[gnac] Added Brazilian Portuguese translation



commit cd9f6c999afbb1454b67282ea429fdf7e98df6ec
Author: Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>
Date:   Fri Feb 12 16:02:08 2010 -0300

    Added Brazilian Portuguese translation

 po/LINGUAS  |    1 +
 po/pt_BR.po | 1278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1279 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a7542fc..ba0c719 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ es
 fr
 he
 it
+pt_BR
 ro
 sl
 sv
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..cb18b75
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1278 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnac.
+# Copyright (C) 2010 gnac's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnac package.
+# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnac master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 15:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:53-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
+msgid "An audio converter for GNOME"
+msgstr "Um conversor de áudio para o GNOME"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+msgid "Delete original files after conversion"
+msgstr "Excluir arquivos originais após a conversão"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+msgid "Display a notification icon during the conversion"
+msgstr "Exibir um ícone de notificação durante a conversão"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+msgid "Folder hierarchy"
+msgstr "Hierarquia da pasta"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+msgid "Folder hierarchy pattern"
+msgstr "Padrão da hierarquia de pasta"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Ã?ltimo perfil utilizado"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+msgid "Output directory"
+msgstr "Diretório de saída"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+msgid "Output filename pattern"
+msgstr "Padrão do nome do arquivo de saída"
+
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+msgid "Strip special characters"
+msgstr "Retirar caracteres especiais"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
+msgid "<b>Conversion</b>"
+msgstr "<b>Conversão</b>"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Exibição</b>"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
+msgid "<b>File and folder naming</b>"
+msgstr "<b>Nomeação de arquivo e pasta</b>"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:79
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5 ../src/gnac-prefs.c:78
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Ã?lbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
+msgid "Artist - Album - Title"
+msgstr "Artista - �lbum - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artista - Número - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artista - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Artista/Ã?lbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+msgid "Artist/Album (Year)"
+msgstr "Artista/Ã?lbum (Ano)"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+msgid "Audio"
+msgstr "Ã?udio"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+msgid "Custom folder"
+msgstr "Pasta personalizada"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+msgid "Folder hierarchy:"
+msgstr "Hierarquia da pasta:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+msgid "Folder location:"
+msgstr "Localização da pasta:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+msgid "Gnac Preferences"
+msgstr "Preferências do Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+msgid "Number - Artist - Album - Title"
+msgstr "Número - Artista - �lbum - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+msgid "Number - Artist - Title"
+msgstr "Número - Artista - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Número - Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+msgid "Output filename:"
+msgstr "Nome do arquivo de saída:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+msgid "Output folder:"
+msgstr "Pasta de saída:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+msgid "Same folder as source"
+msgstr "Mesma pasta de origem"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+msgid "Source Filename"
+msgstr "Nome do arquivo de origem"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+msgid "Subfolder"
+msgstr "Subpasta"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+msgid "Subfolder name:"
+msgstr "Nome da subpasta:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "Ã?lbum:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+msgid "Disc number:"
+msgstr "Número do disco:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gênero:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+msgid "Track number:"
+msgstr "Número da faixa:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#. To translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
+msgid "About Gnac"
+msgstr "Sobre o Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "E_dit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+msgid ""
+"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:492
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:110
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
+msgid "Temporal noise shaping"
+msgstr "Modulação de ruído temporal"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
+#: ../src/gnac-properties.c:106
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+msgid "<i>fastest</i>"
+msgstr "<i>mais rápido</i>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
+msgid "<i>highest</i>"
+msgstr "<i>mais alto</i>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
+msgid "<i>best</i>"
+msgstr "<i>melhor</i>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
+msgid "<i>worst</i>"
+msgstr "<i>pior</i>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Average bitrate (ABR)"
+msgstr "Taxa média de bits (ABR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Compression ratio"
+msgstr "Taxa de compressão"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Constant bitrate (CBR)"
