[rhythmbox] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician Translation
- Date: Fri, 12 Feb 2010 09:19:10 +0000 (UTC)
commit c5d690988f6a366164100114584a4d79bf87a3ce
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Feb 12 10:18:55 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/POTFILES.in | 1 -
po/gl.po | 2185 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 1179 insertions(+), 1007 deletions(-)
---
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 5cdbdc0..993990e 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -116,7 +116,6 @@ plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py
[type: gettext/glade]plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui
[type: gettext/glade]plugins/magnatune/magnatune-loading.ui
[type: gettext/glade]plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui
-[type: gettext/glade]plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui
[type: gettext/ini]plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in
plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py
plugins/magnatune/magnatune/__init__.py
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index adb4d8a..bb06bdf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 20, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-16 13:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-09 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:590
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro \"%s\"?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:662
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
-"Non se puido crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
+"Non foi posÃbel crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -41,69 +41,69 @@ msgstr ""
"de GStreamer"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
#, c-format
msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr "Non se puido iniciar a canalización de reprodución"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar a canalización de reprodución"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro da liña de procesamento do "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a súa instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento de saÃda de audio; comprobe a súa "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ligar a liña de procesamento do GStreamer; comprobe a "
"súa instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
"Produciuse un errro ao crear a liña de procesamento do GStreamer para "
"reproducir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a reprodución de %s"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Estrutura da fonoteca"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
@@ -276,6 +276,25 @@ msgstr "Formato _preferido:"
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Vixilar a miña fonoteca na busca de ficheiros novos"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Información</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "<b>Uso do volume</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propiedades do reprodutor multimedia"
+
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Duración da transición (segundos)"
@@ -329,15 +348,8 @@ msgstr "Descrición:"
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -396,7 +408,7 @@ msgstr "Seleccione un cartafol para os podcasts"
msgid "_Download location:"
msgstr "Localización de _descarga:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
@@ -409,7 +421,7 @@ msgstr "Data:"
msgid "Download location:"
msgstr "Localización de descarga:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
@@ -417,71 +429,82 @@ msgstr "Duración:"
msgid "Feed:"
msgstr "Provedor:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "�ltima reprodución:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Número de reproducións:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Puntuación:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Orde de clasificación do álbu_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenando"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Album:"
msgstr "Ã?_lbum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Orde de clasificación de _artistas:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Disc number:"
msgstr "Número de _disco:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Xénero:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Ano:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
msgid "Date added:"
msgstr "Data en que se engadiu:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "_Track number:"
msgstr "Número de _pista:"
@@ -498,9 +521,9 @@ msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducido recentemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1020
-#: ../shell/rb-shell.c:1984
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:56
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de música"
@@ -582,35 +605,35 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opcións de xestión de sesión"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Onte ás %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a ás %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d de %b ás %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
@@ -620,145 +643,152 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
+#: ../lib/rb-util.c:814
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:245
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:249
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:477
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:481
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1057
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:302
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:987
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:522
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1087
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:440
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:775
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:729
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:732
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1867
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1665 ../sources/rb-podcast-source.c:1648
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1043 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 ../widgets/rb-entry-view.c:1531
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543 ../widgets/rb-song-info.c:877
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:893
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1085 ../widgets/rb-song-info.c:1424
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel mover %s a %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiadas ligazóns"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
-msgstr "Non se puido obter espazo libre en %s: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel obter espazo libre en %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:613
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:617
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:622
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:626
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Hai un problema interno de GStreamer; arquive un erro"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Produciuse un erro de comunicación de D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:542 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1110
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento %s; comprobe a súa instalación"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:739
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao crear o elemento de orixe; comprobe a súa instalación"
+"Produciuse un erro ao crear o elemento de orixe; comprobe a súa instalación"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:801
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Ocorreu un erro de GStreamer: fallou ao cambiar o estado"
+msgstr "Produciuse un erro de GStreamer: fallou ao cambiar o estado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:852
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo MIME do ficheiro"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:956
+#, c-format
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo de ficheiro"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:969
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "O tipo de ficheiro non é compatÃbel: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:979
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Ã? imposÃbel crear elementos tag-writing"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1062
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Cumpriuse o tempo mentres se establecÃa o conduto como NULO"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1086
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "O ficheiro danouse mentres se escribÃa"
@@ -771,11 +801,11 @@ msgstr "Portada"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Procurar portadas do álbum na Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Buscando... soltar a portada aquÃ"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Soltar a portada aquÃ"
@@ -815,79 +845,79 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:137
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recargar información do álbum"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:314
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar o álbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:317
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Non foi posÃbel atopar este álbum en MusicBranz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:449
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<unicode incorrecto>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:489
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:492
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:549
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:945
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:560
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:950
msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Non se puido cargar o CD de audio"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar o CD de audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:553
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:561
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:661
+#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:668
