[moserial] Updated Slovenian translation



commit 862dcef69bd9ac0d0fb5062440d19ed609fb7d7c
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Feb 12 13:42:14 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0551aa1..efa15de 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=moserial&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-10-28 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:37+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,78 +153,70 @@ msgstr ""
 "brez konca"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr "Kliknite to za oddajanje podatkov vnesenih v odhajajoÄ?e besedilo polje. Klik na \"enter\" v tem polju ima enak uÄ?inek."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
 msgid "Data Bits"
 msgstr "Biti podatkov"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
 msgid "Device"
 msgstr "Naprava"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
 msgid "Display Font"
 msgstr "Pisava prikaza"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
 msgid "Echo received data"
 msgstr "Odmev prejetih podatkov"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "OmogoÄ?i zakasnitev za"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid "Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you are ready to send it."
-msgstr "Vnesite podatke, ki jih želite poslati. Pritisnite vnosno tipko ali tipko za pošiljanje, ko ste pripravljeni."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
 msgid "Error Correction Protocol"
 msgstr "Protokol popravljana napak"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Ime datoteke zahtevane za XMODEM"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
 msgid "Font Colour"
 msgstr "Barva pisave"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
 msgid "Handshake"
 msgstr "Stisk roke"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
 msgid "Hardware"
 msgstr "Strojna oprema"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
 msgid "Help"
 msgstr "PomoÄ?"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Poudari barvo"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
 msgid "If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after it is saved, using the default application for the file type. The default application is defined by the desktop environment."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i odprtje posnete datoteke s privzetim programom za vrsto datoteke neposredno po shranjevanju. Privzet program doloÄ?i namizno okolje. "
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
 msgid "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the first data byte before activating the inactivity timer."
 msgstr "Izbrana možnost samodejno zaustavi snemanje po prilagodljivem obdobju nedejavnosti po prejemu nekaj podatkov. To pomeni, da bo program neskonÄ?no dolgo Ä?akal na prejem prvega bajta podatkov pred zagonom Ä?asovnika nedejavnosti."
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
 msgid ""
 "Incoming\n"
 "Outgoing\n"
@@ -234,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "OdhajajoÄ?i\n"
 "PrihajajoÄ?i in odhajajoÄ?i"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Krajevni odmev"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
 msgid ""
 "None\n"
 "Odd\n"
@@ -252,14 +244,22 @@ msgstr ""
 "Oznaka\n"
 "Prostor"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
 msgid "Normally disabled"
 msgstr "ObiÄ?ajno onemogoÄ?eno"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Odpri _nedavno"
 