+msgstr "Taxa de bits constante (CBR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
+msgid "Encoding mode"
+msgstr "Modo de codificação"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+msgid "Max bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+msgid "Mean bitrate"
+msgstr "Taxa de bits média"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+msgid "Min bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
+#: ../src/gnac-properties.c:107
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
+msgid "<b>Importing file...</b>"
+msgstr "<b>Importando arquivo...</b>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
+msgid "<b>Profile description</b>"
+msgstr "<b>Descrição do perfil</b>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
+msgid "<b>Profiles list</b>"
+msgstr "<b>Lista de perfis</b>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
+msgid "Profile Manager"
+msgstr "Gerenciador de perfis"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
+msgid "<b>Profile configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuração do perfil</b>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+msgid "<b>Profile informations</b>"
+msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:169
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+msgid "GStreamer pipeline"
+msgstr "Pipeline do GStreamer"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:177
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+msgid "Goal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits esperada"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
+msgid "Bitrate (kbit/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kbit/s)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidade"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+msgid "Discontinuous transmission"
+msgstr "Transmissão descontínua"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por amostra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
+msgid "Compression mode"
+msgstr "Modo de compressão"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
+msgid "Control method"
+msgstr "Método de controle"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
+msgid "Enable bitrate control (lossy)"
+msgstr "Habilitar controle de taxa de bits (com perdas)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
+msgid "Extra processing"
+msgstr "Processamento extra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
+msgid "Joint stereo mode"
+msgstr "Modo joint estéreo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "MD5 Sum"
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
+"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
+msgstr ""
+"Um codec projetado para ser o sucessor do formato MP3, fornecendo uma "
+"qualidade de som e transparência maior que a dos arquivos MP3 codificados "
+"com a mesma taxa de bits."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
+msgid ""
+"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
+"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
+"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
+"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
+"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
+"computational complexity."
+msgstr ""
+"O AAC assume um comportamento modular para codificação: Existem quatro "
+"perfis padrão que usam ferramentas diferentes: (LC) -> o mais simples, mais "
+"utilizado e suportado; (MAIN) -> parecido com o perfil LC, com a adição de "
+"backwards prediction; (SRS) -> a.k.a. Taxa de amostragem escalável (MPEG-4 "
+"AAC-SSR); (LTP) -> uma melhora do perfil MAIN que usa predictor forward com "
+"menos complexidade computacional."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
+msgid "ADTS headers"
+msgstr "Cabeçalhos ADTS"
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
+"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
+"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
+"this limitation."
+msgstr ""
+"Esquemas de transformação convencional muitas vezes encontram problemas com "
+"sinais que variam muito ao longo do tempo, especialmente com sinais de fala. "
+"A modulação de ruído temporal pode ser vista como um passo de pós-"
+"processamento cujo objetivo é superar essa limitação."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
+msgid "Raw AAC"
+msgstr "Raw AAC"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualidade de CD, AAC"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com "
+"perdas. Use-o para preparar os arquivos para copiar para dispositivos que "
+"suportam apenas o codec AAC. Note que o uso desse formato pode ser ilegal em "
+"sua jurisdição; contate seu advogado para mais informações."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualidade de CD, sem perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
+"compressão sem perdas. Use-o caso você pretenda editar o arquivo ou grava-lo "
+"em um CD."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualidade de CD, com perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
+"compressão com perdas. Use-o para extração de CD e gravações de rádio."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualidade de CD, MP3"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com "
+"perdas. Use-o para preparar os arquivos para copiar para dispositivos que "
+"suportam apenas o codec MP3. Note que o uso desse formato pode ser ilegal em "
+"sua jurisdição; contate seu advogado para mais informações."
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use-o para "
+"gravar e editar falas."
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sem perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use-o para "
+"gravar falas que não precisam ser editadas."
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, com perdas"
+
+#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
+"(lossless)."
+msgstr ""
+"Um codec open source que comprime mas não degrada a qualidade do áudio (sem "
+"perdas)."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
+"larger files at lower bitrates."
