[gnome-control-center] Update Romanian translation



commit 5099f5987f2a295f876bc9e2e56be2c7a48dc46b
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Feb 13 01:35:04 2010 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po |  683 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 428 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9a037bc..0ec650b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,18 +6,23 @@
 # Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-12-11 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 09:50+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:57+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -32,16 +37,28 @@ msgid "More themes URL"
 msgstr "URL pentru mai multe teme"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? "
+"pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ? este lÄ?sat "
+"gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura "
+"nu va apÄ?rea."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
@@ -49,7 +66,8 @@ msgstr "Marginea imaginii/textului"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
+msgstr ""
+"LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 msgid "Alert Type"
@@ -300,136 +318,139 @@ msgstr "ActiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nume complet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "_AcasÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "AcasÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mesagerie instant"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "Job"
 msgstr "Serviciu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "M_SN:"
 msgstr "MS_N:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "CÄ?s_uÈ?Ä? poÈ?talÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "CÄ?suÈ?Ä? p_oÈ?talÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "Personal Info"
 msgstr "InformaÈ?ii personale"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 msgid "Select your photo"
 msgstr "AlegeÈ?i fotografia dumneavoastrÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Stat/Pro_vincie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "User name:"
 msgstr "Nume utilizator:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Web"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Web _log:"
 msgstr "B_log:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "_Serviciu:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Work"
 msgstr "Serviciu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Fax serviciu:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Cod _poÈ?tal:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
 msgstr "_AdresÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Departament:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
 msgstr "Pa_ginÄ? personalÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Home:"
 msgstr "_AcasÄ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Manager:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobil:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profesie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Stat/Provincie:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_Work:"
 msgstr "S_ervici:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Cod poÈ?_tal:"
 
@@ -438,8 +459,11 @@ msgid "Set your personal information"
 msgstr "DefiniÈ?i informaÈ?iile personale"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Nu vÄ? este permis sÄ? accesaÈ?i acest dispozitiv. ContactaÈ?i administratorul de sistem."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nu vÄ? este permis sÄ? accesaÈ?i acest dispozitiv. ContactaÈ?i administratorul "
+"de sistem."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 msgid "The device is already in use."
@@ -458,10 +482,14 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "È?_tergere amprente"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bazÄ? de amprente sÄ? fie dezactivatÄ??"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
+"bazÄ? de amprente sÄ? fie dezactivatÄ??"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Gata!"
@@ -469,8 +497,8 @@ msgstr "Gata!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Dispozitivul â??%sâ?? nu poate fi accesat"
@@ -478,20 +506,20 @@ msgstr "Dispozitivul â??%sâ?? nu poate fi accesat"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru ajutor."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
@@ -500,16 +528,20 @@ msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??"
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una "
+"din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "TreceÈ?i degetul peste cititorul de amprente"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "PuneÈ?i degetul pe cititorul de amprente"
 
@@ -562,8 +594,12 @@ msgid "Select finger"
 msgstr "AlegeÈ?i deget"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i autentifica folosind cititorul de amprente."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i "
+"autentifica folosind cititorul de amprente."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -590,78 +626,83 @@ msgstr "Autentificat!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Vi s-a modificat parola de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! E nevoie sÄ? vÄ? reautentificaÈ?i."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Vi s-a modificat parola de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! E nevoie sÄ? vÄ? "
+"reautentificaÈ?i."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Parola introdusÄ? este incorectÄ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Parola a fost modificatÄ?."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Eroare de sistem: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Parola este prea scurtÄ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Parola este prea simplÄ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Vechea È?i noua parolÄ? sunt foarte asemÄ?nÄ?toare."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Noua parolÄ? trebuie sÄ? conÈ?inÄ? caractere numerice sau speciale."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Noua È?i vechea parolÄ? sunt identice."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Nu se poate lansa suportul"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "S-a produs o eroare în sistem"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Se verificÄ? parola..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Clic <b>SchimbÄ? parola</b> pentru a modifica parola."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "IntroduceÈ?i parola în câmpul <b>Parola nouÄ?</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "ReintroduceÈ?i parola în câmpul <b>ReintroduceÈ?i noua parolÄ?</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Cele douÄ? parole nu sunt identice."
 
