[gnome-panel] Updated Galician Translation.
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Galician Translation.
- Date: Mon, 15 Feb 2010 18:51:41 +0000 (UTC)
commit 92cc5385c24593f6ea03ae2a3f094727a08586a7
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 19:51:25 2010 +0100
Updated Galician Translation.
po/gl.po | 565 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 325 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5cb8811..8400070 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,19 +13,20 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:56+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 09:42+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3719
+#: ../applets/clock/clock.c:3668
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
@@ -91,7 +92,12 @@ msgstr "Obter a hora e data actuais"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -105,56 +111,61 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
-#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d de %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Todo o dÃa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Aniversarios e datas especiais"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Información do tempo"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Lugares"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:451
+#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -165,7 +176,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -174,7 +185,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e de %b"
@@ -182,7 +193,7 @@ msgstr "%a %e de %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
+#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -195,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:491
+#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -204,27 +215,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:674
+#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Prema para ocultar as súas citas e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:707
+#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Prema para ver as súas citas e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Prema para ocultar o calendario do mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:714
+#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Prema para ver o calendario do mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:1434
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Reloxo do computador"
@@ -235,7 +246,7 @@ msgstr "Reloxo do computador"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1580
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -245,71 +256,71 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1588
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1641
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1672
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definir a hora do sistema..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1673
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Fallou ao estabelecer a hora do sistema"
+msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:2752
+#: ../applets/clock/clock.c:2706
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3210
+#: ../applets/clock/clock.c:3160
msgid "Choose Location"
msgstr "Escoller a localización"
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a localización"
-#: ../applets/clock/clock.c:3431
+#: ../applets/clock/clock.c:3381
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3435
+#: ../applets/clock/clock.c:3385
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horario da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3615
+#: ../applets/clock/clock.c:3565
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3616
+#: ../applets/clock/clock.c:3566
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora Unix"
-#: ../applets/clock/clock.c:3617
+#: ../applets/clock/clock.c:3567
msgid "Internet time"
msgstr "Hora da Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3625
+#: ../applets/clock/clock.c:3575
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizado:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3722
+#: ../applets/clock/clock.c:3671
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "O reloxo mostra a hora e a data actuais"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
@@ -317,8 +328,9 @@ msgstr "O reloxo mostra a hora e a data actuais"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009;\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008;"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
@@ -509,91 +521,87 @@ msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se é true, mostrar os segundos na hora."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "Se é true, mostrar a hora do Fuso horario universal coordinado (UTC)."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Se é true, expandir a lista de citas na xanela do calendario."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Se é true, expandir a lista de aniversarios na xanela do calendario."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Se é true, expandir a lista de lugares na xanela do calendario."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Se é true, expandir a lista de tarefas na xanela do calendario."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Se é true, expandir a lista de información meteorolóxica na xanela do "
"calendario."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Se é true, mostrar a data nunha indicación cando o punteiro do rato está "
"sobre o reloxo."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Se é true, mostrar a temperatura ao lado da icona do tempo atmosférico."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Se é true, mostrar os números das semanas no calendario."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Lista de lugares"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Mostrar a data nunha indicación"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Mostrar a temperatura no reloxo"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Mostrar o tempo meteorolóxico no reloxo"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Mostrar os números das semanas no calendario"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Unidade de velocidade"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unidade de temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a temperatura."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a velocidade do vento."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
@@ -603,12 +611,20 @@ msgstr ""
"configuración de data interna. O esquema mantense para a compatibilidade con "
"versións anteriores."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Esta chave está obsoleta en GNOME 2.28 en favor da chave 'format'. O esquema "
+"mantense para a compatibilidade con versións anteriores."
+
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
-"Esta chave ficou obsoleta no Gnome 2.6 en favor da chave 'format'. O esquema "
+"Esta chave ficou obsoleta en GNOME 2.6 en favor da chave 'format'. O esquema "
"mantense para a compatibilidade con versións anteriores."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
@@ -660,7 +676,7 @@ msgstr "Usar UTC"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Fallou ao definir o sistema do fuso horario"
+msgstr "Produciuse un fallo ao definir o sistema do fuso horario"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
@@ -703,24 +719,24 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensación térmica %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amencer: %s / Solpor: %s"
@@ -735,7 +751,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda '%s'"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Houbo un erro ao mostrar o documento de axuda"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o documento de axuda"
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
@@ -825,7 +841,7 @@ msgstr "%s o peixe, un oráculo contemporáneo"
#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Non se pode localizar a orde para executar"
+msgstr "Non foi posÃbel localizar a orde para executar"
#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
@@ -1197,7 +1213,7 @@ msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
-"O uso desta chave rexeitouse no Gnome 2.20. O esquema consérvase para a "
+"O uso desta chave rexeitouse no GNOME 2.20. O esquema consérvase para a "
"compatibilidade con versións anteriores."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
@@ -1227,23 +1243,23 @@ msgstr "columnas"
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
-"Erro ao cargar o valor de num_rows para o selector de espazo de traballo: %"
-"s\n"
+"Produciuse un erro ao cargar o valor de num_rows para o selector de espazo "
+"de traballo: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
-"Erro ao cargar o valor de display_workspace_names para o selector de espazo "
-"de traballo: %s\n"
+"Produciuse un erro ao cargar o valor de display_workspace_names para o "
+"selector de espazo de traballo: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
-"Erro ao cargar o valor de display_all_workspaces para o selector de espazo "
-"de traballo: %s\n"
+"Produciuse un erro ao cargar o valor de display_all_workspaces para o "
+"selector de espazo de traballo: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
@@ -1251,7 +1267,7 @@ msgid ""
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"O selector de espazos de traballo mostra unha versión reducida do seu espazo "
-"de traballo que lle permite xestionar as xanelas."