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1485
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:946
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:951
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Non se puido crear o fÃo de busca de CD"
+msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo de busca de CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
@@ -900,20 +930,20 @@ msgid "Unknown Title"
msgstr "TÃtulo descoñecido"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista descoñecido"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Non se pode acceder ao CD: %s"
+msgstr "Non é posÃbel acceder ao CD: %s"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
@@ -950,7 +980,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Non se pode ler o CD: %s"
+msgstr "Non é posÃbel ler o CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
@@ -980,11 +1010,11 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora do último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:964
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:991
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578 ../widgets/rb-entry-view.c:1591
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1024,33 +1054,33 @@ msgstr "Nome de _usuario:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Preferencias do Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:987
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:990
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
msgid "Logging in"
msgstr "Rexistrarse"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:993
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
msgid "Request failed"
msgstr "Rexeitouse a solicitude"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:996
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O nome de usuario ou contrasinal é incorrecto"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:999
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "O reloxo non está configurado correctamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1002
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Esta versión de Rhythmbox foi excluÃda de Last.fm."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1005
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "ProducÃronse moitos erros ao enviar a pista"
@@ -1194,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Non se pode conectar"
+msgstr "Non é posÃbel conectar"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
#, c-format
@@ -1309,7 +1339,7 @@ msgstr "O Rhythmbox non puido gravar o disco de audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Non se pode crear unha lista de pistas de audio"
+msgstr "Non é posÃbel crear unha lista de pistas de audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
@@ -1358,67 +1388,67 @@ msgstr "Non foi posÃbel duplicar o disco"
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha liña de procesamento"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel desligar '%s'"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Non se puido obter o estado a partir da liña de proceso"
+msgstr "Non foi posÃbel obter o estado a partir da liña de proceso"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Non foi posÃbel obter a posición da pista actual"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reprodución da liña de proceso"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Non foi posÃbel deter a reprodución"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Non se pode atopar a unidade"
+msgstr "Non é posÃbel atopar a unidade"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Non se puido atopar a unidade %s"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a unidade %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "A unidade %s non é unha gravadora"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
#, c-format
msgid "No writable drives found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos gravábeis"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Non foi posÃbel obter a duración da pista do ficheiro: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
msgstr "Non foi posÃbel determinar a duración das pistas de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1427,34 +1457,34 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar no CD:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar no CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:278
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
msgid "Maximum possible"
-msgstr "Máximo posible"
+msgstr "Máximo posÃbel"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "O dispositivo de gravación non é correcto: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:448
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1462,42 +1492,42 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:456
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:484
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Faltan arredor de %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:512
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Estase a gravar audio nun CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:528
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Rematou a gravación de audio nun CD."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1505,163 +1535,163 @@ msgstr ""
"Rematou a gravación do CD de audio.\n"
"Quere crear unha outra copia?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar. Quere tentalo outra vez?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:550
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid "Writing canceled. Try again?"
msgstr "Cancelouse a gravación. Quere intentalo outra vez?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:618
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
msgid "Audio recording error"
msgstr "Produciuse un erro na gravación de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Produciuse un erro de conversión de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:677
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
msgid "Recording error"
msgstr "Produciuse un erro de gravación"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Desexa interromper a gravación deste disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Esta acción pode inutilizar o disco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Interromper"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:830
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Non foi posÃbel crear un CD de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Asegúrese de que non haxa outro aplicativo que estea a usar a unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
msgid "Drive is busy"
msgstr "A unidade está ocupada"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Insira un CD regravábel ou en branco na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Insira un CD regravábel ou en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Insira un CD en branco na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Insira un CD en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr "Substitúa o disco da unidade por un CD regravábel ou en branco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Recargar un CD regravábel ou en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Substitúa o disco introducido na unidade por un CD en branco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Recargar un CD en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:916
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Estase a converter as pistas de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Estase a preparar para gravar un CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
msgid "Writing CD"
msgstr "Estase a gravar o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
msgid "Finishing write"
msgstr "Estase a rematar a gravación"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
msgid "Erasing CD"
msgstr "Estase a borrar o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Acción non manipulada en burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Semella que este %s xa ten información gravada nel."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:962
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Desexa borrar a información neste disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:971
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
msgid "_Try Another"
msgstr "_Tentar con outro"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:978
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Borrar o disco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1141
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1218
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a gravadora: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1340
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Non se puido eliminar o cartafol temporal '%s': %s"
+msgstr "Non foi posÃbel eliminar o cartafol temporal '%s': %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Crear un CD de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1378
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Desexa crear un CD de audio desde '%s'?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1424
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1442
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Non se pode crear unha lista de pistas de audio."
+msgstr "Non é posÃbel crear unha lista de pistas de audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr ""
"Esta lista de reprodución é longa de máis para gravala nun CD de audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1588
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
@@ -1672,21 +1702,21 @@ msgstr ""
"audio estándar. Se o medio de destino for maior que un CD de audio estándar, "
"introdúzao na unidade e ténteo outra vez."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1599
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
msgid "Playlist too long"
msgstr "A lista de reprodución é longa de máis"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Non se puido atopar espazo temporal!"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar espazo temporal!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1640
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
"required."
msgstr ""
-"Non se puido atopar espazo temporal abondo para converter as pistas de "
+"Non foi posÃbel atopar espazo temporal abondo para converter as pistas de "
"audio. RequÃrese %s MiB."
