml:105(para) C/ghex2.xml:113(para)
-#: C/ghex2.xml:121(para) C/ghex2.xml:129(para) C/ghex2.xml:139(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/ghex2.xml:2(para)
+#: C/legal.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -83,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/ghex2.xml:12(para)
+#: C/legal.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -95,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como "
 "se describe en el apartado 6 de la licencia."
 
-#: C/ghex2.xml:19(para)
+#: C/legal.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -109,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de GNOME, "
 "entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
 
-#: C/ghex2.xml:35(para)
+#: C/legal.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -138,7 +89,7 @@ msgstr ""
 "O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃ?N A ESTA LIMITACIÃ?N DE "
 "LAS GARANTÃ?AS; Y"
 
-#: C/ghex2.xml:55(para)
+#: C/legal.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -164,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
 "DAÃ?OS."
 
-#: C/ghex2.xml:28(para)
+#: C/legal.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -174,145 +125,219 @@ msgstr ""
 "SUJECIÃ?N A LOS TÃ?RMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÃ?S, QUE: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:54(firstname)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/ghex2.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
+"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
+"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/ghex2.xml:248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+
+#: C/ghex2.xml:23(title)
+msgid "User manual for GHex"
+msgstr "Manual del usuario de GHex."
+
+#: C/ghex2.xml:26(para)
+msgid ""
+"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
+"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
+"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
+"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
+"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
+"each."
+msgstr ""
+"GHex es un sencillo editor binario. Permite a los usuarios ver y editar un "
+"archivo binario en ascii y y en hexadecimal con un mecanismo de niveles "
+"múltiples de deshacer/rehacer. Entre sus características incluye buscar y "
+"reemplazar funciones, convertir entre valores binarios, octales, decimales y "
+"hexadecimales y el uso de una alternativa, concepto MDI configurable por el "
+"usuario que permite a los usuarios editar múltiples documentos con múltiples "
+"vistas de cada uno."
+
+#: C/ghex2.xml:37(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/ghex2.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/ghex2.xml:39(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/ghex2.xml:40(holder) C/ghex2.xml:67(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/ghex2.xml:43(year)
+msgid "1998-2000"
+msgstr "1998-2000"
+
+#: C/ghex2.xml:44(holder)
+msgid "Jaka Mocnik"
+msgstr "Jaka Mocnik"
+
+#: C/ghex2.xml:54(publishername) C/ghex2.xml:75(orgname) C/ghex2.xml:99(para)
+#: C/ghex2.xml:107(para) C/ghex2.xml:115(para) C/ghex2.xml:123(para)
+#: C/ghex2.xml:131(para) C/ghex2.xml:139(para) C/ghex2.xml:149(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: C/ghex2.xml:64(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/ghex2.xml:55(surname)
+#: C/ghex2.xml:65(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
 
-#: C/ghex2.xml:62(firstname)
+#: C/ghex2.xml:72(firstname)
 msgid "Jaka"
 msgstr "Jaka"
 
-#: C/ghex2.xml:63(surname)
+#: C/ghex2.xml:73(surname)
 msgid "Mocnik"
 msgstr "Mocnik"
 
-#: C/ghex2.xml:66(email)
+#: C/ghex2.xml:76(email)
 msgid "jaka gnu org"
 msgstr "jaka gnu org"
 
-#: C/ghex2.xml:86(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Marzo 2004"
+#: C/ghex2.xml:95(revnumber)
+msgid "GHex Manual V2.5"
+msgstr "Manual de GHex V2.5"
 
-#: C/ghex2.xml:88(para) C/ghex2.xml:96(para) C/ghex2.xml:104(para)
-#: C/ghex2.xml:112(para) C/ghex2.xml:120(para) C/ghex2.xml:128(para)
+#: C/ghex2.xml:96(date)
+msgid "December 2005"
+msgstr "Diciembre de 2005"
+
+#: C/ghex2.xml:98(para) C/ghex2.xml:106(para) C/ghex2.xml:114(para)
+#: C/ghex2.xml:122(para) C/ghex2.xml:130(para) C/ghex2.xml:138(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#: C/ghex2.xml:93(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:103(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.4"
 msgstr "Manual de GHex V2.4"
 
-#: C/ghex2.xml:94(date)
+#: C/ghex2.xml:104(date)
 msgid "April 2003"
 msgstr "Abril de 2003"
 
-#: C/ghex2.xml:101(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:111(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.3"
 msgstr "Manual de GHex V2.3"
 
-#: C/ghex2.xml:102(date) C/ghex2.xml:110(date)
+#: C/ghex2.xml:112(date) C/ghex2.xml:120(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Agosto 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:109(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:119(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.2"
 msgstr "Manual de GHex V2.2"
 
-#: C/ghex2.xml:117(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:127(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.1"
 msgstr "Manual de GHex V2.1"
 
-#: C/ghex2.xml:118(date)
+#: C/ghex2.xml:128(date)
 msgid "July 2002"
 msgstr "Julio 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:135(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.0"
 msgstr "Manual de GHex V2.0"
 
-#: C/ghex2.xml:126(date)
+#: C/ghex2.xml:136(date)
 msgid "March 2002"
 msgstr "Marzo 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:133(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:143(revnumber)
 msgid "GHex Manual V1.0"
 msgstr "Manual de GHex V1.0"
 
-#: C/ghex2.xml:134(date)
+#: C/ghex2.xml:144(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/ghex2.xml:136(para)
+#: C/ghex2.xml:146(para)
 msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 
-#: C/ghex2.xml:144(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of GHex."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.5.2 de GHex."
+#: C/ghex2.xml:154(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.19 de GHex."
 
-#: C/ghex2.xml:147(title)
+#: C/ghex2.xml:157(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/ghex2.xml:148(para)
+#: C/ghex2.xml:158(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un defecto o hacer una sugerencia sobre la aplicación "
-"Editor hexadecimal de GNOME o este manual, siga las indicaciones "
-"que aparecen en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">página de "
+"Editor hexadecimal de GNOME o este manual, siga las indicaciones que "
+"aparecen en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">página de "
 "comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/ghex2.xml:155(primary)
+#: C/ghex2.xml:165(primary)
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:164(title)
+#: C/ghex2.xml:174(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/ghex2.xml:165(para)
+#: C/ghex2.xml:175(para)
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
 "following actions:"
 msgstr ""
-"La aplicación <application>Editor hexadecimal de GNOME</application> "
-"le permite ejecutar las siguientes acciones:"
+"La aplicación <application>Editor hexadecimal de GNOME</application> le "
+"permite ejecutar las siguientes acciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:167(para)
+#: C/ghex2.xml:177(para)
 msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
-msgstr "Visualizar un archivo en formato ASCII y hexadecimal de forma simultánea."
+msgstr ""
+"Visualizar un archivo en formato ASCII y hexadecimal de forma simultánea."
 