+msgstr ""
+"Um formato de áudio proprietário e velho, mas também popular, que produz "
+"arquivos maiores em taxas de bits mais baixas."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
+msgid "Dual Channel"
+msgstr "Canal duplo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+msgid "Insane"
+msgstr "Insano"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Joint estéreo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
+msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
+msgstr ""
+"Deixar o lame escolher a taxa de bits para alcançar a taxa de compressão "
+"selecionada."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Variable bitrate (VBR)"
+msgstr "Taxa de bits variável (VBR)"
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
+msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
+msgstr ""
+"Um codec utilizado para alta qualidade de voz em uma taxa de bits baixa."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
+"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
+"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
+msgstr ""
+"Permite parar a transmissão completamente quando o ruído de fundo está "
+"estacionário. Períodos sem transmissão são codificados com 5 bits por "
+"amostra que é equivalente a uma taxa de bits de aproximadamente 250 bits/s."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
+"complexity of 10 is about five times higher that for 1."
+msgstr ""
+"Especifica a complexidade permitida para o codificador. O requerimento de "
+"cpu para uma complexidade de 10 é aproximadamente cinco vezes maior do que "
+"para 1."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
+"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
+"vbr mode."
+msgstr ""
+"A atividade de detecção de voz detecta períodos sem fala e os codifica "
+"apenas com os bits suficientes para reproduzir o ruído de fundo. "
+"Implicitamente ativado no modo vbr."
+
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
+"size than MP3."
+msgstr ""
+"Um codec de áudio open source, com perdas e com alta qualidade de saída em "
+"um arquivo de tamanho menor que o MP3."
+
+#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "High quality with large file size (no compression)."
+msgstr "Alta qualidade com arquivo de tamanho grande (sem compressão)."
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
+"quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr ""
+"Um rápido e eficiente formato de áudio Open Source que oferece uma "
+"codificação sem perdas e com alta qualidade com perdas com grande alcance "
+"dinâmico."
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Fast compression"
+msgstr "Compressão rápida"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "High compression"
+msgstr "Compressão alta"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Left/Right"
+msgstr "Esquerda/Direita"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid "Mid/Side"
+msgstr "Meio/Lado"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
+msgid "Normal compression"
+msgstr "Compressão normal"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
+"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
+msgstr ""
+"Armazenar hash MD5 das amostras raw dentro do arquivo. Isso pode ser usado "
+"pelo wavpack durante a descompressão para verificar a integridade dos dados "
+"de arquivos sem perdas."
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
+"Best: 6."
+msgstr ""
+"Usar filtros melhores porém piores para uma compressão/qualidade melhor. "
+"Pior: 0; Melhor: 6."
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Very high compression"
+msgstr "Compressão muito alta"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:670
+#, c-format
+msgid "File %s is already in the list"
+msgstr "O arquivo %s já existe na lista"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:723
+#, c-format
+msgid "File %s is not in the list"
+msgstr "O arquivo %s não está na lista"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1048
+msgid "Unable to create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1081
+#, c-format
+msgid "Destination file %s already exists"
+msgstr "O arquivo de destino %s já existe"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1092
+msgid "Unable to access destination file"
+msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de destino"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
+msgid "Unable to read source file"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de origem"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1106
+msgid "An error occured during conversion"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conversão"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1144
+msgid "Unable to handle this format"
+msgstr "Não é possível manipular esse formato"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:87
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element"
+msgstr "Falha ao criar o elemento %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:97 ../libgnac/libgnac-gst.c:138
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s element"
+msgstr "Falha ao adicionar o elemento %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:116
+#, c-format
+msgid "Unable to create pipeline"