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
@@ -1727,7 +1757,7 @@ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
msgstr "Capacidade de compartición DLNA/UPnP"
#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Panel"
+msgid "Context Pane"
msgstr "Panel de contexto"
#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
@@ -1737,12 +1767,13 @@ msgstr ""
"reprodución."
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbums"
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:113
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Cargando os álbums máis importantes de %s"
@@ -1752,21 +1783,22 @@ msgstr "Cargando os álbums máis importantes de %s"
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Cargando a biografÃa de %s"
-#. Add button to toggle visibility of panel
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Conmutar o panel de conte_xto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel de contexto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:185
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "As cancións máis importantes de %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:202
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Non hai nada en reprodución"
@@ -1778,7 +1810,7 @@ msgid ""
"account details in the last.fm plugin configuration."
msgstr ""
"Esta información só está dispoñÃbel para os usuarios de Last.fm. Introduza "
-"os detalles da súa conta na configuración do complemento Last.fm."
+"os detalles da súa conta na configuración do engadido Last.fm."
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
@@ -1802,7 +1834,7 @@ msgstr "Ocultar todas as pistas"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
-msgstr "Amosar todas as pistas"
+msgstr "Mostrar todas as pistas"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
#, c-format
@@ -1888,7 +1920,7 @@ msgstr "Explorador xa activo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
msgid "Unable to activate browser"
-msgstr "Non se puido activar o explorador"
+msgstr "Non foi posÃbel activar o explorador"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
msgid "Browser is not active"
@@ -1896,15 +1928,15 @@ msgstr "O explorador non está activo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr "Non se puido crear AvahiEntryGroup para publicar"
+msgstr "Non foi posÃbel crear AvahiEntryGroup para publicar"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
msgid "Could not add service"
-msgstr "Non se puido engadir o servizo"
+msgstr "Non foi posÃbel engadir o servizo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
msgid "Could not commit service"
-msgstr "Non se puido efectuar o servizo"
+msgstr "Non foi posÃbel efectuar o servizo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
@@ -1916,30 +1948,30 @@ msgid "The mDNS service is not published"
msgstr "O servizo mDNS non está publicado"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Desconectar dun DAAP compartido"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Conectar a un _DAAP compartido..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Conectar a un DAAP compartido novo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr "Desconectar dun DAAP compartido"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo DAAP compartido"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias da compartición de música por DAAP"
@@ -1948,31 +1980,22 @@ msgstr "Preferencias da compartición de música por DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "A música compartida '%s' require un contrasinal para se conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
-msgid "Password Required"
-msgstr "RequÃrese o contrasinal"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Estase a conectar á música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Estase a obter as cancións da compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Non se puido conectar á música compartida"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Conexión a %s:%d rexeitada."
+msgstr "Non foi posÃbel conectar á música compartida"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
@@ -2009,35 +2032,54 @@ msgstr ""
"Compatibilidade cos dispositivos de reprodución de audio xenéricos (máis PSP "
"e Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Crear unha nova lista de reprodución neste dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Borrar esta lista de reprodución"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:621
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1225
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Estado na MI"
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
msgstr ""
"Actualiza o estado na MI de acordo coa canción actual (funciona con Empathy "
"e Gossip)"
@@ -2045,7 +2087,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2053,26 +2095,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
#, python-format
msgid "â?« %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
#, python-format
msgid "â?« %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(title)s â?«"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
msgid "â?« Listening to music... â?«"
msgstr "� Escoitando música... �"
@@ -2083,70 +2125,58 @@ msgstr "Reprodutores portátiles - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
-"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (amosar o contido, reproducir "
-"desde o dispositivo)"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
-msgid "<b>Content</b>"
-msgstr "<b>Contido</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Información</b>"
+"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (mostrar o contido, "
+"reproducir desde o dispositivo)"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "<b>System</b>"
msgstr "<b>Sistema</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "_Formato de audio:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-msgid "Database Version:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+msgid "Database version:"
msgstr "Versión da base de datos:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
-msgid "Device Node:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Device node:"
msgstr "Nodo do dispositivo:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-msgid "Firmware Version:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
msgstr "Versión do firmware:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
-msgid "Mount Point:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Mount point:"
msgstr "Punto de montaxe:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-msgid "Number of Playlists:"
-msgstr "Número de listas de reprodución:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listaxes de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "Number of Tracks:"
-msgstr "Número de pistas:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
-msgid "Serial Number:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"
-#. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
-msgid "Volume Usage:"
-msgstr "Uso do volume:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Pista"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
-msgid "iPod Name:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
+msgid "iPod _name:"
msgstr "Nome do iPod:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
-msgid "iPod Properties"
-msgstr "Propiedades do iPod"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
@@ -2177,7 +2207,6 @@ msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -2189,60 +2218,48 @@ msgstr "Detectouse un iPod"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renomear o iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nova lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Engadir unha lista de reprodución nova ao iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear a lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1207 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1577
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space
-#. * used and the total storage space on an iPod.