+"de traballo o cal lle permite xestionar as xanelas."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1331,6 +1347,70 @@ msgstr ""
"espazos de traballo. Esta chave só é relevante se a chave "
"display_all_workspaces é verdadeira."
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión '%s' do ficheiro desktop non recoñecÃbel"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Comezando %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de inicio irrecoñecÃbel: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non é posÃbel pasarlle URIs de documento a unha entrada desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento lanzábel"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
+
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
@@ -1342,6 +1422,10 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Erro"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Seleccione unha icona"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1350,12 +1434,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel iniciar '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
-msgstr "Non se puido iniciar o aplicativo"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Non se puido abrir a localización '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a localización '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
@@ -1378,12 +1462,12 @@ msgstr "E_liminar do panel"
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Non se pode encontrar un espazo baleiro"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar un espazo baleiro"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Caixón"
@@ -1397,29 +1481,29 @@ msgstr "_Engadir ao caixón..."
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Crear un ficheiro novo no cartafol indicado"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Crear un iniciador"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propiedades do iniciador"
@@ -1431,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para "
"xestionar as xanelas, mostrar a hora etc."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Non se puido mostrar este URL"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar este URL"
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
@@ -1445,20 +1529,19 @@ msgstr "Non se especificou ningún URL."
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Non se puido usar o elemento soltado"
+msgstr "Non foi posÃbel usar o elemento soltado"
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr ""
-"Non se proporcionou un URI para o ficheiro do escritorio do iniciador de "
-"panel\n"
+"Non se proporcionou un URI para o ficheiro desktop do iniciador de panel\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
-"Non se pode abrir o ficheiro de escritorio %s do iniciador de panel%s%s\n"
+"Non foi posÃbel abrir o ficheiro desktop %s do iniciador de panel%s%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
@@ -1469,37 +1552,37 @@ msgstr "_Iniciar"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "A chave %s non está definida; non é posÃbel cargar o iniciador\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Non se puido gardar o iniciador"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o iniciador"
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "SubstituÃr un panel en execución actualmente"
-#: ../gnome-panel/menu.c:913
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Engadir este iniciador ao _panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:920
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Engadir este iniciador ao e_scritorio"
-#: ../gnome-panel/menu.c:932
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menú compl_eto"
-#: ../gnome-panel/menu.c:937
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Engadir isto como un cai_xón no panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:944
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Engadir isto como un _menú no panel"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>REMATOU A PARTIDA</b> no nivel %d!"
@@ -1508,42 +1591,42 @@ msgstr "<b>REMATOU A PARTIDA</b> no nivel %d!"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Prema 'q' para saÃr"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Presione 'p' para continuar"
+msgstr "Prema 'p' para continuar"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, vidas: %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquerda/dereita para mover, barra de espazos para disparar, 'p' para deter "
"e 'q' para saÃr"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGL asasinos do espazo exterior"
@@ -1557,7 +1640,7 @@ msgstr "_Bloquear a pantalla"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Non se puido conectar co servidor"
+msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
@@ -1637,13 +1720,13 @@ msgstr "Iniciador de aplicativo..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un iniciador do menú de aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "O menú principal do Gnome"
+msgstr "O menú principal do GNOME"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
@@ -1675,33 +1758,33 @@ msgstr "(baleiro)"
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "a consulta devolveu a excepción %s\n"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Buscar un _elemento para engadir a \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Engadir ao caixón"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Buscar un _elemento para engadilo ao caixón:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Engadir ao panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Buscar un _elemento para engadir ao panel:"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Excepción do popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Excepción desde popup_menu '%s'\n"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
#, c-format
@@ -1739,7 +1822,7 @@ msgstr "Quere eliminar o miniaplicativo da súa configuración?"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Non é posÃbel obter a interface AppletShell do control\n"
+msgstr "Non foi posÃbel obter a interface AppletShell do control\n"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
@@ -1747,7 +1830,7 @@ msgstr "E moitos, moitos outros..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "O panel do Gnome"
+msgstr "O panel do GNOME"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
@@ -1759,11 +1842,11 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "Sobre o Panel do Gnome"
+msgstr "Sobre o Panel do GNOME"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Non se pode eliminar este panel"
+msgstr "Non é posÃbel eliminar este panel"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
@@ -1785,83 +1868,78 @@ msgstr "Panel _novo"
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Sobre os paneis"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicativo no terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Examinar as iconas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Seleccionar un aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Seleccionar un ficheiro..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
-msgstr "Com_ando:"
