[deskbar-applet] Updated German translation



commit 14247ea163e5ef4b2a987421fa755a5dd588685f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Feb 9 17:45:52 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  164 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 95 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e197e19..c67ddf1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,18 +5,17 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2007, 2008.
 # Johannes Schmid <jhs gnome org>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
+"Project-Id-Version: deskbar-applet master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-";
 "applet&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 18:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-09 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +51,9 @@ msgstr ""
 "ausgewählt wurde"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
-msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
+#| msgid ""
+#| "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
+msgid "If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
 msgstr "Legt fest, ob das Fenster nach Auswählen einer Aktion geschlossen wird"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
@@ -70,7 +71,8 @@ msgstr ""
 "gestartet wird"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
-msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
+#| msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
+msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
 msgstr ""
 "Bestimmt die gewählte Benutzerschnittstelle; mögliche Werte sind "
 "»Window« (Fenster) oder »Button« (Knopf)"
@@ -84,15 +86,17 @@ msgid "The default height of the window in pixels"
 msgstr "Vorgabe für der Höhe des Fensters in Pixel"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
-msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
+#| msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
+msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
 msgstr ""
-"Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (x-"
+"Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (X-"
 "Koordinate)"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
-msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
+#| msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
+msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
 msgstr ""
-"Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (y-"
+"Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (Y-"
 "Koordinate)"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
@@ -116,9 +120,12 @@ msgstr ""
 "places, actions, web, websearch, news und notes."
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by "
+#| "priority. Leftmost has highest priority"
 msgid ""
 "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
-"Leftmost has highest priority"
+"The leftmost has the highest priority."
 msgstr ""
 "Eine Liste der exportierten Klassennamen der aktivierten Handler sortiert "
 "nach Priorität. Die Priorität ist ganz links am höchsten."
@@ -283,7 +290,8 @@ msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
 msgstr "_Tastenkombination zum Fokussieren:"
 
 #: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "_More..."
+#| msgid "_More..."
+msgid "_Moreâ?¦"
 msgstr "_Mehr â?¦"
 
 #: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
@@ -316,7 +324,8 @@ msgid "<b>Search Engines</b>"
 msgstr "<b>Suchmaschinen</b>"
 
 #: ../data/mozilla-search.ui.h:2
-msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
+#| msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
+msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
 msgstr "Deskbar-Einstellungen - Internet-Suche"
 
 #: ../data/mozilla-search.ui.h:3
@@ -344,7 +353,7 @@ msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
 msgstr "Mit <b>%(name)s</b> nach <i>%(text)s</i> suchen"
 
 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:107
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
 msgid "URL"
 msgstr "Adresse"
@@ -426,11 +435,11 @@ msgstr "Bilder"
 msgid "<i>Empty history</i>"
 msgstr "<i>Leere Chronik</i>"
 
-#: ../deskbar/core/Utils.py:185
+#: ../deskbar/core/Utils.py:184
 msgid "Cannot execute program:"
 msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
 
-#: ../deskbar/core/Utils.py:272
+#: ../deskbar/core/Utils.py:271
 msgid "Cannot show URL:"
 msgstr "Adresse kann nicht angezeigt werden:"
 
@@ -640,27 +649,32 @@ msgid "Open your web history by name"
 msgstr "Ihre Internet-Chronik nach Namen öffnen"
 
 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
 #, python-format
 msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 msgstr "Kontakt <b>%(name)s</b> (%(email)s) bearbeiten"
 
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
 msgid "Mail (Address Book)"
 msgstr "E-Mail (Adressbuch)"
 
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
 msgstr ""
 "E-Mail an Ihre Kontakte verschicken, in dem Sie deren Namen oder E-Mail-"
 "Adresse eingeben"
 