-#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1687
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Radio na Internet"
@@ -2382,103 +2399,99 @@ msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr "Tendas"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
msgid "_Download Album"
msgstr "_Descargar álbum"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Descargar este álbum empregando BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Donar a artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Donar diñeiro a este artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Cargando o catálogo de Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Produciuse un erro buscando p2plink para o álbum %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Produciuse un erro buscando o artista %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:172
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Estación de _radio da Internet nova..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Crear unha nova estación de radio da Internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:311
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:353 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:447
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estación"
msgstr[1] "%d estacións"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Estación de nova radio de Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estación de radio de internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:981
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069 ../widgets/rb-song-info.c:1045
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Ã? imposÃbel cambiar a propiedade da estación"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr "Non foi posÃbel cambiar o URI da estación a %s xa que esta xa existe"
@@ -2506,7 +2519,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
@@ -2524,12 +2537,32 @@ msgstr "L_etras de cancións"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Amosa a letra para a canción que se está a reproducir"
+msgstr "Mostra a letra para a canción que se está a reproducir"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Escolla o cartafol de letras..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Obter letras de cancións desde a Internet"
@@ -2552,7 +2585,7 @@ msgstr "Examinar..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Preferencias do complemento de letras"
+msgstr "Preferencias do engadido de letras"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
@@ -2708,177 +2741,147 @@ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Pode atopar máis información en http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (mellor que a media)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (xeneroso)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (MOI Xeneroso!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (Amámoste!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (tÃpica)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-"expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">A súa tarxeta de crédito pasou a "
-"data de caducidade.</span>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
msgid "April (04)"
msgstr "abril (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "August (08)"
msgstr "agosto (08)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "decembro (12)"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr "Tarxeta de c_rédito:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
-msgid "December (12)"
-msgstr "decembro (12)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "febreiro (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr "C_antidade a pagar predefinida:"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Expiry:"
-msgstr "Caducidade:"
+#, fuzzy
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "I have a download account"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
-msgid "February (02)"
-msgstr "febreiro (02)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
msgid "January (01)"
msgstr "xaneiro (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "July (07)"
msgstr "xullo (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "June (06)"
msgstr "xuño (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Información do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Preferencias do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "March (03)"
msgstr "marzo (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "May (05)"
msgstr "maio (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "November (11)"
msgstr "novembro (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "October (10)"
msgstr "outubro (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato de audio preferido:"
@@ -2888,16 +2891,15 @@ msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Volver descargar a música comprada en"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr "Lembrar os detalles da tarxeta de crédito"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
msgid "September (09)"
msgstr "setembro (09)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
@@ -2906,82 +2908,27 @@ msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "Visite o Magnatune en "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr "Correo electrónico:"
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Mes:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
-msgid "Audio _format:"
-msgstr "_Formato de audio:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr "Número da tarxeta de c_rédito:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarxeta de crédito"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr "_Mes de caducidade:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr "_Ano de caducidade (os útimos dous dÃxitos):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
-msgid "Gift Card"
-msgstr "Tarxeta de crédito"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
-msgid "Gift card number:"
-msgstr "Número da tarxeta de crédito:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr "Mercar pistas en Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr "C_antidade para pagar (dólares americanos):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr "Enderezo de _correo electrónico:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr "_Nome (como está impreso na tarxeta):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr "_Mercar"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr "_Lembrar os detalles da tarxeta de crédito"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
@@ -2994,58 +2941,46 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Tenda Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Cargando o catálogo de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:116
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Descargando álbums de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:217
msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Non se puido mercar o álbum"
+msgstr "Non foi posÃbel mercar o álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:218
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Debe ter unha localización para a fonoteca para poder mercar un álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr "Quere mercar o álbum <i>%(album)s</i> de '%(artist)s'?"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:304
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:305
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox non puido entender o catálogo Magnatune, por favor mande un "
"informe de erro."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
-msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr "Autorizando a compra"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
-msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr "Autorizando a compra co servidor de Magnatune. Agarde..."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
-msgid "Purchase Error"
-msgstr "Erro ao mercar"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:420
+#, fuzzy
+msgid "Download Error"
+msgstr "Descargar canción"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
-#, python-format
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:421
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -3053,15 +2988,15 @@ msgstr ""
"O servidor Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1629
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:424
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
-#, python-format
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -3069,36 +3004,46 @@ msgstr ""
"O texto do erro é:\n"
"%s"
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:494
+#, fuzzy
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "Rematou a descarga do podcast"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:494
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
msgid "Purchase Album"
msgstr "Mercar un álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:114
msgid "Purchase this album from Magnatune"
msgstr "Mercar este álbum en Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr "Mercar un CD fÃsico"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Download Album"
+msgstr "_Descargar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr "Mercar un CD fÃsico en Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:119
+#, fuzzy
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Mercar este álbum en Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
msgid "Artist Information"
msgstr "Información do artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter información sobre este artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar as descargas"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Deter a descarga dos álbums comprados"
@@ -3120,50 +3065,67 @@ msgstr ""