+msgstr "Ord_e:"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do iniciador non está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Non foi posÃbel gardar as propiedades do directorio"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do directorio non está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "A orde do iniciador non está definida."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localización do iniciador non está definida."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Non se puido mostrar o documento de axuda"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
@@ -2075,8 +2153,8 @@ msgid ""
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Se é true, o panel non permitirá alterar a configuración do panel. Porén, as "
-"miniaplicativos teñen que ser bloqueadas separadamente. O panel débese "
+"Se é true, o panel non permitirá alterar a configuración do panel. Porén, os "
+"miniaplicativos teñen que ser bloqueados de forma separada. O panel débese "
"reiniciar para que isto sexa efectivo."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
@@ -2088,8 +2166,8 @@ msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
-"Esta chave é obsoleta e xa non pode ser usada para implementar bloqueo "
-"adecuado. A tecla desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen deberÃa ser "
+"Esta chave é obsoleta e xa non pode ser usada para implementar o bloqueo "
+"axeitado. A tecla desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen deberÃa ser "
"usada no seu lugar."
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
@@ -2103,76 +2181,76 @@ msgstr "Acceder a documentos, cartafoles e sitios de rede"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
-"Cambiar a aparencia e o comportamento do escritorio, obter axuda ou terminar "
-"a sesión"
+"Cambiar a aparencia e o comportamento do escritorio, obter axuda ou saÃr da "
+"sesión"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menús"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Non é posÃbel examinar %s para cambios no soporte"
+msgstr "Non é posÃbel analizar %s para os cambios no soporte"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Examinar %s de novo"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non é posÃbel montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Soportes extraÃbeis"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Network Places"
msgstr "Lugares de rede"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2181,7 +2259,7 @@ msgstr "Sistema"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2190,17 +2268,17 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Terminar a sesión de %s..."
+msgstr "Sair da sesión de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Terminar a sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
+msgstr "SaÃr da sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
@@ -2208,7 +2286,7 @@ msgstr "Tipo de botón de acción"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID Bonobo do miniaplicativo"
+msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
@@ -2411,43 +2489,43 @@ msgstr ""
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o valor booleano GConf '%s': %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propiedades do caixón"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Non é posÃbel cargar o ficheiro '%s': %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Non se puido mostrar o diálogo de propiedades"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar o diálogo de propiedades"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
@@ -2559,7 +2637,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao tentar abrir \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao tentar abrir \"%s\"."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2603,28 +2681,28 @@ msgstr "Non foi posÃbel executar a orde '%s'"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Non foi posÃbel converter '%s' desde UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escoller un ficheiro para engadirlle á orde..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar un aplicativo para ver a súa descrición."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Executarase a orde: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A lista dos URI que se soltou no diálogo de execución ten un formato (%d) ou "
"unha lonxitude (%d) incorrectos\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o diálogo de execución"
@@ -2693,73 +2771,73 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "N_on eliminar"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ocultar o panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo superior expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel superior centrado"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panel superior flotante"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo inferior expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel inferior centrado"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panel inferior flotante"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo expandido á esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel centrado á esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panel flotante á esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo á esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo expandido á dereita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel centrado á dereita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panel flotante á dereita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panel do bordo á dereita"
@@ -3124,7 +3202,7 @@ msgstr "Coordenada X do panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coodenada X do panel, comezando pola dereita da pantalla"
+msgstr "Coordenada X do panel, comezando pola dereita da pantalla"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -3142,31 +3220,31 @@ msgstr "Coordenada Y do panel"
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Coordenada Y do panel, comezando pola parte inferior da pantalla"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Non se encontrou a icona '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar a icona '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Non se puido executar '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel executar '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -3175,7 +3253,7 @@ msgstr "Buscar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3211,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Un miniaplicativo simple para probar o panel de Gnome-2.0"
+msgstr "Un miniaplicativo simple para probar o panel de GNOME-2.0"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
@@ -3282,7 +3360,7 @@ msgstr "Xigante"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Fallou ao cargar o miniaplicativo %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o miniaplicativo %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
@@ -3296,3 +3374,10 @@ msgstr "_Miniaplicativo:"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Directorio de _preferencias:"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é true, mostrar a hora do Fuso horario universal coordinado (UTC)."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Examinar as iconas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]