[totem] Updated Galician Translation



commit ad3d9bde3a6e1db6a6a33fccb9ed90869f6ffe09
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 17:33:58 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  882 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 445 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4b572f6..fd7f74b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Fran Diéguez Souto <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../src/totem-object.c:1630
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps Módem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Panorámico)"
 
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "16:9 (Panorámico)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps Módem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "4-canle"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-canle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -318,13 +319,13 @@ msgstr "Acerca deste aplicativo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao playing _audio"
+msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando un novo vídeo se cargue"
+msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vídeo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Balance de cor"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configurar plugins para estender o aplicativo"
+msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Configure the application"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "_Velocidade de conexión:"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuír o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Rede"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "O capítulo ou filme seguinte"
+msgstr "O seguinte capítulo ou filme"
 
 #: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Reproducir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Plugins..."
-msgstr "Complementos..."
+msgstr "Engadidos..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Saír do programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restabelecer os pre_determinados"
+msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
@@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "S_ubtítulos"
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
 
@@ -520,23 +521,23 @@ msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar os _controis"
 
@@ -544,53 +545,53 @@ msgstr "Mostrar os _controis"
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar os controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo a_leatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar _cara a atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Saltar cara a _adiante"
+msgstr "Saltar cara _adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Skip backwards"
-msgstr "Saltar cara a atrás"
+msgstr "Saltar cara atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltar cara a adiante"
+msgstr "Saltar cara adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Iniciar reproducindo ficheiros desde a última posición"
+msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Alternar án_gulos"
+msgstr "Cambier án_gulos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Alternar ángulos de cámara"
+msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "_Contidos"
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrelazar"
 
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetición"
 
@@ -779,16 +780,15 @@ msgstr "_Ver"
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
-"Permitirlle ao salvapantallas activarse incluso cando se estea reproducindo "
-"audio"
+"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo audio"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permitirlle ao salvapantallas activarse incluso cando se estea reproducindo "
-"audio. Desactíveo  se ten altavoces alimentados desde a pantalla."
+"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo son. "
+"Desactíveo  se ten altavoces alimentados desde a pantalla."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nome dos complementos (plugins) de efectos visuais"
+msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
@@ -903,88 +903,84 @@ msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo aleatorio"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume do son"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brillo do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "O ton do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturación do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "O tipo de saída de audio que se vai usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
 "O tipo de saída de audio que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para "
-"saída en canles 4, \"2\" para saída en canles 5.0, \"3\" para saída en "
-"canles 5.1, \"4\" para saída a través de AC3."
+"saída en 4 canles, \"2\" para saída en canles 5.0, \"3\" para saída en "
+"canles 5.1 , \"4\" para saída a través de AC3."
 
 #. Translators: This is default subtitle encoding
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Configuración de calidade de visualización"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Indica se a xanela principal debería permanecer en primeiro plano"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr ""
 "Indica se a xanela principal debería permanecer enriba das outras xanelas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
 "cargar o filme"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
-"Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
+"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them."
@@ -1029,7 +1025,7 @@ msgstr "A opción de lanzamento non é recoñecida: %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Non se poden pasar as URI de documentos a unha entrada de escritorio "
+"Non é posíbel pasar URIs de documentos a unha entrada de escritorio "
 "'Type=Link'"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1394
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "Formato do ficheiro"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensión(s)"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1073,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
 "manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
 
@@ -1121,14 +1117,14 @@ msgstr "_Reproducir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 msgid "No File"
 msgstr "Non hai ningún ficheiro"
 
 #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Non se puido abrir o URL \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o URL \"%s\": %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:139
 msgid "Default browser not configured"
@@ -1136,47 +1132,47 @@ msgstr "O navegador predefinido non está configurado"
 
 #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 msgid "Error launching URI"
-msgstr "Erro ao lanzar o URI"
+msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Non se puido cargar a interface '%s'. %s"
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:207
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O ficheiro non existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que o Totem está instalado correctamente."
+msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"O Totem é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
-"da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
+"Totem é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos da "
+"Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
 "sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"O Totem distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"Totem distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
 "GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral de GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:362
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1186,116 +1182,109 @@ msgstr ""
 "Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"O Totem contén unha excepción para permitir o uso de complementos "
-"propietarios de GStreamer."
+"Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
+"GStreamer."
 
