[empathy] Updated Spanish translation



commit d927a3b3bb87953e0d1f429885e3c88e1cbb12a7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Feb 8 23:52:14 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  212 +++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 477132e..d2cca45 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 07:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-08 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-08 23:50+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,10 +118,6 @@ msgstr ""
 "de vídeo</gui>."
 
 #: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
-#| "written, at the bottom of the window, <gui>Connected</gui> and the total "
-#| "conversation time."
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -572,9 +568,6 @@ msgstr ""
 "conversación."
 
 #: C/send-message.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and select <gui>Chat</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
 "and choose <gui>Chat</gui>."
@@ -600,9 +593,6 @@ msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
 #: C/send-file.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send "
-#| "file</gui>."
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -628,10 +618,6 @@ msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
 #: C/send-file.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>File Transfers</gui> window will appear. Wait for your contact "
-#| "to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the "
-#| "transfer."
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -648,11 +634,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
 #: C/send-file.page:77(p)
-#| msgid ""
-#| "Once a transfer is finished, you can close the <gui>File Transfers</gui> "
-#| "window. If you have multiple finished transfers listed in the window, "
-#| "click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the "
-#| "files from the list and will not delete them from your computer."
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -663,9 +644,6 @@ msgstr ""
 "la lista y no los borrará de su equipo."
 
 #: C/send-file.page:84(p)
-#| msgid ""
-#| "It is possible to send files only using the following services: "
-#| "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>Salut</em>."
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -682,8 +660,8 @@ msgstr ""
 "a una red de área local."
 
 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
-#| msgid "Undesrtanding the <em>Salut</em> protocol."
-msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
+#| msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
 #: C/salut-protocol.page:30(title)
@@ -695,10 +673,6 @@ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
 msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más."
 
 #: C/salut-protocol.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>Salut</em> service is a serverless communication service: you do "
-#| "not need to connect and authenticate to a central server in order to use "
-#| "it."
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -754,9 +728,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
 #: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -765,9 +736,6 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
 
 #: C/remove-account.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to remove from the box on the left of the "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -782,9 +750,6 @@ msgstr ""
 "cuenta."
 
 #: C/remove-account.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <gui>Remove</"
-#| "gui> button to permanently remove the account."
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -835,10 +800,6 @@ msgstr ""
 "quitado el enlace de guía. Quitar el texto."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "If you try to connect and an error message appears in the main Empathy "
-#| "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
-#| "instant messaging service for some reason."
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -856,22 +817,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
-#| msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:53(p)
-#| msgid "Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
-#| msgid ""
-#| "Expand the <gui>Advanced</gui> section and make sure that the details "
-#| "such as server address and port are correct. You should be able to find "
-#| "these details from the website of the messaging service."
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -891,9 +846,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and "
-#| "then check it again to try to connect to the service again."
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
 "and then select it again to try to reconnect to the service."
@@ -915,15 +867,10 @@ msgstr ""
 "uso</gui>»."
 
 #: C/prob-conn-name.page:28(title)
-#| msgid "I get a message that says \"Name in use\""
 msgid "I get a message that says â??Name in useâ??"
 msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
 
 #: C/prob-conn-name.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account "
-#| "and you are using a nickname that is being used by someone else on that "
-#| "particular network."
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -934,15 +881,10 @@ msgstr ""
 "particular."
 
 #: C/prob-conn-name.page:45(p)
-#| msgid "In the <gui>Alias</gui> text box, type their name."
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
 
 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "Set the password for that nickname, if you have registered that nickname "
-#| "within the network you are using. For more information, see <link xref="
-#| "\"irc-nick-password\"/>."
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -953,9 +895,6 @@ msgstr ""
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-#| msgid ""
-#| "An error message appears in the main window saying that "
-#| "\"<gui>Authentication failed</gui>\"."
 msgid ""
 "An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
 "the main window."
@@ -968,11 +907,6 @@ msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
 msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
 
 #: C/prob-conn-auth.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "If you try to connect and you get a message saying <gui>Authentication "
-#| "failed</gui>, your instant messaging service is not allowing you to "
-#| "connect because it does not recognize your username or password for some "
-#| "reason."
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -983,10 +917,6 @@ msgstr ""
 "usuario o contraseña."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have registered for an account with the service you "
-#| "are trying to connect to. If you do not have an account, most services "
-#| "will not allow you to connect."
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -997,7 +927,6 @@ msgstr ""
 "le permitirán que se conecte."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
-#| msgid "Make sure that your username and password are correct."
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
@@ -1017,10 +946,6 @@ msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in "
-#| "the drop-down account list when you try to start a new conversation or "
-#| "join a chat, your account details may not be correct."
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -1032,7 +957,6 @@ msgstr ""
 "correctos."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -1041,9 +965,6 @@ msgstr ""
 "cuenta que no está funcionando."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and "
-#| "then check it again to try to connect to the service again."
 msgid ""
 "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
 "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
@@ -1053,12 +974,10 @@ msgstr ""
 "para activar la cuenta."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
-#| msgid "Icon for audio conversation"
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
 