"Asistencia para dispositivos de MTP (mostrar o contido, transferir, "
"reproducir desde o dispositivo)"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Nodo do dispositivo:"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Magnatune"
+
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:456
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "Expulsar o dispositivo-MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:678
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
+
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o dispositivo %s %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de audio dixital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:411
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:469
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:487
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro dende o dispositivo MTP: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro desde o dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:432
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Non hai espazo suficiente en %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:511
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Non foi posÃbel enviar o ficheiro ao dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:719
-msgid "Media player device error"
-msgstr "Ocorreu un erro no dispositivo reproductor de medios"
-
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Impedir ao xestor de enerxÃa suspender a máquina mentras se reproduce"
@@ -3215,13 +3177,75 @@ msgstr "Consola de python interactiva"
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de python"
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr "Usar ReplayGain para fornecer un volume de reprodución consistente"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ã?lbum (sonoridade ideal para todas as pistas)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Aprenda máis sobre ReplayGain en replaygain.org"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (igual sonoridade para cada pista)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Modo ReplayGain:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferenzas da icona de estado"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplicar a compresión para previr o recurte"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Pre-amplificación:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Non están dispoñÃbeis os elementos de GStreamer requiridos para o "
+"procesamento de ReplayGain. Os elementos que faltan son: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "A lista de pistas non está dispoñÃbel"
+
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
msgstr "Fonte Python"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Un complemento de exemplo en Python sen caracterÃsticas"
+msgstr "Un engadido de exemplo en Python sen caracterÃsticas"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
@@ -3235,71 +3259,81 @@ msgstr "Complemento de exemplo"
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Un complemento de exemplo en C sen caracterÃsticas"
+msgstr "Un engadido de exemplo en C sen caracterÃsticas"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Un complemento de exemplo en Vala sen caracterÃsticas"
+msgstr "Un engadido de exemplo en Vala sen caracterÃsticas"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Complemento de exemplo Vala"
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico, mensaxerÃa instantánea..."
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr ""
+"Enviar as pisas seleccionadas por correo electrónico ou mensaxerÃa "
+"instantánea"
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientación da bandexa."
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Pistas preferidas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:138
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:139
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Ocultar a xanela do reprodutor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Amosar o reprodutor de música"
+msgstr "_Mostrarr o reprodutor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Choose music to play"
msgstr "Escoller a música para reproducir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Amosar as _notificacións"
+msgstr "Mostrar as _notificacións"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostrar as notificacións de cambios de canción ou outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:429
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:432
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:580
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:583
#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
msgid "Not playing"
msgstr "Non se está a reproducir nada"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:583
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:672
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:675
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:693
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:696
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
@@ -3402,7 +3436,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
+msgstr "Xanela"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
#, c-format
@@ -3420,11 +3454,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar a visualización"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Desexa activar os efectos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3432,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"Semella que está a executar o Rhythmbox remotamente.\n"
"Está seguro de que desexa activar os efectos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualización do reprodutor de música"
@@ -3458,36 +3492,36 @@ msgstr "Visualización:"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Amosar visualizacións"
+msgstr "Mostrar visualizacións"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:805
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr "Erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:806
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" non é válido; compróbea."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
msgid "URL already added"
msgstr "O URL xa está engadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:944
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3496,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" xa se engadiu como estación de radio. Se isto é un provedor de "
"podcast, elimine a estación de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1012
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3507,37 +3541,37 @@ msgstr ""
"erróneo ou que o provedor estea roto. Desexa que o Rhythmbox tente usalo de "
"todos os xeitos?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1123
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Produciuse un problema ao engadir este podcast: %s. Comprobe o URL: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr "Non se pode comprobar o tipo de ficheiro: %s"
+msgstr "Non é posÃbel comprobar o tipo de ficheiro: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro inesperado: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr "Non se puido analizar o contido do provedor"
+msgstr "Non foi posÃbel analizar o contido do provedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "O fluxo non contén ningún elemento descargábel"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non se descargou"
@@ -3545,7 +3579,7 @@ msgstr "Non se descargou"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Non iniciar unha nova instancia do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "SaÃr do Rhythmbox"
@@ -3567,7 +3601,7 @@ msgstr "Ir á canción anterior"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Amosar unha notificación da canción a se reproducir"
+msgstr "Mostrar unha notificación da canción a se reproducir"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Resume playback if currently paused"
@@ -3600,11 +3634,11 @@ msgstr "Baleirar a cola de reprodución antes de engadir pistas novas"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr "Amosa o tÃtulo e o artista da canción a se reproducir"
+msgstr "Mostra o tÃtulo e o artista da canción a se reproducir"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr "Amosa os detalles da canción formatados"
+msgstr "Mostra os detalles da canción formatados"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Set the playback volume"
@@ -3620,7 +3654,7 @@ msgstr "Reducir o volume da reprodución"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print the current playback volume"
-msgstr "Amosar o volume da reprodución actual"
+msgstr "Mostrar o volume da reprodución actual"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Mute playback"
@@ -3644,14 +3678,14 @@ msgstr "A reprodución está en silencio.\n"
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "O volume da reprodución é %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3660,17 +3694,17 @@ msgstr ""
"A base de datos foi creada por unha versión posterior do Rhythmbox. Esta "
"versión do Rhythmbox non pode ler a base de datos."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
-msgstr "Non se puido acceder a %s: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
#. Translators: this is an example artist name. It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3678,7 +3712,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3686,15 +3720,15 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "o unicode non é correcto na mensaxe de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
@@ -3702,32 +3736,31 @@ msgstr "O ficheiro está baleiro"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
-"RequÃrense complementos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %"
-"s"
+"RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