 #: ../src/totem-menu.c:342
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/totem-menu.c:837
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:894
 #, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproducir o disco '%s'"
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:840
+#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:922
+#: ../src/totem-menu.c:976
 #, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Adaptador DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:927
-#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Ver a TV en '%s'"
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproducir o disco '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1327
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de películas que utiliza %s"
+msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1331
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Fran Diéguez Souto <fran dieguez glug es>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1375
 msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os complementos"
+msgstr "Configurar os engadidos"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1411
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
+#: ../src/totem-object.c:430
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproducindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
+#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 "it."
 msgstr ""
-"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aínda que hai un complemento "
+"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aínda que hai un engadido "
 "instalado que pode manipulalo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1199
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1303,141 +1292,96 @@ msgstr ""
 "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
 "configurado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Máis información sobre os complementos de medios"
+msgstr "Máis información sobre os engadidos de medios"
 
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
 msgstr ""
-"Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
+"Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
 "este medio."
 
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr ""
 "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
-"complementos adecuados para ler do disco."
+"engadidos axeitados para ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 "appropriate plugins to handle it."
 msgstr ""
 "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
-"complementos adecuados para manipulalo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1196
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir TV, porque non hai adaptadores de TV presentes "
-"ou porque non son compatíbeis."
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Insira un adaptador de TV compatíbel."
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Máis información sobre ver a TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor."
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de "
-"canles."
-
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque o dispositivo de "
-"TV está ocupado."
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Probe de novo máis tarde."
+"engadidos axeitados para manipulalo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non é compatíbel."
 
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Insira outro disco para reproducir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1266
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1267
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
 "este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1757
 msgid "No error message"
-msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2104
+#: ../src/totem-object.c:2141
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
+msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu un erro"
-
-#: ../src/totem-object.c:3331
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Perdeuse o sinal de TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:3332
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Comprobe a súa configuración de hardware."
+msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
+#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060
+#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-object.c:4187
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:171
 msgid "Open Location..."
@@ -1461,11 +1405,11 @@ msgstr "Anterior"
 
 #: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Saltar cara a adiante"
+msgstr "Saltar cara adiante"
 
 #: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Saltar cara a atrás"
+msgstr "Saltar cara atrás"
 
 #: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
@@ -1477,7 +1421,7 @@ msgstr "Baixar o volume"
 
 #: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
-msgstr "Silenciar o son de saída"
+msgstr "Silenciar o son"
 
 #: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1519,50 +1463,50 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproducir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:150
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodución de MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:151
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:152
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:153
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:457
 msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1030
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1854
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr ""
-"A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
+"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución '%s', pode que estea danada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodución"
 
@@ -1575,16 +1519,16 @@ msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
-"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
-" Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
+"Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
+"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:363
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
-"Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que sexa "
-"efectivo."
+"Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
+"sexa efectivo."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:447
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1592,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "O cambio do tipo de saída de audio só será efectivo cando se reinicie o "
 "Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:542
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:703
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 
@@ -1606,45 +1550,45 @@ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Son/Vídeo"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:114
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Fluíndo)"
+msgstr "%s (dende fluxo)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Saltar a %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:218
 msgid "Buffering"
 msgstr "Almacenando no búfer"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:229
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1797,7 +1741,7 @@ msgstr "Non hai URI de vídeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1808,15 +1752,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
@@ -1844,34 +1788,34 @@ msgstr "Subtítulos"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:616
+#: ../src/totem-uri.c:617
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
 
 #: ../src/totem.c:93
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Non se puido abrir a ligazón"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
 
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
 
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:160
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
 
