[mutter: 33/209] Updated Slovenian translation



commit a6a963bec19e0ca50cfefb5b256aef4c5e5cc1b1
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju src gnome org>
Date:   Tue Feb 24 14:58:19 2009 +0000

    Updated Slovenian translation
    
    svn path=/trunk/; revision=4170

 po/sl.po |  176 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5e5c0bf..037a782 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-17 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 09:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 08:47+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,69 +201,69 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e znova pognati: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:499
-#: ../src/core/prefs.c:654
+#: ../src/core/prefs.c:505
+#: ../src/core/prefs.c:660
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:580
-#: ../src/core/prefs.c:823
+#: ../src/core/prefs.c:586
+#: ../src/core/prefs.c:829
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄ?u %s je izven meja med %d in %d\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:624
-#: ../src/core/prefs.c:701
-#: ../src/core/prefs.c:749
-#: ../src/core/prefs.c:813
-#: ../src/core/prefs.c:1106
-#: ../src/core/prefs.c:1122
-#: ../src/core/prefs.c:1139
-#: ../src/core/prefs.c:1155
+#: ../src/core/prefs.c:630
+#: ../src/core/prefs.c:707
+#: ../src/core/prefs.c:755
+#: ../src/core/prefs.c:819
+#: ../src/core/prefs.c:1112
+#: ../src/core/prefs.c:1128
+#: ../src/core/prefs.c:1145
+#: ../src/core/prefs.c:1161
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1225
+#: ../src/core/prefs.c:1231
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izkljuÄ?eni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnaÅ¡ali.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1296
+#: ../src/core/prefs.c:1302
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti opisa \"%s\" iz kljuÄ?a GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1356
+#: ../src/core/prefs.c:1364
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1771
+#: ../src/core/prefs.c:1782
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:1960
-#: ../src/core/prefs.c:2463
+#: ../src/core/prefs.c:1971
+#: ../src/core/prefs.c:2474
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna površina %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1990
-#: ../src/core/prefs.c:2168
+#: ../src/core/prefs.c:2001
+#: ../src/core/prefs.c:2179
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven kljuÄ? za tipkovno vez \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2544
+#: ../src/core/prefs.c:2555
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2730
+#: ../src/core/prefs.c:2753
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Napaka pri nastavljanju stanja skladanja: %s\n"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
 #. * "disabled" must also stay as it is.
 #.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:165
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter okrajÅ¡ave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost \"onemogoÄ?ite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../src/core/schema-bindings.c:173
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5743
+#: ../src/core/window.c:5626
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -442,22 +442,22 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6308
+#: ../src/core/window.c:6191
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:206
+#: ../src/core/window-props.c:260
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:338
+#: ../src/core/window-props.c:377
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1422
+#: ../src/core/window-props.c:1358
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj takoj"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgstr "Skrij vsa obiÄ?ajna okna in izpostavi ozadje namizja"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:194
@@ -829,8 +829,8 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
+msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Leve in desne naloge je mogoÄ?e zamenjati s tipko prilagajanja velikosti okna z miÅ¡ko. Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -912,98 +912,106 @@ msgid "Run a defined command"
 msgstr "Zaženi doloÄ?en ukaz"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  prikaže meni s srednjim, Ä?e je doloÄ?ena tudi tipka tipkovnice."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 msgstr "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje možnosti ni priporoÄ?eno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) obiÄ?ajno privzdigne okno kot strancki uÄ?inek dejanja. Z onemogoÄ?enjem možnosti bo program prepreÄ?il dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. VeÄ? podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogoÄ?enjem možnosti je okna mogoÄ?e privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogoÄ?ena le v klik-za-žariÅ¡Ä?e naÄ?inu. Seznam naÄ?inov, s katerimi je mogoÄ?e privzdigniti okno ne vkljuÄ?uje programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
 msgstr "Nekateri programi prezirajo doloÄ?ila, tako da upravitelj oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen naÄ?in, ki daje bolj celovit uporabniÅ¡ki vmesnik, Ä?e uporabniku ni potrebno zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistemski zvonec je zvoÄ?en"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr "Ukaže Metacityju, kako izvesti vidno opozarjanje sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroÄ?i celozaslonsko Ä?rno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroÄ?i utripanje naslovne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. Ä?e je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki ima trenutno fokus."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
 msgstr "KljuÄ?i /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovne povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 msgstr "KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot doloÄ?a bližnjico tipk, ki povzroÄ?i izvajanje ukaza, doloÄ?enega s temi nastavitvami."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 msgstr "KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot doloÄ?a bližnjico tipk, ki povzroÄ?i izvajanje ukaza, doloÄ?enega s temi nastavitvami."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Bližnjica tipk, ki zažene ustrezno oÅ¡tevilÄ?en ukaz v /apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter okrajÅ¡ave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
 msgstr "Ime namizja."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 msgid "The screenshot command"
 msgstr "Ukaz za zajem zaslona"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
 msgstr "Tema doloÄ?a videz robov oken, naziva oken itd."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
 msgstr "Ä?asovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na \"true\". Premor je podan v tisoÄ?inkah sekunde."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr "NaÄ?in prikaza oken doloÄ?a kako se okna zaženejo. Možnosti so tri; \"click\" pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. \"sloppy\" pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miÅ¡ka, in \"mouse\" pomeni, da se okna fokusirajo, ko gre v njih miÅ¡ka in odfokusirajo, ko jih ta zapusti."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 msgid "The window screenshot command"
 msgstr "Ukaz za zajem okna na zaslonu"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr "Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek dvojnega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjÅ¡aj', ki pomanjÅ¡a okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr "Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek srednjega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjÅ¡aj', ki pomanjÅ¡a okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr "Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek desnega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjÅ¡aj', ki pomanjÅ¡a okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
 msgstr "Ta možnost omogoÄ?a dodaten nadzor o pridobivanju fokusa novih oken. Na voljo sta dve možnosti: \"pametno\" uveljavi obiÄ?ajen naÄ?in fokusa, \"strogo\" pa ne dodeli fokusa oknom, ki jih zaženete iz terminala."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
 msgstr "VkljuÄ?i vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Uporabno v hrupnih okoljih."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "V nazivih oken uporabi obiÄ?ajno sistemsko pisavo"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski uÄ?inek drugih dejanj uporabnikov"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Ali naj se spremeni velikost z desnim gumbom."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "NaÄ?in fokusiranja oken"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
 msgid "Window title font"
 msgstr "Pisava naziva okna"
 