msgid "Could not load the music database:"
-msgstr "Non se puido cargar a base de datos de música:"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a base de datos de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3735,7 +3768,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4567
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3743,45 +3776,45 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4530 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4538
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:109
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar a saÃda de depuración"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:110
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar a saÃda de depuración a coincidir cunha cadea"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Non rexistrar o shell"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Non gardar ningún dato permanente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camiño ao ficheiro de base de datos para usar"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camiño para o ficheiro de listaxes de reprodución para usar"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:117
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:149
+#: ../shell/main.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3791,613 +3824,626 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver a lista comple de opcións de liña de ordes "
"dispoñÃbel.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "lista de reprodución de Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Formato de lista de reprodución compartÃbel XML"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "_Playlist"
msgstr "_lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nova lista de reprodución..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Crear unha nova lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nova lista de reprodución _automática..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Crea unha lista de reprodución de actualización automática"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Cargar desde un ficheiro..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Escolla unha lista de reprodución para cargar"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Gardar unha lista de reprodución nun ficheiro"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Cambiar esta lista de reprodución automática"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Enviar á cola todas as pistas"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Engadir todas as pistas desta lista de reprodución na cola"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "Li_staxe de reprodución aleatoria"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Pistas aleatorias para esta lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Garda a lista de reprodución a un ficheiro"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "lista de reprodución sen nome"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O ficheiro da lista de reprodución pode estar nun formato descoñecido ou "
"danado."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "lista de reprodución sen tÃtulo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Non se pode ler a lista de reprodución"
+msgstr "Non é posÃbel ler a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
msgid "Playlists"
msgstr "Listaxes de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
msgid "Load Playlist"
msgstr "Cargar a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:622
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "A extensión de ficheiro non é compatible."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reprodución %s xa existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Descoñécese a lista de reprodución %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodución %s é de reprodución automática"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do complemento"
+msgstr "Erro do engadido"
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non foi posÃbel activar o complemento %s"
+msgstr "Non foi posÃbel activar o engadido %s"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
msgid "Eject this medium"
msgstr "Expulsar este medio"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer á fonoteca"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Copiar todas as pistas á fonoteca"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Escanear o soporte extraÃble"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Buscar novos soportes extraÃbles"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
msgid "Unable to eject"
-msgstr "Non se pode expulsar"
+msgstr "Non é posÃbel expulsar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Non se pode desmontar"
+msgstr "Non é posÃbel desmontar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
msgstr "Seleccionar todas as cancións"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleccionar todo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Deseleccionar todas as cancións"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "Paste selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Borrar a estación seleccionada"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Borrar a selección"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Eliminar cada un dos elementos seleccionados da biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "Move selection to the trash"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Mover a selección ao lixo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Engadir á _lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
msgstr "Engade as cancións seleccionadas á lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Engadir á _cola de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr "Engade as cancións seleccionadas á cola de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Eliminar todas as cacións da cola de reprodución"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Pr_operties"
msgstr "Pr_opiedades"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Show information on the selected song"
-msgstr "Amosar a información sobre a canción seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostrar a información sobre a canción seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ante_rior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Comezar coa reprodución da canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Comezar coa reprodución da seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar o volume da reprodución actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Reducir o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reducir o volume da reprodución actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3725
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3699
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduce as cancións en orde aleatoria"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduce a primeira canción outra vez despois de reproducir todas as "
"cancións"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:334
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Deslizador de posición da _canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posición da canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:781
+#: ../shell/rb-shell-player.c:777
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:782
+#: ../shell/rb-shell-player.c:778
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:910
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:912
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reproduciu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:926
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tempo desde a última reprodución e puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:928
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Liñal, quitando as entradas unha vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:938
+#: ../shell/rb-shell-player.c:934
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1484
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reprodución estaba baleira"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1973
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Agora non se está a reproducir nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Non hai unha canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2131
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2252 ../shell/rb-shell-player.c:3376
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3346
msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Non se puido iniciar a reprodución"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3108
msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Non se puido deter a reprodución"
+msgstr "Non foi posÃbel deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3248
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3218
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "A posición da reprodución non está dispoñible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3280
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3250
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "A canción actual non se pode buscar"
+msgstr "Non é posÃbel buscar a canción actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3723
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3694
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Silenciar reprodución"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3696
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Non se puido mostrar a axuda"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Preferencias do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:384
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar un cartafol..."
