[tomboy] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 12 Feb 2010 11:52:45 +0000 (UTC)
commit d48f2f7cdf692c0097492a0d0e20691e267975ea
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date: Fri Feb 12 08:50:57 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 423 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 62c5f5e..5f877b0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
+# Gilfran Ribeiro <contato gilfran net>, 2010.
#
# Nota sobre a autoria:
# Reconheço que a tradução inicial desse pacote não foi feita por mim,
@@ -20,14 +21,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 22:49-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 08:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 08:32-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
@@ -35,28 +37,33 @@ msgstr "Acessórios"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Aplicação para tomar notas, simples e fácil de usar"
+msgstr "Aplicativo para tomar notas, simples e fácil de usar"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Fábrica do miniaplicativo Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy Notas"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronizar notas"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -73,70 +80,74 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceitar certificados SSL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo limite de sincronização automática em plano de fundo"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Criar uma nova nota"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Fonte personalizada"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazendada na saÃda do "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Habilita listas marcadas automaticamente."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Habilita colar com clique de botão do meio no Ãcone."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilitar destaque WikiWord"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Habilita fechar notas com escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilitar fonte personalizada"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Habilitar notas de inicialização"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -144,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente "
"quando colocar - ou * no começo de uma linha."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -152,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no Ãcone do "
"Tomboy para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece Aqui\"."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -160,23 +171,23 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEssa. Clicar na "
"palavra criará uma nota com aquele nome."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar para HTML todas as notas vinculadas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "O último diretório na exportação para HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exportar para HTML as Notas Vinculadas"
+msgstr "Exportar para HTML as notas vinculadas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -184,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Se enable_custom_font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
"usado como a fonte de exibição das notas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -192,13 +203,13 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Tomboy serão "
"reabertas automaticamente na inicialização."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla de "
"escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -206,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -216,7 +227,7 @@ msgstr ""
"tomboy/global_keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis do "
"Tomboy estejam disponÃveis a partir de qualquer aplicativo."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -225,7 +236,7 @@ msgstr ""
"a fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será "
"usada."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -233,7 +244,7 @@ msgstr ""
"Indica que o Importador do miniaplicativo Notas não foi executado, e que "
"deve executar automaticamente na próxima vez em que o Tomboy for iniciado."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -241,7 +252,19 @@ msgstr ""
"Inteiro que determina o número mÃnimo de notas a serem exibidas no menu de "
"notas do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica qual freqüência para executar a sincronização em "
+"plano de fundo das suas notas (quando a sincronização estiver configurada). "
+"Qualquer valor inferior a 1 indica que a sincronização automática está "
+"desabilitada. O menor valor positivo aceito é 5. O valor é em minutos."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -255,11 +278,34 @@ msgstr ""
"usuário deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele "
"possa lidar caso a caso com as situações de conflito."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor inteiro indicando se há uma preferência de sempre executar o "
+"comportamento especÃfico de atualização de link quando uma nota for "
+"renomeada, em vez de perguntar ao usuário. O mapa de valores para enumeração "
+"interna. 0 indica que o usuário deseja ser perguntado ao renomear uma nota e "
+"pode afetar links que existem em outras notas. 1 indica que links devem "
+"automaticamente ser removidos. 2 indica que o texto do link deve ser "
+"atualizado para o nome da nova nota de forma que continuará vinculando à "
+"nota renomeada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento de atualização de link ao renomear nota"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Lista de notas fixadas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
@@ -267,37 +313,37 @@ msgstr ""
"Máximo de caracteres do tÃtulo da nota para mostrar na bandeja do Tomboy ou "
"menu do miniaplicativo de notas no painel."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "Tamanho máximo do tÃtulo da nota para mostrar na bandeja do sistema."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mÃnimo de notas a serem exibidas no menu"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir alterações recentes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir diálogo de pesquisa"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Tomboy "