-#: C/ghex2.xml:169(para)
+#: C/ghex2.xml:179(para)
 msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
 msgstr "Editar un archivo en formato ASCII o hexadecimal."
 
-#: C/ghex2.xml:177(title)
+#: C/ghex2.xml:187(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Procedimientos iniciales"
 
-#: C/ghex2.xml:182(title)
+#: C/ghex2.xml:192(title)
 msgid "To Start GHex"
 msgstr "Inicio de Editor Hexadecimal de GNOME"
 
-#: C/ghex2.xml:184(para)
+#: C/ghex2.xml:194(para)
 msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Para iniciar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, siga "
 "los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:187(term)
+#: C/ghex2.xml:197(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/ghex2.xml:189(para)
+#: C/ghex2.xml:199(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
 "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -320,19 +345,19 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Editor hexadecimal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:193(term)
+#: C/ghex2.xml:203(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/ghex2.xml:195(para)
+#: C/ghex2.xml:205(para)
 msgid "Execute the following command: <command>ghex2</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>ghex2</command>"
 
-#: C/ghex2.xml:202(title)
+#: C/ghex2.xml:212(title)
 msgid "When You Start GHex"
 msgstr "Al iniciar Editor Hexadecimal de GNOME"
 
-#: C/ghex2.xml:204(para)
+#: C/ghex2.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you start <application>GHex</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -340,19 +365,19 @@ msgstr ""
 "Al iniciar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, se "
 "muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/ghex2.xml:208(title)
+#: C/ghex2.xml:218(title)
 msgid "GHex Window Before You Open a File"
 msgstr "Ventana de Editor Hexadecimal de GNOME antes de abrir un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:215(phrase)
+#: C/ghex2.xml:225(phrase)
 msgid "Shows GHex main window before you open a file."
 msgstr "Muestra la ventana principal de GHex antes de abrir un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:228(title)
+#: C/ghex2.xml:238(title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:229(para)
+#: C/ghex2.xml:239(para)
 msgid ""
 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
@@ -367,129 +392,130 @@ msgstr ""
 "application>. <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> muestra "
 "cada archivo en una nueva ventana."
 
-#: C/ghex2.xml:230(para)
+#: C/ghex2.xml:240(para)
 msgid ""
 "When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
 "displays the file in the following window."
 msgstr ""
 "Al abrir un archivo en <application>Editor hexadecimal de GNOME</"
-"application>, la aplicación muestra dicho archivo en la siguiente "
-"ventana."
+"application>, la aplicación muestra dicho archivo en la siguiente ventana."
 
-#: C/ghex2.xml:234(title)
+#: C/ghex2.xml:244(title)
 msgid "GHex Window with an Open File"
 msgstr "Ventana de Editor Hexadecimal de GNOME con un archivo abierto"
 
-#: C/ghex2.xml:241(phrase)
+#: C/ghex2.xml:251(phrase)
 msgid "Shows GHex main window with an open file"
 msgstr "Muestra la ventana principal de GHex con un archivo abierto"
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/ghex2.xml:248(para)
-msgid "The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
+#: C/ghex2.xml:258(para)
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "La ventana de <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> "
 "contiene los elementos siguientes:"
 
-#: C/ghex2.xml:251(term)
+#: C/ghex2.xml:261(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menús"
 
-#: C/ghex2.xml:253(para)
+#: C/ghex2.xml:263(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
 "files in <application>GHex</application>."
 msgstr ""
-"Los menús que aparecen en la barra de menú contienen todos los "
-"comandos necesarios para trabajar con archivos en <application>Editor "
-"Hexadecimal de GNOME</application>."
+"Los menús que aparecen en la barra de menú contienen todos los comandos "
+"necesarios para trabajar con archivos en <application>Editor Hexadecimal de "
+"GNOME</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:257(term)
+#: C/ghex2.xml:267(term)
 msgid "Cursor offsets column"
 msgstr "Una columna de desplazamientos del cursor"
 
-#: C/ghex2.xml:259(para)
+#: C/ghex2.xml:269(para)
 msgid ""
 "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
 "first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
 "displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
 msgstr ""
 "El desplazamiento del cursor es la distancia entre el comienzo del archivo y "
-"el primer byte de cada línea. De manera predeterminada, "
-"<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> muestra la columna de "
-"desplazamientos del cursor en la parte izquierda de la vista hexadecimal."
+"el primer byte de cada línea. De manera predeterminada, <application>Editor "
+"Hexadecimal de GNOME</application> muestra la columna de desplazamientos del "
+"cursor en la parte izquierda de la vista hexadecimal."
 
-#: C/ghex2.xml:263(term)
+#: C/ghex2.xml:273(term)
 msgid "Display pane on left side"
 msgstr "Panel de visualización en la parte izquierda"
 
-#: C/ghex2.xml:265(para)
+#: C/ghex2.xml:275(para)
 msgid ""
 "The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
 "view of the file."
 msgstr ""
-"El panel de visualización ubicado en la parte izquierda del á"
-"rea de visualización muestra una vista hexadecimal del archivo."
+"El panel de visualización ubicado en la parte izquierda del área de "
+"visualización muestra una vista hexadecimal del archivo."
 
-#: C/ghex2.xml:269(term)
+#: C/ghex2.xml:279(term)
 msgid "Display pane on right side"
 msgstr "Panel de visualización en la parte derecha"
 
-#: C/ghex2.xml:271(para)
+#: C/ghex2.xml:281(para)
 msgid ""
 "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
 "view of the file."
 msgstr ""
-"El panel de visualización ubicado en la parte derecha del área "
-"de visualización muestra una vista ASCII del archivo."
+"El panel de visualización ubicado en la parte derecha del área de "
+"visualización muestra una vista ASCII del archivo."
 
-#: C/ghex2.xml:275(term)
+#: C/ghex2.xml:285(term)
 msgid "Type conversion dialog"
 msgstr "Diálogo de conversión de tipo"
 
-#: C/ghex2.xml:277(para)
+#: C/ghex2.xml:287(para)
 msgid ""
 "The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
 "selected character in several different numeric types."
 msgstr ""
-"El cuadro de diálogo de conversión de tipo debajo del área de visualización muestra el valor del "
-"carácter seleccionado en distintos formatos numéricos."
+"El cuadro de diálogo de conversión de tipo debajo del área de visualización "
+"muestra el valor del carácter seleccionado en distintos formatos numéricos."
 
-#: C/ghex2.xml:287(title)
+#: C/ghex2.xml:297(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/ghex2.xml:292(title)
+#: C/ghex2.xml:302(title)
 msgid "To Edit a File"
 msgstr "Editar un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:293(para)
+#: C/ghex2.xml:303(para)
 msgid "To edit a file, perform the following steps:"
 msgstr "Para editar un archivo, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:295(para)
+#: C/ghex2.xml:305(para)
 msgid ""
 "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
 "cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
 "active displays an outline of the cursor."
 msgstr ""
 "Pulse en la vista hexadecimal o ASCII del archivo. La vista en la que el "
-"cursor está activo muestra un cursor completo. La vista en la que el "
-"cursor no está activo muestra el contorno del cursor."
+"cursor está activo muestra un cursor completo. La vista en la que el cursor "
+"no está activo muestra el contorno del cursor."
 