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1881,27 +1825,31 @@ msgstr ""
 "Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
 "dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
+msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de audio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1909,18 +1857,18 @@ msgstr ""
 "Non se localizou a saída de audio solicitada. Seleccione outra saída de "
 "audio no Selector de sistemas multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
 msgid "Location not found."
 msgstr "Non se encontrou a localización."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
+"Non foi posíbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1930,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
 "multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1941,14 +1889,14 @@ msgstr ""
 "servidor de son."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
-"A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
+"A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1961,78 +1909,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
-"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
-"descargándoo primeiro no disco."
+"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
+"descargándoo primeiro ao disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
 msgid "Media file could not be played."
-msgstr "O ficheiro multimedia non se puido reproducir."
+msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
+msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
-"instalación de GStreamer."
+"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
+"súa instalación de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñíbel. Seleccione "
-"outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia."
+"Produciuse un fallo ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea "
+"dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
+"multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Non se puido encontrar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
-"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
+"Non foi posíbel encontrar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
+"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
 "Selector de sistemas multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saída de audio. Pode que non teña permiso para abrir o "
-"dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
-"Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas multimedia."
+"Produciuse un fallo ao abrir a saída de audio. Pode que non teña permiso "
+"para abrir o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea "
+"funcionando. Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas "
+"multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Non se puido encontrar a saída de audio. Pode que necesite instalar "
-"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de audio no "
+"Non foi posíbel encontrar a saída de audio. Pode que necesite instalar "
+"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de audio no "
 "Selector de sistemas multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
@@ -2100,7 +2050,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
+msgstr "Engadido"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 msgid "Enabled"
@@ -2112,17 +2062,17 @@ msgid ""
 "Unable to activate plugin %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non se pode activar o complemento %s.\n"
+"Non foi posíbel activar o engadido %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non se pode activar o complemento %s"
+msgstr "Non se pode activar o engadido %s"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do complemento"
+msgstr "Erro do engadido"
 
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
@@ -2214,11 +2164,11 @@ msgstr "Servizo D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Complemento para envío de notificacións sobre as películas en reprodución "
-"para o subsistema D-Bus."
+"Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao "
+"subsistema D-Bus."
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2232,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Non se puido conectar ao demoño Galago."
+msgstr "Non foi posíbel conectar ao daemon Galago."
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2306,33 +2256,33 @@ msgstr "Páxina de álbum Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración do complemento (plugin) Jamendo"
+msgstr "Configuración do engadido de Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Latest Releases"
 msgstr "�ltimas versións"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "Número de álbums para _recuperar"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Número de álbums a _obter:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Popular"
 msgstr "Popular"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Formato de audio preferido"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de audio preferido:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da busca"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Abrir a páxina de álbum Jamendo no navegad_or"
+msgstr "Abrir a páxina do álbum de Jamendo no navegad_or"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
@@ -2343,41 +2293,40 @@ msgstr "Jamendo"
 msgid ""
 "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr ""
-"Escoitar a longa colección de música licenciada con Creative Commons en "
-"Jamendo."
+"Escoite a gran colección de música con licenza Creative Commons en Jamendo."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Precisas instalar o módulo simplejson de Python."
+msgstr "Precisa instalar o módulo simplejson de Python."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Xénero: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Publicado en: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licenza: %s"
@@ -2385,52 +2334,52 @@ msgstr "Licenza: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Ã?lbum: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Duración: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Recuperando álbums, agarde por favor..."
+msgstr "Recuperando álbums, agarde..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocorreu un erro ao recuperar os álbums."
+msgstr "Produciuse un erro ao recuperar os álbums."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Fallou ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
+"Produciuse un erro ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
@@ -2441,7 +2390,7 @@ msgstr "%M:%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
@@ -2451,15 +2400,15 @@ msgstr "Control remoto por infravermellos"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Asistencia para control remoto por infravermellos"
+msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Non se puido inicializar lirc."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc."
+msgstr "Non foi posíbel ler a configuración de lirc."
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
 msgid "Recordings"
@@ -2474,13 +2423,13 @@ msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "Televisión en vivo MythTV"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Descargar os subtítulos da película"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "Idioma dos subtítu_los:"
@@ -2506,7 +2455,7 @@ msgstr "Portugués brasileiro"
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Non se puido conectar co sitio web de OpenSubtitles"
+msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 msgid "No results found"
@@ -2528,19 +2477,19 @@ msgstr "Formato"
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Descargar os subtítulos da película..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Descargar subtítulos da película dende OpenSubtitles"
+msgstr "Descargar subtítulos da película desde OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Buscando subtítulos..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Descargando os subtítulos..."
 