"(opcional)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -305,71 +351,71 @@ msgstr ""
"Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
"sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota \"Comece aqui\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primeira execução da importação do miniaplicativo notas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID do cliente de sincronização"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "O formato de data que é usado para a marca de tempo."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -385,7 +431,7 @@ msgstr ""
"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
"essa ação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -401,7 +447,7 @@ msgstr ""
"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
"essa ação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -417,7 +463,7 @@ msgstr ""
"você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
"combinação de teclas para essa ação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -433,7 +479,7 @@ msgstr ""
"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas "
"para esta ação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -449,16 +495,16 @@ msgstr ""
"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
"para essa ação."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Manipulador para URLs \"note://\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "O último diretório usado pelo plug-in de Exportação para HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -466,7 +512,7 @@ msgstr ""
"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
"de Exportação para HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -479,7 +525,7 @@ msgstr ""
"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluÃdas durante a "
"exportação para HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -489,7 +535,7 @@ msgstr ""
"colocada no topo do menu de notas do Tomboy e também é acessÃvel via tecla "
"de atalho."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -498,7 +544,7 @@ msgstr ""
"1 ou menos se as configurações padrões de porta do SSH devem ser usadas ao "
"invés desta."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -506,15 +552,15 @@ msgstr ""
"Tempo (em milissegundos) que o Tomboy deve aguardar por uma resposta ao usar "
"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato da marca de tempo"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "URL do servidor SSH que contém o diretório de sincronização do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -522,7 +568,7 @@ msgstr ""
"Um identificador único para o plug-in do serviço de sincronização de nota "
"configurado atualmente."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -530,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Um identificador único para este cliente Tomboy, usado na comunicação com o "
"servidor de sincronização."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -538,12 +584,12 @@ msgstr ""
"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
"usuário."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -587,7 +633,7 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -599,7 +645,7 @@ msgstr "Sai do Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferências do Tomboy"
@@ -631,10 +677,6 @@ msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronizar notas"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Inicia a sincronização de notas"
@@ -743,26 +785,22 @@ msgstr "Não foi possÃvel abrir e-mail"
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Caminho da _pasta:"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Selecionar pasta de sincronização..."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"O caminho da pasta especificada não existe, e o Tomboy não foi capaz de criá-"
"lo."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -786,7 +824,7 @@ msgstr "Inserir marca de tempo"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, d, MMMM, h:mm"
@@ -859,7 +897,7 @@ msgid "Add a sketch"
msgstr "Adicionar um esboço"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
@@ -987,33 +1025,33 @@ msgstr ""
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Tomboy Web"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Servidor não respondendo. Tente novamente depois."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "Autorização falhou, tente novamente"
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Autorização Web do Tomboy realizada com sucesso"
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
@@ -1021,38 +1059,38 @@ msgstr ""
"Por favor, volte para a janela de preferências do Tomboy a clique em salvar "
"para iniciar a sincronização."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Conectado. Clique em salvar para iniciar a sincronização"
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Autorizando no navegador (Clique para reiniciar a conexão)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Defina o navegador padrão e tente novamente"
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Cria um novo catálogo de notas"
+msgstr "Cria um novo catálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Digite o nome do catálogo de notas que você gostaria de criar."
+msgstr "Digite o nome do catálogo que você gostaria de criar."
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nome do ca_tálogo de notas:"
+msgstr "Nome do ca_tálogo:"
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
@@ -1074,7 +1112,7 @@ msgstr "C_riar"
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
-msgstr "Modelo do catálogo de notas \"{0}\""
+msgstr "Modelo do catálogo \"{0}\""
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
msgid "All Notes"
@@ -1086,17 +1124,17 @@ msgstr "Notas não arquivadas"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
-msgstr "Ca_tálogo de notas"
+msgstr "Ca_tálogos"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
+msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
+msgstr "Novo ca_tálogo..."