-#: C/ghex2.xml:297(para)
+#: C/ghex2.xml:307(para)
 msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
 msgstr ""
-"Use cualquiera de los siguientes métodos para mover el cursor por "
-"el archivo:"
+"Use cualquiera de los siguientes métodos para mover el cursor por el archivo:"
 
-#: C/ghex2.xml:299(para)
+#: C/ghex2.xml:309(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
 "through the file."
-msgstr "Use la barra de desplazamiento de la ventana o las flechas del teclado para desplazarse a lo largo del archivo."
+msgstr ""
+"Use la barra de desplazamiento de la ventana o las flechas del teclado para "
+"desplazarse a lo largo del archivo."
 
-#: C/ghex2.xml:301(para)
+#: C/ghex2.xml:311(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
 "guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
@@ -502,15 +528,16 @@ msgstr ""
 "guibutton>. El formato del valor hexadecimal debe ser 0x seguido del "
 "desplazamiento, por ejemplo, 0x3."
 
-#: C/ghex2.xml:305(para)
+#: C/ghex2.xml:315(para)
 msgid ""
 "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
 "the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
 msgstr ""
 "Edite el formato ASCII del mismo modo que edita un archivo de texto normal. "
-"Para editar el formato hexadecimal, use los valores del 0 a 9 y de la a a la f."
+"Para editar el formato hexadecimal, use los valores del 0 a 9 y de la a a la "
+"f."
 
-#: C/ghex2.xml:308(para)
+#: C/ghex2.xml:318(para)
 msgid ""
 "To insert data and not overwrite existing data, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
@@ -520,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo Insertar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:309(para)
+#: C/ghex2.xml:319(para)
 msgid ""
 "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -534,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, y <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:310(para)
+#: C/ghex2.xml:320(para)
 msgid ""
 "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
@@ -545,22 +572,22 @@ msgid ""
 "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Para deshacer y editar elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice>. Para rehacer una acción "
-"elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></"
-"menuchoice>. El número de ediciones previas que puede deshacer está determinado en "
-"la configuración de <guilabel>Número máximo de niveles de deshacer</guilabel> en la sección en solapas <xref "
-"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> del cuadro de diálogo"
-"<guilabel>Preferences</guilabel> ."
-
-#: C/ghex2.xml:316(title)
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice>. Para rehacer una "
+"acción elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El número de ediciones previas que puede deshacer "
+"está determinado en la configuración de <guilabel>Número máximo de niveles "
+"de deshacer</guilabel> en la sección en solapas <xref linkend=\"ghex-prefs-"
+"editing\"/> del cuadro de diálogo<guilabel>Preferences</guilabel> ."
+
+#: C/ghex2.xml:326(title)
 msgid "To Save a File"
 msgstr "Guardar un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:317(para)
+#: C/ghex2.xml:327(para)
 msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgstr "Para guardar un archivo, tiene dos opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:319(para)
+#: C/ghex2.xml:329(para)
 msgid ""
 "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -569,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:321(para)
+#: C/ghex2.xml:331(para)
 msgid ""
 "To save the current file under a new filename, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
@@ -579,14 +606,14 @@ msgstr ""
 "Para guardar el archivo actual bajo un nuevo nombre, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro "
-"de diálogo <guilabel>Seleccione el archivo donde quiere guardar el "
-"buffer actual</guilabel> y luego haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"de diálogo <guilabel>Seleccione el archivo donde quiere guardar el buffer "
+"actual</guilabel> y luego haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:329(title)
+#: C/ghex2.xml:339(title)
 msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
 msgstr "Revertir la última versión guardada de un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:330(para)
+#: C/ghex2.xml:340(para)
 msgid ""
 "To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
 "all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
@@ -594,15 +621,17 @@ msgid ""
 "menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
 "<guilabel>Question</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Para revertir a la última versión del archivo actual que haya guardado, y deshacer todas las ediciones que realizó en el archivo desde que lo guardó, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem></"
-"menuchoice>, después pulse <guibutton>Sí</guibutton> en el cuadro de diálogo "
-"<guilabel>Pregunta</guilabel>."
+"Para revertir a la última versión del archivo actual que haya guardado, y "
+"deshacer todas las ediciones que realizó en el archivo desde que lo guardó, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
+"guimenuitem></menuchoice>, después pulse <guibutton>Sí</guibutton> en el "
+"cuadro de diálogo <guilabel>Pregunta</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:336(title)
+#: C/ghex2.xml:346(title)
 msgid "To Find Data in a File"
 msgstr "Buscar datos en un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:337(para)
+#: C/ghex2.xml:347(para)
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
 "steps:"
@@ -610,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Para buscar una cadena hexadecimal o ASCII en un archivo, ejecute los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:339(para)
+#: C/ghex2.xml:349(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -618,143 +647,146 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:341(para)
+#: C/ghex2.xml:351(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
 "options:"
 msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, "
-"seleccione una de las siguientes opciones:"
+"En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione "
+"una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:343(guilabel) C/ghex2.xml:392(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:353(guilabel) C/ghex2.xml:402(guilabel)
 msgid "Search for hex data"
 msgstr "Buscar hexadecimal"
 
-#: C/ghex2.xml:345(guilabel) C/ghex2.xml:394(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:355(guilabel) C/ghex2.xml:404(guilabel)
 msgid "Search for ASCII data"
 msgstr "Buscar ASCII"
 
-#: C/ghex2.xml:349(para) C/ghex2.xml:398(para)
+#: C/ghex2.xml:359(para) C/ghex2.xml:408(para)
 msgid "Type the string that you want to find."
 msgstr "Escriba la cadena que desea encontrar."
 
-#: C/ghex2.xml:351(para) C/ghex2.xml:371(para)
+#: C/ghex2.xml:361(para) C/ghex2.xml:381(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
 "string."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Buscar siguiente</guibutton> para buscar la "
-"siguiente aparición de la cadena."
+"Pulse en <guibutton>Buscar siguiente</guibutton> para buscar la siguiente "
+"aparición de la cadena."
 
-#: C/ghex2.xml:353(para) C/ghex2.xml:373(para)
+#: C/ghex2.xml:363(para) C/ghex2.xml:383(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
 "of the string."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Buscar anterior</guibutton> para buscar la "
-"aparición anterior de la cadena."
+"Pulse en <guibutton>Buscar anterior</guibutton> para buscar la aparición "
+"anterior de la cadena."
 