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolla o cartafol para engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar un _ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Amosar a información sobre o reprodutor de música"
+msgstr "Mostrar a información sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Display music player help"
-msgstr "Amosar a axuda do reprodutor de música"
+msgstr "Mostrar a axuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sae do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Edición das preferencias do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Cambiar e configurar os complementos"
+msgstr "Cambiar e configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Amosar _todas as pistas"
+msgstr "Mostrar _todas as pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:424
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeno"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reprodución como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia se a cola é visÃbel unha fonte ou unha barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:983 ../shell/rb-shell.c:1206
+#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Non foi posÃbel mover os ficheiros de datos do usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1292
+#: ../shell/rb-shell.c:1282
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1696
+#: ../shell/rb-shell.c:1686
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#: ../shell/rb-shell.c:1791
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#: ../shell/rb-shell.c:1794
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Iván Méndez López <imendez udc es>, 2007;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Iván Méndez López <imendez udc es>, 2007;"
-#: ../shell/rb-shell.c:2111
+#: ../shell/rb-shell.c:2101
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4409,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"a Fundación de Software Libre; xa sexa na versión 2 da licenza ou\n"
"(á súa elección) calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2105
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4421,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vexa\n"
"a Licenza pública xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2109
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4431,132 +4477,132 @@ msgstr ""
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2126
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
msgid "Maintainers:"
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2129
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2122
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2124
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
-"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno Gnome."
+"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2143
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2235
+#: ../shell/rb-shell.c:2222
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os complementos"
+msgstr "Configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2294
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2316
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2868
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3138 ../shell/rb-shell.c:3167
+#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3176
+#: ../shell/rb-shell.c:3165
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3186
+#: ../shell/rb-shell.c:3179
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-source-header.c:142
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorador"
-#: ../shell/rb-source-header.c:143
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
-#: ../shell/rb-source-header.c:292
+#: ../shell/rb-source-header.c:290
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtrar a música por xénero, artista, álbum ou tÃtulo"
-#: ../shell/rb-statusbar.c:174
+#: ../shell/rb-statusbar.c:172
msgid "Loading..."
msgstr "Estase a cargar..."
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
msgid "Search all fields"
msgstr "Procurar todos os campos"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search artists"
msgstr "Procurar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search albums"
msgstr "Procurar álbums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Titles"
msgstr "TÃtulos"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search titles"
msgstr "Procurar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:740
-#: ../sources/rb-library-source.c:1211
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:768
+#: ../sources/rb-library-source.c:1209
msgid "Error transferring track"
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:158
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Examinar este _xénero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Fai que o explorador só amose este xénero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Examinar este _artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Fai que o explorador só vexa este artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Examinar este á_lbum"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Fai que o explorador só vexa este álbum"
@@ -4571,61 +4617,69 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importación"
msgstr[1] "%d erros de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:133
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:384
+#: ../sources/rb-library-source.c:382
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:418
+#: ../sources/rb-library-source.c:416
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:593
+#: ../sources/rb-library-source.c:591
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1002
+#: ../sources/rb-library-source.c:1000
msgid "Example Path:"
msgstr "Camiño de exemplo:"
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an device.
+#.
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros perdidos"
@@ -4663,125 +4717,133 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
msgid "from"
msgstr "do disco"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:126
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Renomear a lista de reprodución"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Eliminar todas as cacións da cola de reprodución"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Novo provedor de podcast..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "_Subscribirse a un provedor Podcast novo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
msgid "Download _Episode"
msgstr "Descargar un _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Descargar un episodio Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar a descarga"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancelar a descarga do episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propiedades do episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Actualizar o provedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualizar o proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Borrar o provedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "Delete Feed"
msgstr "Borrar o provedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Actualizar todos os provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualiza todos os provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
msgid "Feeds"
msgstr "Provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Procurar os provedores podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Procurar episodios Podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
msgid "Feed"
msgstr "Provedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1473
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
msgid "Waiting"
msgstr "Estase a agardar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1477
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Desexa borrar o episodio podcast e o ficheiro descargado?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4791,19 +4853,19 @@ msgstr ""
"favor, repare que pode borrar o episodio mais conservar o ficheiro "
"descargado se escolle borrar só o episodio."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar só o _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar o episodio e o ficheiro"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Desexa borrar o provedor podcast e os ficheiros descargados?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1369
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4813,81 +4875,85 @@ msgstr ""
"permanentemente. Por favor, repare que pode borrar só o provedor e conservar "
"os ficheiros descargados se selecciona borrar só o provedor."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Borrar só o _provedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar o provedor e os ficheiros"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d provedor"