@@ -1012,51 +1020,51 @@ msgstr "Pisava naziva okna"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uporaba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1077
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zapri okno"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1080
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Meni okna"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1083
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "SkrÄ?i okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1086
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Razpri okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1089
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovi okno"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1092
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zavij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1095
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odvij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Ohrani okno na vrhu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstrani okno z vrha"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1145
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1148
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
 
@@ -1508,46 +1516,46 @@ msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzroÄ?il napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4155
+#: ../src/ui/theme.c:4187
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4635
-#: ../src/ui/theme.c:4660
+#: ../src/ui/theme.c:4695
+#: ../src/ui/theme.c:4720
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4704
+#: ../src/ui/theme.c:4764
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4834
-#: ../src/ui/theme.c:4841
-#: ../src/ui/theme.c:4848
-#: ../src/ui/theme.c:4855
-#: ../src/ui/theme.c:4862
+#: ../src/ui/theme.c:4894
+#: ../src/ui/theme.c:4901
+#: ../src/ui/theme.c:4908
+#: ../src/ui/theme.c:4915
+#: ../src/ui/theme.c:4922
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4870
+#: ../src/ui/theme.c:4930
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5295
-#: ../src/ui/theme.c:5357
-#: ../src/ui/theme.c:5420
+#: ../src/ui/theme.c:5383
+#: ../src/ui/theme.c:5445
+#: ../src/ui/theme.c:5508
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5303
-#: ../src/ui/theme.c:5365
-#: ../src/ui/theme.c:5428
+#: ../src/ui/theme.c:5391
+#: ../src/ui/theme.c:5453
+#: ../src/ui/theme.c:5516
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že doloÄ?ena"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]