-#: C/ghex2.xml:355(para) C/ghex2.xml:405(para) C/ghex2.xml:420(para)
+#: C/ghex2.xml:365(para) C/ghex2.xml:415(para) C/ghex2.xml:430(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Buscar datos</"
-"guilabel>."
+"Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:363(title)
+#: C/ghex2.xml:373(title)
 msgid "To Perform an Advanced Find"
 msgstr "Realizar una búsqueda avanzada"
 
-#: C/ghex2.xml:364(para)
+#: C/ghex2.xml:374(para)
 msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
 msgstr "Para realizar una busqueda avanzada, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:366(para) C/ghex2.xml:386(para) C/ghex2.xml:414(para)
+#: C/ghex2.xml:376(para) C/ghex2.xml:396(para) C/ghex2.xml:424(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búsqueda avanzada</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búsqueda "
+"avanzada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:368(para)
+#: C/ghex2.xml:378(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
 "criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
 "linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
 msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar datos</guilabel>, seleccione el criterio de búsqueda "
-"requerido. Para obtener información acerca de cómo añadir nuevos criterios de búsqueda, consulte <xref "
-"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+"En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar datos</guilabel>, seleccione el "
+"criterio de búsqueda requerido. Para obtener información acerca de cómo "
+"añadir nuevos criterios de búsqueda, consulte <xref linkend=\"ghex-search-"
+"criteria-add\"/>."
 
-#: C/ghex2.xml:375(para)
+#: C/ghex2.xml:385(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Buscar datos</"
-"guilabel>."
+"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:383(title)
+#: C/ghex2.xml:393(title)
 msgid "To Add Search Criteria"
 msgstr "Añadir criterios de búsqueda"
 
-#: C/ghex2.xml:384(para)
+#: C/ghex2.xml:394(para)
 msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Para añadir criterios de búsqueda, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:388(para)
+#: C/ghex2.xml:398(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
 "guibutton>."
-msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir nuevo</guibutton> dentro del cuadro de diálogo <guilabel>Buscar datos</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Añadir nuevo</guibutton> dentro del cuadro de diálogo "
+"<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:390(para)
+#: C/ghex2.xml:400(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
 "following options:"
 msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir búsqueda</guilabel>, seleccione una de las "
-"siguientes opciones:"
+"En el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir búsqueda</guilabel>, seleccione una "
+"de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:400(para)
+#: C/ghex2.xml:410(para)
 msgid ""
 "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
 "search criteria."
 msgstr ""
-"Use la rueda de color o las casillas de selección para escoger un color para resaltar los"
-"criterios de búsqueda."
+"Use la rueda de color o las casillas de selección para escoger un color para "
+"resaltar loscriterios de búsqueda."
 
-#: C/ghex2.xml:403(para)
+#: C/ghex2.xml:413(para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:411(title)
+#: C/ghex2.xml:421(title)
 msgid "To Remove Search Criteria"
 msgstr "Eliminar criterios de búsqueda"
 
-#: C/ghex2.xml:412(para)
+#: C/ghex2.xml:422(para)
 msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Para eliminar un criterio de búsqueda, siga los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:416(para)
+#: C/ghex2.xml:426(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
 "that you want to remove."
 msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione el criterio de búsqueda "
-"que desea eliminar."
+"En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione el "
+"criterio de búsqueda que desea eliminar."
 
-#: C/ghex2.xml:418(para)
+#: C/ghex2.xml:428(para)
 msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Eliminar seleccionados</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:428(title)
+#: C/ghex2.xml:438(title)
 msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgstr "Buscar y reemplazar datos de un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:429(para)
+#: C/ghex2.xml:439(para)
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
 "string, perform the following steps:"
@@ -762,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "Para buscar una cadena hexadecimal o ASCII en un archivo y luego "
 "reemplazarla, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:431(para)
+#: C/ghex2.xml:441(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -770,27 +802,27 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Reemplazar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:433(para)
+#: C/ghex2.xml:443(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
 "the following options:"
 msgstr ""
-"En la ventana de diálogo <guilabel>Buscar &amp; reemplazar datos</"
-"guilabel>, seleccione una de las siguientes opciones:"
+"En la ventana de diálogo <guilabel>Buscar &amp; reemplazar datos</guilabel>, "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:435(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:445(guilabel)
 msgid "Replace hex data"
 msgstr "Reemplazar datos hexadecimales"
 
-#: C/ghex2.xml:437(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:447(guilabel)
 msgid "Replace ASCII data"
 msgstr "Reemplazar datos ASCII"
 
-#: C/ghex2.xml:441(para)
+#: C/ghex2.xml:451(para)
 msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
 msgstr "En el primer cuadro de texto, escriba la cadena que desea encontrar."
 
-#: C/ghex2.xml:443(para)
+#: C/ghex2.xml:453(para)
 msgid ""
 "In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
 "string that you find."
@@ -798,43 +830,43 @@ msgstr ""
 "En el segundo cuadro de texto, escriba la cadena con la que desea reemplazar "
 "la cadena que está buscando."
 
-#: C/ghex2.xml:445(para)
+#: C/ghex2.xml:455(para)
 msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Buscar el siguiente</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:447(para)
+#: C/ghex2.xml:457(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
 "the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
 "occurrences of the string."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Reemplazar</guibutton> para reemplazar la "
-"aparición actual de la cadena, o bien en <guibutton>Reemplazar todo</"
-"guibutton> para reemplazar todas las apariciones de la cadena."
+"Pulse en <guibutton>Reemplazar</guibutton> para reemplazar la aparición "
+"actual de la cadena, o bien en <guibutton>Reemplazar todo</guibutton> para "
+"reemplazar todas las apariciones de la cadena."
 
-#: C/ghex2.xml:449(para)
+#: C/ghex2.xml:459(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
 "Replace Data</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Buscar y reemplazar datos</"
-"guilabel>"
+"Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Buscar y reemplazar datos</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:457(title)
+#: C/ghex2.xml:467(title)
 msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
 msgstr "Añadir o quitar vistas adicionales de un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:458(para)
+#: C/ghex2.xml:468(para)
 msgid ""
 "To add another view of the current file to your <application>GHex</"
 "application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para añdir otra vista del archivo actual a la ventana de <application>Editor Hexadecimal de GNOME</"
-"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"Para añdir otra vista del archivo actual a la ventana de <application>Editor "
+"Hexadecimal de GNOME</application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Añadir vista</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:459(para)
+#: C/ghex2.xml:469(para)
 msgid ""
 "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
@@ -842,60 +874,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para quitar una vista del archivo actual, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Eliminar vista</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Al cerrar el ultimo archivo abierto, también se "
-"cerrará la aplicación."
+"menuchoice>. Al cerrar el ultimo archivo abierto, también se cerrará la "
+"aplicación."
 