@@ -683,11 +724,15 @@ msgstr "_Parola curentÄ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Pentru a schimba parola introduceÈ?i parola curentÄ? în câmpul de mai jos, apoi selectaÈ?i <b>AutentificÄ?</b>.\n"
-"DupÄ? autentificare, introduceÈ?i noua parolÄ? în ambele câmpuri È?i selectaÈ?i <b>SchimbÄ? parola</b>."
+"Pentru a schimba parola introduceÈ?i parola curentÄ? în câmpul de mai jos, "
+"apoi selectaÈ?i <b>AutentificÄ?</b>.\n"
+"DupÄ? autentificare, introduceÈ?i noua parolÄ? în ambele câmpuri È?i selectaÈ?i "
+"<b>SchimbÄ? parola</b>."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 msgid "_Authenticate"
@@ -715,8 +760,12 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e tehnologii asistative"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "ModificÄ?rile de activare a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? se vor activa la urmÄ?toarea autentificare."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile de activare a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? se vor activa la "
+"urmÄ?toarea autentificare."
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
@@ -744,7 +793,7 @@ msgstr "PreferinÈ?e"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activare te_hnologii de asistenÈ?Ä?"
+msgstr "ActiveazÄ? te_hnologiile de asistenÈ?Ä?"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 msgid "_Keyboard Accessibility"
@@ -776,19 +825,43 @@ msgstr "Fontul pare sÄ? fie prea mare"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 msgid "Use previous font"
@@ -814,7 +887,8 @@ msgstr "nume fiÈ?ier"
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "SpecificÄ? numele pagini pentru afiÈ?are (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numele pagini pentru afiÈ?are (theme|background|fonts|interface)"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
@@ -826,7 +900,7 @@ msgstr "paginÄ?"
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[FUNDAL...]"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
@@ -837,11 +911,15 @@ msgstr "Cursor implicit"
 msgid "Install"
 msgstr "InstaleazÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece motorul temei GTK+ â??%sâ?? nu este instalat."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece motorul temei GTK+ â??%sâ?? "
+"nu este instalat."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
@@ -855,35 +933,47 @@ msgstr "AplicÄ? fontul"
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Revenire font anterior"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font. De asemenea, se poate "
+"anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
+"propunere de font aplicatÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
+"de font aplicatÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Tema curentÄ? propune un font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
@@ -913,7 +1003,6 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "_PersonalizeazÄ?..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
 msgid "Center"
 msgstr "CentratÄ?"
 
@@ -979,7 +1068,7 @@ msgid "Icons only"
 msgstr "Doar iconiÈ?e"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "Mare"
 
@@ -1016,12 +1105,11 @@ msgid "Save _background image"
 msgstr "SalveazÄ? _imaginea de fundal"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
 msgid "Scale"
 msgstr "ScalatÄ?"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "MicÄ?"
 
@@ -1034,7 +1122,6 @@ msgid "Solid color"
 msgstr "Culoare uniformÄ?"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-#| msgid "Search"
 msgid "Stretch"
 msgstr "Ã?ntinsÄ?"
 
@@ -1075,7 +1162,6 @@ msgid "Theme"
 msgstr "Teme"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-#| msgid "Tiled"
 msgid "Tile"
 msgstr "Mozaic"
 
@@ -1262,10 +1348,6 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "%s\n"
@@ -1276,7 +1358,6 @@ msgstr ""
 "Dosar: %s"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
-#| msgid "Images"
 msgid "Image missing"
 msgstr "Imaginea lipseÈ?te"
 