@@ -2591,21 +2540,20 @@ msgstr "Publicar lista de reprodución"
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vía HTTP"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nome do servizo:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"<small>O nome usado para anunciar o servizo das listas de reprodución na "
-"rede.\n"
-"Todas as ocorrencias da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
-"e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do servizo:"
+"O nome usado para anunciar o servizo das listas de reprodución na rede.\n"
+"Todas as aparicións da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
+"e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador."
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2624,36 +2572,35 @@ msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Largura da xanela principal en (píxeles):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccione un cartafol"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Captura de pantalla.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gardar galería"
 
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 #, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Captura%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2668,22 +2615,22 @@ msgstr "Gardando a galería como \"%s\""
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Houbo un erro ao gardar a captura de pantalla."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gardar a captura de pantalla"
 
 #. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 #, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese vídeo."
+msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vídeo."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -2695,7 +2642,7 @@ msgstr "Facer unha _captura de pantalla..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla-"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
@@ -2719,7 +2666,7 @@ msgstr "Saltar a un tempo específico"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Non se puido cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
+msgstr "Non foi posíbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -2730,17 +2677,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Non se puideron obter os metadatos para o ficheiro %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 msgid "File Error"
 msgstr "Erro de ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Non foi posíbel conectar a Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 msgid "No results"
 msgstr "Sen resultados"
 
@@ -2749,14 +2700,14 @@ msgstr "Sen resultados"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
@@ -2779,7 +2730,7 @@ msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un complemento que lle permite examinar os vídeos de YouTube."
+msgstr "Un engadido que lle permite examinar os vídeos de YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
@@ -2799,7 +2750,7 @@ msgstr "_Abrir no navegador web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web"
+msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
 
 #. Add the sidebar page
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
@@ -2812,91 +2763,76 @@ msgstr "Cancelando a consulta..."
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
 msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Produciuse un erro mirando o URI do vídeo"
+msgstr "Produciuse un erro buscando o URI do vídeo"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
 msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Produciuse un erro buscando vídeos"
+msgstr "Produciuse un erro buscando os vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
 msgstr ""
-"A resposta do servidor podería non ser entendida. Por favor, verifique que "
-"está executando a última versión de libgdata."
+"Pode ser que a resposta do servidor non fora entendida. Por favor, verifique "
+"que está executando a última versión de libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "Obtendo os resultados da busca..."
+msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
-msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
+msgstr "Obtendo os vídeos relacionados..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vídeo no navegador"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vídeo no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo máis vídeos..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Non hai un URI para reproducir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Complemento (plugin) de navegador usando %s"
+msgstr "Engadido de navegador usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
 msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Complemento (plugin) de navegador para o Totem"
-
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem."
+msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr ""
 "Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Complemento (plugin) de navegador para filmes"
+msgstr "Engadido de navegador para filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
-"Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."
+"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
@@ -2904,23 +2840,23 @@ msgstr "Consola interactiva de Python."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
-msgstr "Consola de python"
+msgstr "Consola de Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú da consola de python"
+msgstr "Menú da consola de Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola de _python"
+msgstr "Consola de _Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra a consola Python do Totem"
+msgstr "Mostra a consola de Python de Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador de python"
+msgstr "Depurador de Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
@@ -2933,7 +2869,7 @@ msgstr "Pode acceder ao obxecto totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola de python do Totem"
+msgstr "Consola de Python de Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid ""
@@ -2944,3 +2880,75 @@ msgstr ""
 "Despois de premer Aceptar, Totem esperará até que se conecte con winpdb ou "
 "rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
 "usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
+
+#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+#~ msgstr "Totem non puido reproducir '%s'"
+
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Volume do son"
+
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
+
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
+
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Ver a TV en '%s'"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir TV, porque non hai adaptadores de TV "
+#~ "presentes ou porque non son compatíbeis."
+
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Insira un adaptador de TV compatíbel."
+
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Máis información sobre ver a TV"
+
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de "
+#~ "canles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque o dispositivo "
+#~ "de TV está ocupado."
+
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Probe de novo máis tarde."
+
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "Perdeuse o sinal de TV"
+
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Comprobe a súa configuración de hardware."
+
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "Captura%d.jpg"
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o complemento de Totem."
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]