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
@@ -1104,7 +1142,7 @@ msgstr "_Nova nota"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas"
+msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
msgid "_Open Template Note"
@@ -1112,36 +1150,36 @@ msgstr "_Abrir nota modelo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Abre a nota modelo deste catálogo de notas"
+msgstr "Abre a nota modelo deste catálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
+msgstr "Excluir ca_tálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
+msgstr "Exclui o catálogo selecionado"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
msgid "Notebooks"
-msgstr "Catálogo de notas"
+msgstr "Catálogos"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Você deseja mesmo excluir este catálogo de notas?"
+msgstr "Você deseja mesmo excluir este catálogo?"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"As notas que pertencem a esse catálogo de notas não serão excluÃdas, mas não "
-"serão mais associadas a ela. Esta ação não pode ser desfeita."
+"As notas que pertencem a esse catálogo não serão excluÃdas, mas não serão "
+"mais associadas a ela. Esta ação não pode ser desfeita."
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
-msgstr "Nenhum catálogo de notas"
+msgstr "Nenhum catálogo"
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string. After being formatted for a notebook named,
@@ -1154,59 +1192,60 @@ msgstr "Nova nota \"{0}\""
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
+msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
msgid "Notebook"
-msgstr "Catálogo de notas"
+msgstr "Catálogo"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Novo catálogo de notas..."
+msgstr "_Novo catálogo..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1569
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Você deseja mesmo excluir esta nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1572
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Você deseja mesmo excluir esta {0} nota?"
msgstr[1] "Você deseja mesmo excluir estas {0} notas?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1583
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir uma nota ela estará permanentemente perdida."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erro salvando dados da nota."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1611
+#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {0}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem "
-"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.tomboy. Detalhes "
-"do erro podem ser localizados em ~/.tomboy.log."
+"espaço suficiente em disco e se tem as devidas permissões para ~/.tomboy. "
+"Detalhes do erro podem ser localizados em {0}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1627
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro salvando dados da nota."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "Modelo de nova nota"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Suas notas foram movidas!"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
@@ -1253,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Até mais!"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"links no Tomboy</link:internal> o texto fica automaticamente sublinhado? "
"Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1321,25 +1360,83 @@ msgstr ""
"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilizando links no Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nova nota \"{0}\""
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Renomear links da nota?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Renomear links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Não renomear links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renomear os links em outras notas de \"<span underline=\"single\">{0}</span>"
+"\" para \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Se você não renomear os links, eles não vincularão mais a nada."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renomear links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulo da nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todas"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+msgid "Select None"
+msgstr "Não selecionar"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Sempre mostrar esta _janela"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Nunca renomear os _links"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Sem_pre renomear os links"
+
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Localizar nesta nota"
@@ -1396,7 +1493,7 @@ msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
msgid "Delete this note"
msgstr "Exclui esta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar notas"
@@ -1476,27 +1573,27 @@ msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1505,11 +1602,11 @@ msgstr ""
"ortografia mostradas no menu de contexto."
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Destacar _WikiWords"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1518,16 +1615,31 @@ msgstr ""
"Clicar na palavra criará uma nota com aquele nome."
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _fonte personalizada"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Quando renomear uma nota vinculada:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Perguntar o que fazer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Nunca renomear os links"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Sempre renomear os links"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1535,16 +1647,16 @@ msgstr ""
"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
"criar uma nota nota."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir modelo de nova nota"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1555,72 +1667,82 @@ msgstr ""
"Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar _menu de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "_Criar nova nota"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
msgid "Not configurable"
msgstr "Não configurável"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Sincroni_zar cada um em plano de fundo"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Obter mais complementos..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "Preferências de {0}"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolha a fonte das notas"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opções de sincronização"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1628,23 +1750,23 @@ msgstr ""
"Quando um conflito for detectado entre uma nota local e uma nota no servidor "
"de sincronização configurado:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Sempre me perguntar o que fazer."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renomear minha nota local."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVISO: Você tem certeza?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1653,11 +1775,11 @@ msgstr ""
"forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando salvar "
"configurações novas."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Restaurando configurações de sincronização"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1667,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Sucesso! Você está conectado!"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
@@ -1679,31 +1801,32 @@ msgstr ""
"O Tomboy está pronto para sincronizar suas notas. Você gostaria de "
"sincronizá-las agora?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
+#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
"Desculpe, mas alguma coisa deu errada. Por favor verifique suas informações "
-"e tente novamente. O ~/.tomboy.log também pode ser útil."