@@ -1305,8 +1386,12 @@ msgstr "â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?. Poate fi un motor pentru teme ce necesitÄ? compilare."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?. Poate fi un motor pentru teme ce necesitÄ? "
+"compilare."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 #, c-format
@@ -1393,10 +1478,16 @@ msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut porni administratorul de configurÄ?ri â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-"FÄ?rÄ? a porni administratorul de configurÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea sÄ? nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu DBus sau faptul cÄ? un administrator de configurÄ?ri non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ È?i ar putea intra în conflict cu administratorul de configurÄ?ri GNOME."
+"FÄ?rÄ? a porni administratorul de configurÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea "
+"sÄ? nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu DBus sau faptul "
+"cÄ? un administrator de configurÄ?ri non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ "
+"È?i ar putea intra în conflict cu administratorul de configurÄ?ri GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
@@ -1505,15 +1596,19 @@ msgid "Change set"
 msgstr "Set schimbÄ?ri"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru "
+"aplicare"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1521,7 +1616,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Retroapel de conversie din widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1553,11 +1649,13 @@ msgstr "Retroapel iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
 "\n"
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o altÄ? imagine de fundal."
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o "
+"altÄ? imagine de fundal."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
@@ -1610,18 +1708,30 @@ msgstr "Cursor alb mare"
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece tema GTK+ â??%sâ?? necesarÄ? nu este instalatÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece tema GTK+ â??%sâ?? necesarÄ? "
+"nu este instalatÄ?."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a administratorului de ferestre nu este instalatÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a "
+"administratorului de ferestre nu este instalatÄ?."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a cum se doreÈ?te, deoarece nu este instalatÄ? tema â??%sâ?? de iconiÈ?e necesarÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a cum se doreÈ?te, deoarece nu este instalatÄ? tema "
+"â??%sâ?? de iconiÈ?e necesarÄ?."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1729,7 +1839,8 @@ msgstr "Deschide legÄ?turile web în _ferestre noi"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "_Deschide legÄ?turile web folosind configurÄ?rile navigatorului web implicit"
+msgstr ""
+"_Deschide legÄ?turile web folosind configurÄ?rile navigatorului web implicit"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
@@ -2091,7 +2202,9 @@ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia monitoarelor"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
+"monitoarelor"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
 msgid "Could not detect displays"
@@ -2159,11 +2272,14 @@ msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind aceastÄ? tastÄ?.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i timp."
+"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
+"aceastÄ? tastÄ?.\n"
+"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
+"timp."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
@@ -2176,7 +2292,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "DacÄ? reasociaÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
@@ -2186,7 +2303,9 @@ msgstr "_ReasociazÄ?"
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a configurÄ?rii: %s"
+msgstr ""
+"Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
+"configurÄ?rii: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2210,8 +2329,13 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "ScurtÄ?turi tastaturÄ?"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge combinaÈ?ia de taste."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
+"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge "
+"combinaÈ?ia de taste."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2219,8 +2343,11 @@ msgstr "AsociaÈ?i combinaÈ?ii comenzilor des utilizate"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "AplicÄ? configurÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizeazÄ? orice schimbare)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"AplicÄ? configurÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un serviciu "
+"monitorizeazÄ? orice schimbare)"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2277,7 +2404,7 @@ msgstr "LicÄ?reÈ?te tot _ecranul"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
@@ -2335,7 +2462,9 @@ msgstr "�ntârzi_ere:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelÈ?i timp"
+msgstr ""
+"Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelÈ?i "
+"timp"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -2346,7 +2475,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapid"
 
@@ -2367,11 +2496,15 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "Aranjamente"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele "
+"provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "LungÄ?"
 
@@ -2408,12 +2541,12 @@ msgid "S_peed:"
 msgstr "Vite_zÄ?:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "ScurtÄ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Ã?ncet"
 
@@ -2422,20 +2555,21 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Pauze de lucru"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Acclerare:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurÄ?turi de taste"
+msgstr ""
+"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurÄ?turi de taste"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ?:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "�_ntârziere:"
 
@@ -2452,7 +2586,6 @@ msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "AcceptÄ? d_oar apÄ?sÄ?rile de taste lungi"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Layout _Options..."
 msgid "_Options..."
 msgstr "_OpÈ?iuni..."
 
@@ -2461,7 +2594,6 @@ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastrÄ?"
 