 #: C/prev-conv.page:32(title)
-#| msgid "Group conversations"
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
 
@@ -1089,9 +1008,6 @@ msgstr ""
 "conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
 
 #: C/prev-conv.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-#| "Internet, or to a local area network."
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -1100,7 +1016,6 @@ msgstr ""
 "conversaciones anteriores."
 
 #: C/prev-conv.page:58(title)
-#| msgid "Start a video conversation"
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
 
@@ -1113,9 +1028,6 @@ msgstr ""
 "anteriores."
 
 #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
@@ -1126,7 +1038,6 @@ msgstr ""
 "<key>F3</key>."
 
 #: C/prev-conv.page:68(p)
-#| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Buscar</gui>."
 
@@ -1156,12 +1067,10 @@ msgstr ""
 "texto en la conversación que coincida con sus términos de búsqueda."
 
 #: C/prev-conv.page:86(title)
-#| msgid "Group conversations"
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
 
 #: C/prev-conv.page:88(p)
-#| msgid "Start a group conversation with your contacts."
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -1170,7 +1079,6 @@ msgstr ""
 "en salas de chat."
 
 #: C/prev-conv.page:97(p)
-#| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Conversaciones</gui>."
 
@@ -1225,12 +1133,10 @@ msgstr ""
 "con el contacto seleccionado."
 
 #: C/offline-contacts.page:8(desc)
-#| msgid "How to see the contacts that are not online."
 msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
 msgstr "Vea todos sus contactos, incluso aquellos que no están conectados."
 
 #: C/offline-contacts.page:29(title)
-#| msgid "Display offline contacts"
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
@@ -1245,9 +1151,6 @@ msgstr ""
 "aquellos que estén desconectados."
 
 #: C/offline-contacts.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1264,7 +1167,6 @@ msgstr ""
 "procedimiento anterior."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-#| msgid "Start a group conversation with your contacts."
 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
 msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
 
@@ -1319,7 +1221,6 @@ msgstr ""
 "Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
 
 #: C/irc-send-file.page:28(title)
-#| msgid "Send files"
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
 
@@ -1332,7 +1233,6 @@ msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
 
 #: C/irc-nick-password.page:30(title)
-#| msgid "Set the nickname password"
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
 
@@ -1367,15 +1267,11 @@ msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
 
 #: C/irc-nick-password.page:51(p)
-#| msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
 
 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to "
-#| "register your nikcname."
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -1384,7 +1280,6 @@ msgstr ""
 "usar para registrar su apodo."
 
 #: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
-#| msgid "Click on the <gui>Add</gui> button."
 msgid "Click <gui>Apply</gui>."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Aplicar</gui>."
 
@@ -1399,7 +1294,6 @@ msgstr ""
 "cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
 
 #: C/irc-manage.page:8(desc)
-#| msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>."
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
 
@@ -1460,9 +1354,6 @@ msgstr ""
 "corresponda con la red que quiere usar."
 
 #: C/irc-join-room.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-#| "join. Prefix the name with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -1472,7 +1363,6 @@ msgstr ""
 "sys>)."
 
 #: C/irc-join-room.page:54(p)
-#| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
 
@@ -1492,12 +1382,10 @@ msgstr ""
 "por contraseña."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:28(title)
-#| msgid "Join a protected room"
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
 
 #: C/irc-join-pwd.page:30(p)
-#| msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room."
 msgid ""
 "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
 msgstr ""
@@ -1506,8 +1394,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/introduction.page:45(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1611,6 +1497,9 @@ msgid ""
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
 "supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
+"La primera vez que ejecuta <app>Empathy</app> se le ofrecerá importar sus "
+"cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
+"única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."
 
 #: C/import-account.page:47(p)
 msgid ""
@@ -1643,7 +1532,6 @@ msgstr ""
 "asistente de primera ejecución."
 
 #: C/group-conversations.page:8(desc)
-#| msgid "Start a group conversation with your contacts."
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."
 