+msgstr "Não foi possível criar o pipeline"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:160
+#, c-format
+msgid "Unable to link element %s to %s"
+msgstr "Não foi possível linkar o elemento de %s para %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:181
+#, c-format
+msgid "Unable to link pad %s to %s"
+msgstr "Não foi possível linkar o bloco %s para %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:437
+#, c-format
+msgid "Failed to link many audio elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de áudio"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:467
+#, c-format
+msgid "Failed to link many video elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vídeo"
+
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:334
+msgid "Invalid UTF-8 tag"
+msgstr "Tag UTF-8 inválida"
+
+#. To translators: example filename used in the preview label (do not
+#. remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:772
+msgid "filename.oga"
+msgstr "nomedoarquivo.oga"
+
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:802
+msgid "Converted by Gnac"
+msgstr "Convertido pelo Gnac"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copiar)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
+msgid "Unable to create directory for saved profiles."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório para os perfis salvos."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+msgid "You may not be able to save your profiles"
+msgstr "Você pode não ser capaz de salvar os seus perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
+msgid "Unable to browse the profiles directory"
+msgstr "Não foi possível navegar no diretório de perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+msgid "Unable to find directory containing default profiles"
+msgstr "Não foi possível encontrar o diretório contendo os perfis padrão"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
+msgid "Unable to browse the default profiles directory"
+msgstr "Não foi possível navegar no diretório padrão de perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
+#, c-format
+msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossível iniciar a thread para coletar os arquivos para importar: %s\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
+msgid "Impossible to import file(s)"
+msgstr "Impossível importar o(s) arquivo(s)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
+"exists.\n"
+msgstr ""
+"Impossível importar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
+"já existe.\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
+#, c-format
+msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
+msgstr ""
+"Impossível importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo não é suportado\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
+#, c-format
+msgid "%d file failed to be imported"
+msgid_plural "%d files failed to be imported"
+msgstr[0] "%d arquivo não pôde ser importado"
+msgstr[1] "%d arquivos não puderam ser importados"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
+#, c-format
+msgid "%d file successfully imported"
+msgid_plural "%d files successfully imported"
+msgstr[0] "%d arquivo foi importado com sucesso"
+msgstr[1] "%d arquivos foram importados com sucesso"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
+msgid "Failed to copy the profile"
+msgstr "Falha ao copiar o perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:479
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:504
+msgid "Format not supported\n"
+msgstr "Formato não suportado\n"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
+msgid "The profile name must be non-empty"
+msgstr "O nome do perfil não pode estar vazio"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:698
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:746
+msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
+msgstr "O nome do perfil não pode conter os seguintes caracteres: "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:706
+msgid "This name is already used by another profile."
+msgstr "Esse nome já está sendo usado por outro perfil."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:824
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de perfil válido."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:832
+#, c-format
+msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
+msgstr "O formato definido pelo id \"%s\" no arquivo \"%s\" não é suportado."
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
+msgstr "<i>Use esse formato para definir seu próprio pipeline do GStreamer</i>"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
+#, c-format
+msgid "The extension field must be non-empty"
+msgstr "O campo extensão não pode estar vazio"
+
+#. update the status bar
+#: ../src/gnac-bars.c:186
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
+
+#: ../src/gnac-gconf.c:59
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
+
+#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
+msgid "Unable to read key"
+msgstr "Não foi possível ler a chave"
+
+#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
+msgid "Unable to set key"
+msgstr "Não foi possível definir a chave"
+
+#: ../src/gnac-main.c:273
+msgid "Importing files..."