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Odpri/zapri vrata"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Druge možnosti"
+
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:75
 msgid "Parity"
 msgstr "Pariteta"
@@ -269,10 +269,14 @@ msgid "Port Setup"
 msgstr "Nastavitev vrat"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Nastavitev vrat"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
 msgid ""
 "Read and Write\n"
 "Read Only\n"
@@ -282,115 +286,99 @@ msgstr ""
 "samo beri\n"
 "samo piši"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
 msgid "Receive File"
 msgstr "Prejmi datoteko"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
 msgid "Receive File Progress"
 msgstr "Napredek prejemanja datoteke"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Sprejmi datoteko"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "Prejet ASCII"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
 msgid "Received HEX"
 msgstr "Prejet HEX"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
 msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
 msgstr "Posnemi prihajajoÄ?e in/ali odhajajoÄ?e podatke"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Posnemi poslane in/ali prejete podatke"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
 msgid "Save Settings _As"
 msgstr "Shrani nastavitve _kot"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
 msgid "Select File to Send"
 msgstr "Izbor datoteke za pošiljanje"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
 msgid "Select Folder for Received Files"
 msgstr "Izbor mape za prejete datoteke"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Izbor protokola popravljanja napak za uporabo."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a straight binary file without using error correction protocols, use the Record button instead."
-msgstr "Izbor protokola popravljanja napak za uporabo. V primeru da želite prejeti Ä?isto dvojniÅ¡ko datoteko brez protokolov popravljanja napak, uporabite gumb Posnemi."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
 msgid "Send"
 msgstr "Pošlji"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
 msgid "Send File"
 msgstr "Pošlji datoteko"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Pošlji napredek datoteke"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Send a file"
+msgstr "Pošlji datoteko"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Pošlji podatke za pošiljanje sedaj."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "Poslan ASCII"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "Poslan HEX"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
 msgid "Software"
 msgstr "Programska oprema"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
 msgid "Stop Bits"
 msgstr "Zaustavitveni biti"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "Zaustavitev snemanja"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
 msgid "Stream to record"
 msgstr "Pretok za snemanje"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr "To doloÄ?i ali naj bodo podatki vneseni v odhodno besedilo polje interpretirani kot obiÄ?ajno besedilo ASCII ali kot heksadecimalne kode. V primeru da je to nastavljeno na HEX, morajo vneseni podatki vsebovati le znake 0-9 in A-F. "
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr "To izbere zaporedje zakljuÄ?ka, ki je pripeto odhodnim podatkov v naÄ?inu ASCII ob kliku na PoÅ¡lji."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Uporabite to za nastavitev parametrov zaporednih vrat."
-
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid "Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record instead."
-msgstr "Uporabite to za prejemanje datoteke z oddaljenega raÄ?unalnika z uporabo protokola popravljanja napak. Za izpise Ä?istih dvojiÅ¡kih datotek brez popravljanja napak uporabite snemanje."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
+msgstr "Vnesite podatke, ki jih želite poslati. Pritisnite vnosno tipko ali tipko za pošiljanje, ko ste pripravljeni."
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:105
-msgid "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive files sent by a remote device without the use of error correction protocols (a straight binary dump)."
-msgstr "Uporabite to za snemanje (ali \"beleženje\") vaÅ¡ih komunikacij v datoteko. Beležiti je mogoÄ?e poslane podatke, prejete podatke, ali oboje. To je mogoÄ?e uporabiti za prejemanje datotek, poslanih z oddaljeno napravo brez uporabe protokolov popravljanja napak (Ä?ist dvojiÅ¡ki izpis)"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid "Use this to send a file to a remote computer, with or without error correction protocols."
-msgstr "Uporabite to za poÅ¡iljanje datoteke oddaljenemu raÄ?unalniku z ali brez protokolov popravljanja napak."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr "Uporabite to za nastavitev velikosti pisave in drugih povezanih nastavitev."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
 msgid ""
 "Xmodem\n"
 "Ymodem\n"
@@ -400,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "Ymodem\n"
 "Zmodem"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
 msgid ""
 "Xmodem\n"
 "Ymodem\n"
@@ -412,47 +400,43 @@ msgstr ""
 "Zmodem\n"
 "Brez (Ä?ista dvojiÅ¡ka datoteka)"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid "You must connect to your port before you can send or receive data. Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / RX counters."
-msgstr "Pred poÅ¡iljanjem ali sprejemanjem se je potrebno povezati z vrati. Prekinitev in ponovno povezovanje bo poÄ?istilo vsa polja besedila in ponovno nastavilo TX / RX Å¡tevca."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
 msgid "_Launch recorded files"
 msgstr "_Zaženi zapisane datoteke"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
 msgid "_Open Settings"
 msgstr "_Odpri nastavitve"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
 msgid "_Save Settings"
 msgstr "_Shrani nastavitve"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Uporaba sistemske pisave doloÄ?ene Å¡irine"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
 msgid "moserial"
 msgstr "moserial"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
@@ -468,94 +452,94 @@ msgstr "Serijski terminal"
 msgid "moserial Terminal"
 msgstr "moserial terminal"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
 msgid "moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "moserial je prosta programska oprema; program lahko razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
 msgid "moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "moserial se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "TX: 0, RX: 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:513
-#: ../src/Profile.vala:57
-#: ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532
+#: ../src/Profile.vala:76
+#: ../src/Profile.vala:107
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "Napaka: Ni mogoÄ?e odpreti datoteke"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "Napaka: Ni mogoÄ?e odpreti naprave"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati datoteke pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
 msgid "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file capture."
 msgstr "Serijski terminal za namizje GNOME, optimiziran za beleženje in zajemanje datotek."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
 #, c-format
 msgid "Can't display a clickable URL: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati neposrednega URL-ja: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
 msgid "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these changes to the loaded profile?"
 msgstr "Spremenili ste vaše nastavitve ali možnosti. Ali želite shraniti spremembe naloženega profila?"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
 msgid "OPEN"
 msgstr "ODPRTO"
 