-#: C/ghex2.xml:465(title)
+#: C/ghex2.xml:475(title)
 msgid "To Change the Data Group Type"
 msgstr "Cambiar el tipo de grupo de datos"
 
-#: C/ghex2.xml:466(para)
+#: C/ghex2.xml:476(para)
 msgid ""
 "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
 "content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
 "menuchoice>, then select one of the following menu items:"
 msgstr ""
-"Para modificar la forma en que <application>GHex</application> muestra el contenido"
-"hexadecimal de un archivo en la ventana de <application>GHex</application>, seleccione"
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Agrupar datos como</guimenuitem></"
-"menuchoice>, y seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Para modificar la forma en que <application>GHex</application> muestra el "
+"contenidohexadecimal de un archivo en la ventana de <application>GHex</"
+"application>, seleccione<menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Agrupar datos como</guimenuitem></menuchoice>, y "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:468(para) C/ghex2.xml:647(para)
+#: C/ghex2.xml:478(para) C/ghex2.xml:657(para)
 msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
 msgstr "<guilabel>Bytes</guilabel>: bytes únicos."
 
-#: C/ghex2.xml:470(para) C/ghex2.xml:649(para)
+#: C/ghex2.xml:480(para) C/ghex2.xml:659(para)
 msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
 msgstr "<guilabel>Palabras</guilabel>: grupos de dos bytes."
 
-#: C/ghex2.xml:472(para) C/ghex2.xml:651(para)
+#: C/ghex2.xml:482(para) C/ghex2.xml:661(para)
 msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
 msgstr "<guilabel>Palabras largas</guilabel>: grupos de cuatro bytes."
 
-#: C/ghex2.xml:480(title)
+#: C/ghex2.xml:490(title)
 msgid "To Export the GHex Display to HTML"
 msgstr "Exportar la visualización de Editor Hexadecimal de GNOME a HTML"
 
-#: C/ghex2.xml:482(para)
+#: C/ghex2.xml:492(para)
 msgid ""
 "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
 "<application>GHex</application> window."
 msgstr ""
-"Crea un archivo HTML independiente para cada página de datos que se "
-"muestra en la ventana <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
+"Crea un archivo HTML independiente para cada página de datos que se muestra "
+"en la ventana <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:484(para)
+#: C/ghex2.xml:494(para)
 msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
-msgstr "Usa el nombre de archivo HTML que usted especifique como base para el nombre del archivo."
+msgstr ""
+"Usa el nombre de archivo HTML que usted especifique como base para el nombre "
+"del archivo."
 
-#: C/ghex2.xml:486(para)
+#: C/ghex2.xml:496(para)
 msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
 msgstr ""
-"Adjudica un número de página al nombre del archivo para "
-"diferenciar los documentos."
+"Adjudica un número de página al nombre del archivo para diferenciar los "
+"documentos."
 
-#: C/ghex2.xml:481(para)
+#: C/ghex2.xml:491(para)
 msgid ""
 "To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
 "to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
@@ -919,11 +954,11 @@ msgstr ""
 "<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
 "filename>, <filename>log00000002.html</filename>, y así sucesivamente."
 
-#: C/ghex2.xml:494(title)
+#: C/ghex2.xml:504(title)
 msgid "To View a Character Table"
 msgstr "Ver una tabla de caracteres"
 
-#: C/ghex2.xml:495(para)
+#: C/ghex2.xml:505(para)
 msgid ""
 "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
 "binary representations for the values 0 to 255, choose "
@@ -935,20 +970,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Tabla de caracteres</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:501(title)
+#: C/ghex2.xml:511(title)
 msgid "To View Data Conversions"
 msgstr "Ver conversiones de datos"
 
-#: C/ghex2.xml:502(para)
+#: C/ghex2.xml:512(para)
 msgid ""
 "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
 "four bytes of data, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para visualizar conversiones binarias, decimales, hexadecimales y ASCII "
-"hasta un máximo de cuatro bytes de datos, ejecute los siguientes "
-"pasos:"
+"hasta un máximo de cuatro bytes de datos, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex2.xml:504(para)
+#: C/ghex2.xml:514(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -956,30 +990,29 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Convertidor base</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:506(para)
+#: C/ghex2.xml:516(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:508(para)
+#: C/ghex2.xml:518(para)
 msgid ""
 "Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
 "<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
 "keycap>."
 msgstr ""
 "Escriba los datos que desea convertir en uno de los campos del cuadro de "
-"diálogo <guilabel>Convertidor base</guilabel> y pulse <keycap>Intro</"
-"keycap>."
+"diálogo <guilabel>Convertidor base</guilabel> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/ghex2.xml:510(para)
+#: C/ghex2.xml:520(para)
 msgid ""
 "To display the conversions for the data at the cursor position in the "
 "current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Si desea ver las conversiones de los datos de la posición del cursor "
-"en el archivo abierto, haga clic en el botón <guibutton> Recuperar "
-"valor del cursor</guibutton>."
+"Si desea ver las conversiones de los datos de la posición del cursor en el "
+"archivo abierto, haga clic en el botón <guibutton> Recuperar valor del "
+"cursor</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:513(para)
+#: C/ghex2.xml:523(para)
 msgid ""
 "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
 "display the data conversions."
@@ -987,107 +1020,115 @@ msgstr ""
 "<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> actualiza los valores "
 "de los demás campos para mostrar las conversiones de los datos."
 
-#: C/ghex2.xml:515(para)
+#: C/ghex2.xml:525(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Conversor de base</"
-"guilabel>."
+"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Conversor de base</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:523(title)
+#: C/ghex2.xml:533(title)
 msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
 msgstr "Para mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de conversión de tipo"
 
-#: C/ghex2.xml:524(para)
+#: C/ghex2.xml:534(para)
 msgid ""
 "To show or hide the type conversion dialog, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de conversión de tipo, seleccione"
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogo de conversión de tipo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de conversión de tipo, "
+"seleccione<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogo de "
+"conversión de tipo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:525(para)
+#: C/ghex2.xml:535(para)
 msgid ""
 "The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
 "the following representations:"
-msgstr "El cuadro de diálogo de conversión de tipos mustra el valor del carácter seleccionado en las siguientes representaciones:"
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo de conversión de tipos mustra el valor del carácter "
+"seleccionado en las siguientes representaciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:528(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:538(guilabel)
 msgid "Signed 8 bit"
 msgstr "8 bit con signo"
 
-#: C/ghex2.xml:531(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:541(guilabel)
 msgid "Unsigned 8 bit"
 msgstr "8 bit sin signo"
 
-#: C/ghex2.xml:534(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:544(guilabel)
 msgid "Signed 16 bit"
 msgstr "16 bit con signo"
 
-#: C/ghex2.xml:537(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:547(guilabel)
 msgid "Unsigned 16 bit"
 msgstr "16 bit sin signo"
 
-#: C/ghex2.xml:540(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:550(guilabel)
 msgid "Signed 32 bit"
 msgstr "32 bit con signo"
 