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
+#| msgid ""
+#| "Autocompletion Needs to be Enabled\n"
+#| "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
+#| "autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
+#| "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
 msgid ""
 "Autocompletion Needs to be Enabled\n"
 "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
 "autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose "
-"Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+"Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
 msgstr ""
 "Auto-Vervollständigung muss eingeschaltet werden\n"
 "Es können keine E-Mail-Adressen aus Ihrem Adressbuch geholt werden, solange "
@@ -685,71 +699,71 @@ msgstr ""
 "Ihre Dateien, Ordner, Lesezeichen, Laufwerke und Netzwerkorte nach Namen "
 "anzeigen"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
 msgid "Shut down this system now?"
 msgstr "Rechner jetzt ausschalten?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:356
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
 msgid "Log out of this system now?"
 msgstr "Benutzer jetzt vom Rechner abmelden?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:311 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
 msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
 msgid "Restart this system now?"
 msgstr "Rechner jetzt neu starten?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:358
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
 msgid "Suspend this system now?"
 msgstr "Rechner jetzt in den Bereitschaftszustand versetzen?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
 msgid "Hibernate this system now?"
 msgstr "Rechner jetzt in den Ruhezustand versetzen?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Ruhezustand"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
 msgstr[0] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunde ausgeschaltet."
 msgstr[1] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden ausgeschaltet."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
 #, python-format
 msgid "You will be automatically logged out in %s second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
 msgstr[0] "Sie werden automatisch in %s Sekunde abgemeldet."
 msgstr[1] "Sie werden automatisch in %s Sekunden abgemeldet."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
 msgstr[0] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunde neu gestartet."
 msgstr[1] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden neu gestartet."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
@@ -760,7 +774,7 @@ msgstr[1] ""
 "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden in den Bereitschaftszustand "
 "versetzt."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
@@ -769,80 +783,81 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunde in den Ruhezustand versetzt."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
 msgid "Suspend the machine"
 msgstr "Den Rechner in den Bereitschaftszustand versetzen"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
 msgid "Hibernate the machine"
 msgstr "Den Rechner in den Ruhezustand versetzen"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
 msgid "Shutdown the machine"
 msgstr "Rechner ausschalten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:191
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
 msgid "Reboot the machine"
 msgstr "Den Rechner neu starten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
 msgid "Lock"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:286
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
 msgid "Turn off the computer"
 msgstr "Den Rechner ausschalten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Den Rechner neu starten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:357
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
 msgid "Switch User"
 msgstr "Benutzer wechseln"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:353
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
 msgid "Computer Actions"
 msgstr "Rechneraktionen"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:354
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
 msgstr "Abmelden, Ausschalten, Neustarten, Ruhemodus oder ähnliche Aktionen."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:392
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:394
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
 msgid "Reboot"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
 msgid "Google Code Search"
 msgstr "Google-Code-Suche"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
 msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
 msgstr "Ã?ffentlichen Quellcode nach Funktionen und Beispielen durchsuchen"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:118
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
 #, python-format
 msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
 msgstr "<b>%(name)s</b> bei <b>Google-Code-Suche</b> anzeigen"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:126
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
 #, python-format
 msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
 msgstr "Paket <b>%(name)s</b> öffnen"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:141
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
 #, python-format
-msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
+#| msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
 msgstr "Mit <b>Google Code</b> nach <i>%(name)s</i> suchen"
 
 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
@@ -859,11 +874,13 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
-msgid "Chinese simplified"
+#| msgid "Chinese simplified"
+msgid "Chinese (Simplified)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
-msgid "Chinese traditional"
+#| msgid "Chinese traditional"
+msgid "Chinese (Traditional)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
@@ -1089,7 +1106,8 @@ msgid "OpenSearch"
 msgstr "OpenSearch"
 
 #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
-msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
+#| msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
+msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
 msgstr "Sucht eine mit OpenSearch kompatible Webseite"
 
 #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
@@ -1380,8 +1398,11 @@ msgstr ""
 " â?¢ Ihre Zugangsdaten in den Einstellungen korrekt sind"
 
 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+#| msgid ""
+#| "A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
+#| "message"
 msgid ""
-"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
+"A post is already awaiting submission; please wait before you post another "
 "message"
 msgstr ""
 "Eine Nachricht wartet momentan darauf, übertragen zu werden. Bitte warten Sie "
@@ -1593,10 +1614,6 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Suchen:</b>"
-
 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
 msgid "Display additional actions"
 msgstr "Weitere Aktionen anzeigen"
@@ -1640,7 +1657,8 @@ msgid "<i>Empty</i>"
 msgstr "<i>Leer</i>"
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
-msgid "New accelerator..."
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New acceleratorâ?¦"
 msgstr "Neues Tastenkürzel �"
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
@@ -1728,6 +1746,14 @@ msgstr "Version:"
 msgid "Update Available"
 msgstr "Aktualisierung verfügbar"
 
+#~ msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (y-"
+#~ "Koordinate)"
+
+#~ msgid "<b>Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Suchen:</b>"
+
 #~ msgid "Croation"
 #~ msgstr "Kroatisch"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]