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
 msgid "CLOSED"
 msgstr "ZAPRTO"
 
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
 msgid "Profile file to load"
 msgstr "Datoteka profila za nalaganje"
 
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load UI\n"
@@ -564,53 +548,124 @@ msgstr ""
 "Nalaganje uporabniškega vmesnika je spodletelo\n"
 "%s"
 
-#: ../src/Main.vala:33
+#: ../src/Main.vala:52
 msgid "- moserial serial terminal"
 msgstr "- moserial serijski terminal"
 
-#: ../src/Main.vala:38
-#: ../src/Main.vala:46
+#: ../src/Main.vala:57
+#: ../src/Main.vala:65
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr "Zagon '%s --help' izpiše popoln seznam dostopnih možnosti ukazne vrstice.\n"
 
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti kljuÄ?a gconf: %s"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
 msgid "Waiting for remote host"
 msgstr "Ä?akanje na oddaljenega gostitelja"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:282
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu ni natisljiv)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:284
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "napaka: %s\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s: %s"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
 msgid "canceled"
 msgstr "preklicano"
 
-#: ../src/InputParser.vala:26
-#: ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45
+#: ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
 msgid "Invalid Input"
 msgstr "Neveljaven vnos"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
+#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite to za oddajanje podatkov vnesenih v odhajajoÄ?e besedilo polje. "
+#~ "Klik na \"enter\" v tem polju ima enak uÄ?inek."
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Izbor protokola popravljanja napak za uporabo."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor protokola popravljanja napak za uporabo. V primeru da želite "
+#~ "prejeti Ä?isto dvojniÅ¡ko datoteko brez protokolov popravljanja napak, "
+#~ "uporabite gumb Posnemi."
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "To doloÄ?i ali naj bodo podatki vneseni v odhodno besedilo polje "
+#~ "interpretirani kot obiÄ?ajno besedilo ASCII ali kot heksadecimalne kode. V "
+#~ "primeru da je to nastavljeno na HEX, morajo vneseni podatki vsebovati le "
+#~ "znake 0-9 in A-F. "
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "To izbere zaporedje zakljuÄ?ka, ki je pripeto odhodnim podatkov v naÄ?inu "
+#~ "ASCII ob kliku na Pošlji."
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Uporabite to za nastavitev parametrov zaporednih vrat."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to za prejemanje datoteke z oddaljenega raÄ?unalnika z uporabo "
+#~ "protokola popravljanja napak. Za izpise Ä?istih dvojiÅ¡kih datotek brez "
+#~ "popravljanja napak uporabite snemanje."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
+#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to za snemanje (ali \"beleženje\") vaših komunikacij v "
+#~ "datoteko. Beležiti je mogoÄ?e poslane podatke, prejete podatke, ali oboje. "
+#~ "To je mogoÄ?e uporabiti za prejemanje datotek, poslanih z oddaljeno "
+#~ "napravo brez uporabe protokolov popravljanja napak (Ä?ist dvojiÅ¡ki izpis)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to za poÅ¡iljanje datoteke oddaljenemu raÄ?unalniku z ali brez "
+#~ "protokolov popravljanja napak."
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to za nastavitev velikosti pisave in drugih povezanih "
+#~ "nastavitev."
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
+#~ "TX / RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pred pošiljanjem ali sprejemanjem se je potrebno povezati z vrati. "
+#~ "Prekinitev in ponovno povezovanje bo poÄ?istilo vsa polja besedila in "
+#~ "ponovno nastavilo TX / RX Å¡tevca."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]