-#: C/ghex2.xml:543(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:553(guilabel)
 msgid "Unsigned 32 bit"
 msgstr "32 bit sin signo"
 
-#: C/ghex2.xml:546(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:556(guilabel)
 msgid "32 bit float"
 msgstr "32 bit en coma flotante"
 
-#: C/ghex2.xml:549(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:559(guilabel)
 msgid "64 bit float"
 msgstr "64 bit en coma flotante"
 
-#: C/ghex2.xml:552(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:562(guilabel)
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: C/ghex2.xml:555(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:565(guilabel)
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: C/ghex2.xml:558(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:568(guilabel)
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: C/ghex2.xml:561(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:571(guilabel)
 msgid "Stream Length"
 msgstr "Longitud del flujo"
 
-#: C/ghex2.xml:564(para)
+#: C/ghex2.xml:574(para)
 msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
-msgstr "El cuadro de diálogo de conversión de tipo también contiene las siguientes opciones:"
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo de conversión de tipo también contiene las siguientes "
+"opciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:567(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:577(guilabel)
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Mostrar la decodificación en little endian"
 
-#: C/ghex2.xml:569(para)
+#: C/ghex2.xml:579(para)
 msgid "Select this option to show little endian decoding."
-msgstr "Seleccione esta opcion para mostrar la decodificación en little endian."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opcion para mostrar la decodificación en little endian."
 
-#: C/ghex2.xml:573(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:583(guilabel)
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "Mostrar como hexadecimal los números sin signo y en coma flotante"
 
-#: C/ghex2.xml:575(para)
-msgid "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los números sin signo y en coma flotante como números hexadecimales."
+#: C/ghex2.xml:585(para)
+msgid ""
+"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los números sin signo y en coma flotante "
+"como números hexadecimales."
 
-#: C/ghex2.xml:584(title)
+#: C/ghex2.xml:594(title)
 msgid "To Print a File"
 msgstr "Imprimir un archivo"
 
-#: C/ghex2.xml:585(para)
+#: C/ghex2.xml:595(para)
 msgid ""
 "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
@@ -1100,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Imprimir</guilabel> y, a continuación, pulse en "
 "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:586(para)
+#: C/ghex2.xml:596(para)
 msgid ""
 "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1109,11 +1150,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vista previa de "
 "impresión</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:594(title)
+#: C/ghex2.xml:604(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/ghex2.xml:595(para)
+#: C/ghex2.xml:605(para)
 msgid ""
 "To configure <application>GHex</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1123,115 +1164,121 @@ msgstr ""
 "Para configurar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, "
 "seleccione <menuchoice><guimenu>Configuración</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de "
-"diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene solapas "
-"con las siguientes secciones:"
+"diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene solapas con las "
+"siguientes secciones:"
 
-#: C/ghex2.xml:608(title)
+#: C/ghex2.xml:618(title)
 msgid "Editing"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/ghex2.xml:611(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:621(guilabel)
 msgid "Maximum number of undo levels"
 msgstr "Número máximo de niveles de deshacer"
 
-#: C/ghex2.xml:613(para)
-msgid "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
-msgstr "Use esta casilla de selección para especificar el número máximo de acciones que puede deshacer."
+#: C/ghex2.xml:623(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
+msgstr ""
+"Use esta casilla de selección para especificar el número máximo de acciones "
+"que puede deshacer."
 
-#: C/ghex2.xml:617(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:627(guilabel)
 msgid "Show cursor offset in statusbar as"
 msgstr "Ver el desplazamiento del cursor en la barra de estado como"
 
-#: C/ghex2.xml:619(para)
+#: C/ghex2.xml:629(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
 "displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
 "string that only contains the format specifiers x, o, and s."
 msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar el formato en el que se mostrará el desplazamiento "
-"del cursor. El formato puede ser decimal, hexadecimal o una cadena de estilo de impresión "
-"personalizado que sólo contenga los especificadores de formato x, o y s."
+"Use esta lista desplegable para seleccionar el formato en el que se mostrará "
+"el desplazamiento del cursor. El formato puede ser decimal, hexadecimal o "
+"una cadena de estilo de impresión personalizado que sólo contenga los "
+"especificadores de formato x, o y s."
 
-#: C/ghex2.xml:623(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:633(guilabel)
 msgid "Show offsets column"
 msgstr "Ver la columna de los desplazamientos (offsets)"
 
-#: C/ghex2.xml:625(para)
+#: C/ghex2.xml:635(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
 "the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para visualizar los desplazamientos del cursor "
-"en una columna situada a la izquierda de la vista hexadecimal de la ventana "
+"Seleccione esta opción para visualizar los desplazamientos del cursor en una "
+"columna situada a la izquierda de la vista hexadecimal de la ventana "
 "<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:634(title)
+#: C/ghex2.xml:644(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: C/ghex2.xml:637(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:647(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: C/ghex2.xml:639(para)
+#: C/ghex2.xml:649(para)
 msgid ""
 "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
 "type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
 "the contents of files in <application>GHex</application>."
 msgstr ""
-"Use las cajas de selección de tipografía para editar la información existente sobre la "
-"tipografía o para escribir información nueva sobre ésta. Especifique un tipo, estilo y tamaño de "
-"tipografía para mostrar el contenido de los archivos en <application>GHex</application>."
+"Use las cajas de selección de tipografía para editar la información "
+"existente sobre la tipografía o para escribir información nueva sobre ésta. "
+"Especifique un tipo, estilo y tamaño de tipografía para mostrar el contenido "
+"de los archivos en <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:643(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:653(guilabel)
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
 
-#: C/ghex2.xml:645(para)
+#: C/ghex2.xml:655(para)
 msgid ""
 "Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
 "application> displays the hexadecimal content of a file in the "
 "<application>GHex</application> window:"
 msgstr ""
-"Seleccione una de las siguientes opciones para especificar cómo <application>GHex</"
-"application> muestra el contenido hexadecimal de un archivo en la ventana de "
-"<application>GHex</application>:"
+"Seleccione una de las siguientes opciones para especificar cómo "
+"<application>GHex</application> muestra el contenido hexadecimal de un "
+"archivo en la ventana de <application>GHex</application>:"
 
-#: C/ghex2.xml:662(title)
+#: C/ghex2.xml:672(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/ghex2.xml:665(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:675(guilabel)
 msgid "Data font"
 msgstr "Tipografía de los datos"
 
-#: C/ghex2.xml:667(para)
+#: C/ghex2.xml:677(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the data contained in a file."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Fuente de los datos</guibutton> para especificar el  tipo,"
-"estilo y tamaño  de la tipografía que desea utilizar para imprimir los datos de un archivo."
+"Pulse en el botón <guibutton>Fuente de los datos</guibutton> para "
+"especificar el  tipo,estilo y tamaño  de la tipografía que desea utilizar "
+"para imprimir los datos de un archivo."
 