@@ -2614,92 +2746,96 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "Clic t_ragere:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "DezactiveazÄ? _touchpadul în timpul tastÄ?rii"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Trage È?i mutÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic staÈ?ionar"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "Activare derulare _orizontalÄ?"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr "Activare _clic cu touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "ActiveazÄ? _clicurile cu touchpadul"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "ActiveazÄ? derularea _orizontalÄ?"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "RidicatÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "LocalizeazÄ? indicatorul"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "ScÄ?zutÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Orientarea maus"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e maus"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Viteza indicatorului"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Derulare"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Clic secu_ndar:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? p_oziÈ?ia indicatorului când tasta Control este apÄ?satÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? fereastra pentru tipuri de clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Click secundar simulat"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Pra_g:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe bec."
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe bec."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Derulare cu douÄ? dege_te"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar pentru a alege tipul clicului."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "_DezactiveazÄ? touchpadul în timpul tastÄ?rii"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar pentru a "
+"alege tipul clicului."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
@@ -2868,7 +3004,9 @@ msgstr "FoloseÈ?te acelaÈ?i proxy pentr_u toate protocoalele"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaÈ?ia de administrare a preferinÈ?elor pentru administratorul de ferestre"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut lansa aplicaÈ?ia de administrare a preferinÈ?elor pentru "
+"administratorul de ferestre"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 msgid "_Alt"
@@ -2896,7 +3034,9 @@ msgstr "AcÈ?iune barÄ? de titlu"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca, È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? tastÄ?:"
+msgstr ""
+"Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca, È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? "
+"tastÄ?:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
@@ -2937,7 +3077,9 @@ msgstr "Ferestre"
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de configurare\n"
+msgstr ""
+"Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de "
+"configurare\n"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 msgid "Maximize"
@@ -2984,8 +3126,7 @@ msgstr "Grupuri"
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Sarcini uzuale"
 
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centrul de control"
@@ -3008,7 +3149,8 @@ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de lansare"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare"
+msgstr ""
+"PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3019,29 +3161,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de pornire."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau de actualizare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau "
+"de actualizare."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare "
+"sau de dezinstalare."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 msgid "Task names and associated .desktop files"
 msgstr "Numele sarcinilor È?i fiÈ?ierele .desktop asociate"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de separatorul â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie pornit odatÄ? cu sarcina respectivÄ?."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de separatorul "
+"â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie pornit odatÄ? cu "
+"sarcina respectivÄ?."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;"
+"default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini comuneâ??"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini "
+"comuneâ??"
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3074,8 +3237,12 @@ msgstr "Mai puÈ?in de un minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:526
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
+"Eroarea este: %s"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:543
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -3120,8 +3287,16 @@ msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitorizare tastare"
 
 #: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a "
+"informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i "
+"adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând "
+"â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3140,20 +3315,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile OpenType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile PCF."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile TrueType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile Type1."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3203,13 +3388,11 @@ msgstr "Tip:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353
-#: ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 msgid "Version:"
 msgstr "Versiune:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Drepturi de autor:"
 
@@ -3292,19 +3475,17 @@ msgstr "Ajutor"
 
 #: ../libslab/application-tile.c:442
 msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizare"
+msgstr "ActualizeazÄ?"
 
 #: ../libslab/application-tile.c:457
 msgid "Uninstall"
-msgstr "Dezinstalare"
+msgstr "DezinstaleazÄ?"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "È?terge din favorite"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "AdaugÄ? la favorite"
 
@@ -3338,7 +3519,7 @@ msgstr "Servere reÈ?ea"
 
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 msgid "Search"
-msgstr "CÄ?utare"
+msgstr "CautÄ?"
 
 #. make open with default action
 #: ../libslab/directory-tile.c:171
@@ -3347,39 +3528,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Deschide</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
 msgid "Rename..."
 msgstr "RedenumeÈ?te..."
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
 msgid "Send To..."
 msgstr "Trimite la..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "MutÄ? la gunoi"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
 msgid "Delete"
 msgstr "È?terge"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent â??%sâ???"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
 
@@ -3440,6 +3613,6 @@ msgstr "È?terge din elemente sistem"
 
 #~ msgid "Fill screen"
 #~ msgstr "Umple ecranul"
+
 #~ msgid "A_cceleration:"
 #~ msgstr "A_celeraÈ?ie:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]