+msgstr "Importando arquivos..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:286
+#, c-format
+msgid "%u file imported"
+msgid_plural "%u files imported"
+msgstr[0] "%u arquivo importado"
+msgstr[1] "%u arquivos importados"
+
+#: ../src/gnac-main.c:306
+#, c-format
+msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
+msgstr "Impossível iniciar a thread para adicionar os arquivos: %s\n"
+
+#: ../src/gnac-main.c:334
+msgid "MPEG files (*.mp3)"
+msgstr "Arquivos MPEG (*.mp3)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:335
+msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+msgstr "Arquivos MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:336
+msgid "Musepack files (*.mpc)"
+msgstr "Arquivos Musepack (*.mpc)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:337
+msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
+msgstr "Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:338
+msgid "RealAudio files (*.ra)"
+msgstr "Arquivos RealAudio (*.ra)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:339
+msgid "Speex files (*.spx)"
+msgstr "Arquivos Speex (*.spx)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:340
+msgid "Windows Media files (*.wma)"
+msgstr "Arquivos Windows Media (*.wma)"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)")   },
+#: ../src/gnac-main.c:348
+msgid "Flac files (*.flac)"
+msgstr "Arquivos Flac (*.flac)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:349
+msgid "WAV files (*.wav)"
+msgstr "Arquivos WAV (*.wav)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:354
+msgid "M3U playlists (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:355
+msgid "PLS playlists (*.pls)"
+msgstr "Lista de reprodução PLS (*.pls)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:356
+msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:362
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:365
+msgid "Supported files"
+msgstr "Arquivos suportados"
+
+#: ../src/gnac-main.c:383
+msgid "Playlists files"
+msgstr "Arquivos de lista de reprodução"
+
+#: ../src/gnac-main.c:398
+msgid "Lossless codecs"
+msgstr "Codecs sem perdas"
+
+#: ../src/gnac-main.c:409
+msgid "Lossy codecs"
+msgstr "Codecs com perdas"
+
+#: ../src/gnac-main.c:534
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o link %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnac-main.c:564
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "Uma conversão está sendo executada..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:565
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
+
+#: ../src/gnac-main.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists...\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s já existe...\n"
+"Sobrescrever?"
+
+#: ../src/gnac-main.c:714
+msgid "Remember my decision"
+msgstr "Lembrar minha decisão"
+
+#: ../src/gnac-main.c:747
+#, c-format
+msgid "Converting file %d of %d"
+msgstr "Convertendo arquivo %d de %d"
+
+#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:766
+#, c-format
+msgid "%s left"
+msgstr "faltam %s"
+
+#: ../src/gnac-main.c:877 ../src/gnac-main.c:951 ../src/gnac-main.c:1099
+#: ../src/gnac-main.c:1131
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:909
+msgid "Conversion completed with errors"
+msgstr "Conversão terminada com erros"
+
+#: ../src/gnac-main.c:911
+msgid "Conversion completed!"
+msgstr "Conversão terminada!"
+
+#: ../src/gnac-main.c:928
+msgid "Conversion stopped"
+msgstr "Conversão interrompida"
+
+#: ../src/gnac-main.c:941
+#, c-format
+msgid "File not converted (%s)"
+msgstr "Arquivo não convertido (%s)"
+
+#: ../src/gnac-main.c:950
+msgid "Failed to convert file"
+msgstr "Falha ao converter arquivo"
+
+#: ../src/gnac-main.c:1051
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir um arquivo..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:1064
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+
+#: ../src/gnac-main.c:1255
+msgid "Show the version of the program and exit"
+msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
+
+#. Parse command line arguments
+#: ../src/gnac-main.c:1271
+msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
+msgstr "[URIs...] - Converte seus arquivos de áudio"
+
+#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
+#: ../src/gnac-playlist.c:161
+msgid "Invalid UTF-8 filename"
+msgstr "Nome de arquivo UTF-8 inválido"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:77
+msgid "Patterns available:"
+msgstr "Padrões disponíveis:"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:81
+msgid "Disc number"
+msgstr "Número do disco"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
+msgid "Disc count"
+msgstr "Contagem de disco"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
+msgid "Track count"
+msgstr "Contagem de faixa"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:87
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:105
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do arquivo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:108
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:109
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:111
+msgid "Track gain"
+msgstr "Ganho da faixa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:112
+msgid "Track peak"
+msgstr "Pico da faixa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:337
+#, c-format
+msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+msgstr "%s tinha um tipo desconhecido: %s\n"
+
+#: ../src/gnac-stock-items.c:38
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+#, c-format
+msgid "%u file added"
+msgid_plural "%u files added"
+msgstr[0] "%u arquivo adicionado"
+msgstr[1] "%u arquivos adicionados"
+
+#. To translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:365
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:366
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:492
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:560
+msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Não é possível jogar o arquivo na lixeira. Você quer excluí-lo imediatamente?"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:564
+#, c-format
+msgid "Cannot trash file %s"
+msgstr "Não é possível jogar o arquivo %s na lixeira"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]