-#: C/ghex2.xml:671(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:681(guilabel)
 msgid "Header font"
 msgstr "Tipografía de las cabeceras"
 
-#: C/ghex2.xml:673(para)
+#: C/ghex2.xml:683(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the header information that is "
 "contained in the file."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Tipografía de las cabeceras</guibutton> para especificar el tipo ,"
-"el estilo y el tamaño de la tipografía que desea utilizar para imprimir la información de cabecera "
-"de un archivo."
+"Pulse en el botón <guibutton>Tipografía de las cabeceras</guibutton> para "
+"especificar el tipo ,el estilo y el tamaño de la tipografía que desea "
+"utilizar para imprimir la información de cabecera de un archivo."
 
-#: C/ghex2.xml:677(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:687(guilabel)
 msgid "Print shaded box over"
 msgstr "Sobreimprimir un recuadro sombreado"
 
-#: C/ghex2.xml:679(para)
+#: C/ghex2.xml:689(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
 "application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
@@ -1240,18 +1287,20 @@ msgid ""
 "and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
 "application> does not print any shaded box."
 msgstr ""
-"Use este cuadro de incremento para especificar el número de "
-"líneas que desea que el <application>Editor hexadecimal de GNOME</"
-"application> imprima dentro de un recuadro sombreado . Si el valor del "
-"cuadro de incremento es 10, el <application>Editor hexadecimal de GNOME</"
-"application> imprimirá las 10 primeras líneas del archivo sin el recuadro sombreado, "
-"y las 10 siguientes con el recuadro, y así sucesivamente. Si el valor del cuadro de incremento es 0, <application>GHex</"
-"application> no imprimirá ningun recuadro sombreado."
+"Use este cuadro de incremento para especificar el número de líneas que desea "
+"que el <application>Editor hexadecimal de GNOME</application> imprima dentro "
+"de un recuadro sombreado . Si el valor del cuadro de incremento es 10, el "
+"<application>Editor hexadecimal de GNOME</application> imprimirá las 10 "
+"primeras líneas del archivo sin el recuadro sombreado, y las 10 siguientes "
+"con el recuadro, y así sucesivamente. Si el valor del cuadro de incremento "
+"es 0, <application>GHex</application> no imprimirá ningun recuadro sombreado."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/ghex2.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008.\n"
-"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
+"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010"
 
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Marzo 2004"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ef2e553..8c65fab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,96 +6,102 @@
 # QA por Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2002.
 # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002,2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-04 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 11:45+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ghex&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
 
 #: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
+msgid "Hexadecimal Editor"
 msgstr "Editor hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspeccionar y editar el contenido de los archivos"
+
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "Hex"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:144
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: ../src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:161
 msgid "Character table"
 msgstr "Tabla de caracteres"
 
-#: ../src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:229
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Conversor de base"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:250
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binario:"
 
-#: ../src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:252
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: ../src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:254
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: ../src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:256
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hex:"
 
-#: ../src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:258
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:262
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "O_btener el valor del cursor"
 
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "Obtiene el valor del cursor"
 
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr "Obtiene el valor del cursor en binario, octal, decimal, hex y ASCII"
 
-#: ../src/converter.c:417
+#: ../src/converter.c:416
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:966
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): Buscar datos"
@@ -177,7 +183,7 @@ msgstr "Cerrar"
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "Cierra la ventana de búsqueda avanzada"
 
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:960
+#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:964
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s): Buscar y reemplazar datos"
@@ -232,7 +238,7 @@ msgstr ""
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Cierra la ventana buscar y reemplazar"
 
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:958
+#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:962
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s): Saltar al byte"
@@ -608,7 +614,7 @@ msgstr "Buscar _avanzado"
 msgid "_Base Converter"
 msgstr "Conversor de _base"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:90
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
 msgid "_Bytes"
 msgstr "_Bytes"
 
@@ -652,7 +658,7 @@ msgstr "Ay_uda"
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "Modo _insertar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:92
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
 msgid "_Longwords"
 msgstr "Palabras _largas"
 
@@ -696,11 +702,11 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:91
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
 msgid "_Words"
 msgstr "_Palabras"
 
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open URI:\n"
@@ -709,42 +715,38 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el URI:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open file:\n"
 "%s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "Desplazamiento: %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:647
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s hasta %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:901
+#: ../src/ghex-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "Activar archivo %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:943
+#: ../src/ghex-window.c:941
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1072
+#: ../src/ghex-window.c:1070
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "Seleccione un archivo en el que guardar el búfer actual"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1128
+#: ../src/ghex-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -753,20 +755,20 @@ msgstr ""
 "El archivo %s existe.\n"
 "¿Desea sobreescribirlo?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:379
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "Búfer guardado en el archivo %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1167
+#: ../src/ghex-window.c:1165
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "Error al guardar el archivo."
 
-#: ../src/ghex-window.c:1173
+#: ../src/ghex-window.c:1171
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura."
 
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: ../src/ghex-window.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -775,160 +777,160 @@ msgstr ""
 "El archivo %s ha cambiado desde la última vez que se guardó.\n"
 "¿Desea guardar los cambios?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1222
+#: ../src/ghex-window.c:1220
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:367
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "No tiene permisos para guardar el archivo."
 
-#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:372
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
 msgid "An error occurred while saving file!"
 msgstr "Sucedió un error al guardar el archivo."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
 msgid "_Insert a new preview phrase."
 msgstr "_Insertar una nueva frase de previsualización."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
 msgid "Modify preview phrase..."
 msgstr "Modificar frase de previsualización..."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista preliminar"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
 msgid "_Modify preview phrase..."
 msgstr "_Modificar frase de previsualización..."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de fuente"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
 msgid "Sans Regular 12"
 msgstr "Sans Regular 12"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNn�ñOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Seleccione una fuente"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
 msgid "The title of the selection dialog box"
 msgstr "El título del diálogo de selección"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
 msgid "Font name"
 msgstr "Nombre de fuente"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
 msgid "Name of the selected font"
 msgstr "Nombre de la fuente seleccionada"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
 msgid "Preview text"
 msgstr "Texto de previsualización"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
 msgid "Preview text shown in the dialog"
 msgstr "Previsualizar el texto mostrado en el diálogo"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar la fuente en la etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
 msgid "Use font in the label in font info mode"
 msgstr "Usar la fuente en la etiqueta en el modo de info de fuente"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
 msgid "Font size for label"
 msgstr "Tamaño de fuente para la etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
 msgid "Font size for label in font info mode"
 msgstr "Tamaño de fuente para la etiqueta en el modo de info de fuente"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar tamaño"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
 msgid "Show size in font info mode"
 msgstr "Mostrar tamaño en el modo de info de fuente"
 