+"e tente novamente. O {0} também pode ser útil."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Error connecting :("
msgstr "Erro ao conectar :("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependências do plug-in:"
@@ -1752,19 +1875,19 @@ msgstr[1] "Ocorrências: {0} notas"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Não foi possÃvel criar nova nota"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "Desenvolvimento principal:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tradutor original desconhecido\n"
@@ -1778,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1786,15 +1909,15 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Outros\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo para tomar notas simples e fácil de usar."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1804,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1820,7 +1943,7 @@ msgstr ""
" --search [texto]\t\tAbre a janela de pesquisar em todas as notas com o "
"texto como busca.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1834,40 +1957,20 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tMostra a nota 'Comece aqui'.\n"
" --highlight-search [texto]\tPesquisa e destaca um texto na nota aberta.\n"
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "Controle remoto D-BUS desabilitado.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versão {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: opção '{0}' sem suporte\n"
-"Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
-"Controle remoto D-BUS desabilitado."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Sobre o Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1875,86 +1978,86 @@ msgstr ""
"O \"Manual de notas do Tomboy\" não foi localizado. Por favor, verifique se "
"a instalação foi encerrada com sucesso."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "Ajuda não localizada"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
msgstr "Não é possÃvel abrir o local"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hoje, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ontem, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "{0} dia atrás, {1}"
msgstr[1] "{0} dias atrás, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "{0} dia atrás"
msgstr[1] "{0} dias atrás"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Amanhã, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "Em {0} dia, {1}"
msgstr[1] "Em {0} dias, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "Em {0} dia"
msgstr[1] "Em {0} dias"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d, MMMM, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d, MMMM, yyyy, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1963,7 +2066,7 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sem tÃtulo {0})"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
@@ -1972,15 +2075,15 @@ msgstr ""
"Já existe uma nota com o tÃtulo <b>{0}</b>. Por favor, escolha um outro nome "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "TÃtulo de nota já existente"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
@@ -2019,59 +2122,55 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor especificado:"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "TÃtulo da nota"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "Submetendo mudanças..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizando notas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizando suas notas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Excluir notas do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloqueado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "Servidor está bloqueado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2079,143 +2178,143 @@ msgstr ""
"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
"2 minutos e tente novamente."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Enviando notas para o servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Falha de sincronização"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Falha ao sincronizar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Não foi possÃvel sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
"novamente."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronização completa"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sincronização está completa"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} nota atualizada."
msgstr[1] "{0} notas atualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Suas notas estão agora atualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronização cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Sincronização foi cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronização não configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Sincronização não está configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Por favor configure a sincronização no diálogo de preferências."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Erro no serviço de sincronização"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Erro no serviço"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Erro conectando ao serviço de sincronização. Por favor tente novamente."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "ExcluÃdo localmente"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "ExcluÃdo do servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Mudanças enviadas ao servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito de nota"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (antigo)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomear nota local:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Atualizar links em notas de referência"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobrescrever nota local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Sempre executar essa ação"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Conflito de nota detectado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2224,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"A versão do servidor de \"{0}\" está em conflito com sua nota local. O que "
"quer fazer com sua nota local?"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
@@ -2262,6 +2361,21 @@ msgstr ""
"Adicione \"modprobe fuse\" ao /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" ao /etc/"
"modules."
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navegar..."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Controle remoto D-BUS desabilitado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opção '{0}' sem suporte\n"
+#~ "Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
+#~ "Controle remoto D-BUS desabilitado."
+
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
#~ msgstr "Clique aqui depois de autorizar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]