msgstr[1] "%d provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1729
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Descargando o podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
msgid "New updates available from"
msgstr "Actualizacións novas dispoñÃbeis desde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1877
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Desexas engadir o provedor de Podcast de todos os xeitos?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Novo provedor de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL do provedor de podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2027
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodio"
msgstr[1] "%d episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2135
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro de Podcast"
-#: ../sources/rb-source.c:720
+#: ../sources/rb-source.c:719
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d cancións"
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
+#: ../sources/rb-source-group.c:63
msgid "Library"
msgstr "Fonoteca"
#: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Stores"
+msgstr "Tendas"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:66
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
+#: ../sources/rb-source-group.c:67
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:704
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
msgid "S_ource"
msgstr "F_onte"
@@ -4907,212 +4973,212 @@ msgstr "Obxecto pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "O pixbuf para renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
msgid "Lossless"
msgstr "Sen perda"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1575 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducións"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodución"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "Date Added"
msgstr "Data en que se engadiu"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1877
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
msgid "Now Playing"
msgstr "Estase a reproducir"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodución"
-#: ../widgets/rb-header.c:516
+#: ../widgets/rb-header.c:514
msgid "Not Playing"
msgstr "Non se está a reproducir"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:629
+#: ../widgets/rb-property-view.c:627
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "%d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:632
+#: ../widgets/rb-property-view.c:630
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "%d álbums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:633
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d xénero (%d)"
msgstr[1] "%d xéneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todo %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Tempo da última reprodución"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Tempo que leva engadido á fonoteca"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_En orde alfabética inversa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_Coas pistas cunha puntuación máis alta primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "C_oas cancións que se reproduciron máis frecuentemente primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Coa pistas máis _novas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Co_a pistas máis longas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_En orde decrecente"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Coas _pistas que se reproduciron máis recentemente primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Coas pistas que se en_gadironen máis recentemente primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
msgid "contains"
msgstr "contén"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
msgid "does not contain"
msgstr "non contén"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
msgid "equals"
msgstr "igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
msgid "starts with"
msgstr "comeza por"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
msgid "ends with"
msgstr "remata por"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
msgid "at least"
msgstr "polo menos"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
msgid "at most"
msgstr "na maiorÃa"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "in"
msgstr "en"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "after"
msgstr "despois"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5120,7 +5186,7 @@ msgstr "antes"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
msgid "in the last"
msgstr "no final"
@@ -5128,43 +5194,43 @@ msgstr "no final"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
msgid "not in the last"
msgstr "non no derradeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
msgid "days"
msgstr "dÃas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Crear unha lista automática de reprodución"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar unha lista de reprodución automática"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
msgid "No Stars"
msgstr "Sen estrelas"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
@@ -5172,30 +5238,137 @@ msgstr[0] "%d estrela"
msgstr[1] "%d estrelas"
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpar o texto de procura"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:370
msgid "Song Properties"
msgstr "Propiedades da canción"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+#: ../widgets/rb-song-info.c:418
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propiedades de cancións múltiplas"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1103
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
msgid "Unknown file name"
msgstr "Descoñécese o nome do ficheiro"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1125
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
msgid "On the desktop"
msgstr "No escritorio"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1134
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
msgid "Unknown location"
msgstr "Descoñécese a localización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
+#~ "expiration date listed.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">A súa tarxeta de crédito pasou a "
+#~ "data de caducidade.</span>"
+
+#~ msgid "C_redit Card:"
+#~ msgstr "Tarxeta de c_rédito:"
+
+#~ msgid "Default _amount to pay:"
+#~ msgstr "C_antidade a pagar predefinida:"
+
+#~ msgid "Expiry:"
+#~ msgstr "Caducidade:"
+
+#~ msgid "Remember my credit card details"
+#~ msgstr "Lembrar os detalles da tarxeta de crédito"
+
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Correo electrónico:"
+
+#~ msgid "_Month:"
+#~ msgstr "_Mes:"
+
+#~ msgid "C_redit Card number:"
+#~ msgstr "Número da tarxeta de c_rédito:"
+
+#~ msgid "Credit Card"
+#~ msgstr "Tarxeta de crédito"
+
+#~ msgid "Expiry _month:"
+#~ msgstr "_Mes de caducidade:"
+
+#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
+#~ msgstr "_Ano de caducidade (os útimos dous dÃxitos):"
+
+#~ msgid "Gift Card"
+#~ msgstr "Tarxeta de crédito"
+
+#~ msgid "Gift card number:"
+#~ msgstr "Número da tarxeta de crédito:"
+
+#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+#~ msgstr "Mercar pistas en Magnatune"
+
+#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+#~ msgstr "C_antidade para pagar (dólares americanos):"
+
+#~ msgid "_Email address:"
+#~ msgstr "Enderezo de _correo electrónico:"
+
+#~ msgid "_Name (as printed on card):"
+#~ msgstr "_Nome (como está impreso na tarxeta):"
+
+#~ msgid "_Purchase"
+#~ msgstr "_Mercar"
+
+#~ msgid "_Remember my credit card details"
+#~ msgstr "_Lembrar os detalles da tarxeta de crédito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+#~ msgstr "Quere mercar o álbum <i>%(album)s</i> de '%(artist)s'?"
+
+#~ msgid "Authorizing Purchase"
+#~ msgstr "Autorizando a compra"
+
+#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+#~ msgstr "Autorizando a compra co servidor de Magnatune. Agarde..."
+
+#~ msgid "Purchase Error"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mercar"
+
+#~ msgid "Purchase Physical CD"
+#~ msgstr "Mercar un CD fÃsico"
+
+#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+#~ msgstr "Mercar un CD fÃsico en Magnatune"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientación da bandexa."
+
+#~ msgid "Password Required"
+#~ msgstr "RequÃrese o contrasinal"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Conexión a %s:%d rexeitada."
+
+#~ msgid "<b>Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Contido</b>"
+
+#~ msgid "Number of Playlists:"
+#~ msgstr "Número de listas de reprodución:"
+
+#~ msgid "Number of Tracks:"
+#~ msgstr "Número de pistas:"
+
+#~ msgid "iPod Properties"
+#~ msgstr "Propiedades do iPod"
+
+#~ msgid "Remove selection"
+#~ msgstr "Borrar a selección"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]