 #. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:182
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:58
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bits con signo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bits sin signo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bits con signo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bits sin signo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bits con signo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bits sin signo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
 msgid "32 bit float:"
 msgstr "flotante de 32 bits:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:65
 msgid "64 bit float:"
 msgstr "flotante de 64 bits:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:66
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Hexadecimal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
 msgid "Octal:"
 msgstr "Octal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binario:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:197
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Mostrar decodificación little endian"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:204
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "Mostrar unsigned y float como hexadecimal"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:210
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Longitud del flujo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:232
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "FIXME: no hay función de conversión"
 
@@ -936,160 +938,174 @@ msgstr "FIXME: no hay función de conversión"
 msgid "New document"
 msgstr "Nuevo documento"
 
-#: ../src/hex-document.c:787
+#: ../src/hex-document.c:790
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/hex-document.c:793 ../src/hex-document.c:918
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Volcado hexadecimal generado por"
 
-#: ../src/hex-document.c:804
+#: ../src/hex-document.c:807
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "Guardando a HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:841
+#: ../src/hex-document.c:844
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../src/hex-document.c:856
+#: ../src/hex-document.c:859
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Página siguiente"
 
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:35
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 msgstr "Especificación de geometría X (vea página man de «X»)"
 
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:35
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÃ?A"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "El editor binario GNOME"
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#: ../src/main.c:52
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Editor binario GTK+"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
+"comandos.\n"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 msgstr "No pude iniciar Bonobo.\n"
 
-#: ../src/main.c:105 ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n"
 
-#: ../src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:72
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferencias GHex"
 
-#: ../src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:104
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "Número _máximo de niveles de deshacer:"
 
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Undo levels"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "Seleccione el número máximo de niveles de deshacer"
 
-#: ../src/preferences.c:127
+#: ../src/preferences.c:128
 msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
 msgstr "Mo_strar desplazamiento del cursor en la barra de estado como:"
 
-#: ../src/preferences.c:146
+#: ../src/preferences.c:147
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/preferences.c:148
+#: ../src/preferences.c:149
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:158
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "Introduzca el formato del desplazamiento del cursor"
 
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:159
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "Seleccione el formato de desplazamiento del cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:168
+#: ../src/preferences.c:169
 msgid "Sh_ow offsets column"
 msgstr "M_ostrar columna de los desplazamientos"
 
-#: ../src/preferences.c:173
+#: ../src/preferences.c:174
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../src/preferences.c:206
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.c:221
+#: ../src/preferences.c:222
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:230
+#: ../src/preferences.c:231
 msgid "Paper size"
 msgstr "Tamaño del papel"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:235
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../src/preferences.c:241
+#: ../src/preferences.c:242
 msgid "_Data font:"
 msgstr "Tipografía de los _datos:"
 
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Data font"
 msgstr "Tipografía de los datos"
 
-#: ../src/preferences.c:260
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Select the data font"
 msgstr "Selecciona la tipografía de los datos"
 
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:275
 msgid "Header fo_nt:"
 msgstr "Tipografía de las _cabeceras:"
 
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Header font"
 msgstr "Tipografía de las cabeceras"
 
-#: ../src/preferences.c:292
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Select the header font"
 msgstr "Selecciona la tipografía de las cabeceras"
 
-#: ../src/preferences.c:318
+#: ../src/preferences.c:319
 msgid "_Print shaded box over:"
 msgstr "Sobreim_primir un recuadro sombreado:"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Box size"
 msgstr "Tamaño del recuadro"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "Seleccione el tamaño del recuadro (cantidad de líneas)"
 
-#: ../src/preferences.c:334
+#: ../src/preferences.c:335
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "líneas (0 significa sin recuadro)"
 
-#: ../src/preferences.c:341
+#: ../src/preferences.c:342
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimiendo"
 
-#: ../src/preferences.c:463 ../src/ui.c:294
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1098,11 +1114,11 @@ msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:515
+#: ../src/preferences.c:517
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "No se puede abrir la tipografía deseada."
 
-#: ../src/preferences.c:578
+#: ../src/preferences.c:580
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1111,12 +1127,12 @@ msgstr ""
 "inválido.\n"
 "Solo se permiten «x», «X», «p», «P», «d» y «o»."
 
-#: ../src/print.c:66
+#: ../src/print.c:67
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Página: %i/%i"
 
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -1125,48 +1141,113 @@ msgstr ""
 "Ghex no pudo encontrar la tipografía «%s».\n"
 "Ghex es incapaz de imprimir si esta tipografía no está instalada."
 
-#: ../src/ui.c:97
+#: ../src/ui.c:94
 msgid "hex data"
 msgstr "datos hexadecimales"
 
-#: ../src/ui.c:98
+#: ../src/ui.c:95
 msgid "ASCII data"
 msgstr "datos ASCII"
 
-#: ../src/ui.c:264
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 Colaboradores de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:245
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
+"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/ui.c:249
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#| "Public License for more details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
+"para más detalles."
+
+#: ../src/ui.c:253
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#| "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
+#| "1301  USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE UU."
+
+#: ../src/ui.c:265
 msgid "A binary file editor"
 msgstr "Un editor de archivos binarios"
 
-#: ../src/ui.c:268
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Liberado bajo los términos de la licencia GPL de GNU"
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Acerca de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2010"
 
-#: ../src/ui.c:396
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Página web de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:398
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "Seleccione un archivo para abrir"
 
-#: ../src/ui.c:427
+#: ../src/ui.c:429
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "Se ha cargado el archivo %s"
 
-#: ../src/ui.c:435
+#: ../src/ui.c:437
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "No se puede abrir el archivo."
 
-#: ../src/ui.c:496
+#: ../src/ui.c:498
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "Seleccione la ruta y nombre del archivo para el código HTML"
 
-#: ../src/ui.c:530
+#: ../src/ui.c:532
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "Debe especificar un nombre base para los archivos HTML."
 
-#: ../src/ui.c:541 ../src/ui.c:565
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "No tiene permisos para escribir en la ruta especificada.\n"
 
-#: ../src/ui.c:552
+#: ../src/ui.c:554
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -1174,30 +1255,38 @@ msgstr ""
 "Al guardar como HTML se sobrescribirán algunos archivos.\n"
 "¿Desea continuar?"
 
-#: ../src/ui.c:705
+#: ../src/ui.c:707
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "¿Desea realmente revertir los cambios del archivo %s?"
 
-#: ../src/ui.c:719
+#: ../src/ui.c:721
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
 
-#: ../src/ui.c:803
+#: ../src/ui.c:805
 msgid "Printing file..."
 msgstr "Imprimiendo archivo..."
 
-#: ../src/ui.c:863
+#: ../src/ui.c:865
 msgid "Print Hex Document"
 msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
 
-#: ../src/ui.c:875
+#: ../src/ui.c:877
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../src/ui.c:900
+#: ../src/ui.c:902
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Print Preview"
 msgstr "GHex (%s): Vista preliminar"
 
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#~ msgid "The gnome binary editor"
+#~ msgstr "El editor binario GNOME"
+
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Liberado bajo los términos de la licencia GPL de GNU"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]