@@ -1672,16 +1560,14 @@ msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
 msgstr ""
+"Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
+"servicio que el suyo."
 
 #: C/group-conversations.page:51(title)
-#| msgid "Start a video conversation"
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación en grupo"
 
 #: C/group-conversations.page:60(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-#| "corresponds to the network you want to use."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1690,9 +1576,6 @@ msgstr ""
 "usar para la conversación en grupo."
 
 #: C/group-conversations.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Nickname</gui> text box, type the name that will identify "
-#| "yourself in the network you are creating the account."
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1705,9 +1588,6 @@ msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."
 
 #: C/group-conversations.page:75(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to "
-#| "register your nikcname."
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
@@ -1721,6 +1601,9 @@ msgid ""
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 "to create a private room."
 msgstr ""
+"Este será el nombre de la sala en la que va a tener una conversación. Este "
+"nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
+"posible crear una sala privada."
 
 #: C/group-conversations.page:87(p)
 msgid ""
@@ -1728,18 +1611,17 @@ msgid ""
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
+"Para invitar a otros contactos a unirse a la conversación en grupo, desde la "
+"ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
+"invitar y realice una de las siguientes acciones:"
 
 #: C/group-conversations.page:94(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send "
-#| "file</gui>."
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
 "a la sala de chat</gui>."
 
 #: C/group-conversations.page:99(p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1752,9 +1634,10 @@ msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgstr ""
+"Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
+"invitar a sus contactos."
 
 #: C/group-conversations.page:115(title)
-#| msgid "Group conversations"
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
 
@@ -1765,9 +1648,6 @@ msgstr ""
 "existentes."
 
 #: C/group-conversations.page:130(p)
-#| msgid ""
-#| "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
-#| "with."
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."
 
@@ -1779,7 +1659,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-#| msgid "Understanding the various status icons."
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Entender la geolocalización"
 
@@ -1799,39 +1678,43 @@ msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"
 
 #: C/geolocation-what-is.page:39(p)
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:44(p)
 msgid "See your contactsâ?? geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
+"Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
+"rápidamente."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:49(p)
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
 msgstr ""
+"Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
+"descubrir su ubicación."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:57(p)
 msgid ""
 "In order to see your contactsâ?? geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
+"Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben "
+"usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización."
 
 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
 #: C/geolocation-turn.page:30(title)
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"
 
 #: C/geolocation-turn.page:34(p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #: C/geolocation-turn.page:39(p)
-#| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Ubicación geográfica</gui>."
 
@@ -2021,7 +1904,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/geolocation.page:8(desc)
-#| msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
@@ -2070,9 +1952,6 @@ msgstr ""
 "grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
@@ -2081,17 +1960,14 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:59(title)
-#| msgid "Join a room"
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Unirse a las salas favoritas"
 
 #: C/favorite-rooms.page:67(p)
-#| msgid "Press <key>F4</key>."
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Pulse <key>F5</key>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:72(p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -2105,9 +1981,6 @@ msgstr ""
 "Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."
 
 #: C/favorite-rooms.page:86(p)
-#| msgid ""
-#| "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-#| "the Internet and to your account."
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -2116,14 +1989,10 @@ msgstr ""
 "cuenta."
 
 #: C/favorite-rooms.page:94(title)
-#| msgid "Manage accounts"
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Gestionar las salas favoritas"
 
 #: C/favorite-rooms.page:97(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-#| "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -2132,9 +2001,6 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:103(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-#| "corresponds to the network you want to use."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -2143,7 +2009,6 @@ msgstr ""
 "quiere gestionar las salas favoritas."
 
 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
-#| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."
 
@@ -2158,12 +2023,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/favorite-rooms.page:123(p)
-#| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."
 
 #: C/favorite-rooms.page:130(p)
-#| msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
@@ -2185,9 +2048,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disable-account.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable from the box on the left of the "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -2215,7 +2075,6 @@ msgstr ""
 "\">Activada</gui> y pulse <gui>Aplicar</gui>."
 
 #: C/create-account.page:9(desc)
-#| msgid "Register an account with one of the supported messaging services."
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
 msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."
 
@@ -2318,7 +2177,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
-#| msgid "ICQ"
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
@@ -2378,8 +2236,6 @@ msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
 #: C/change-status.page:9(desc)
-#| msgid ""
-#| "Change your status, if you are going away from your computer for example."
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
 
@@ -2415,9 +2271,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/change-status.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is "
-#| "turned on, the status will be automatically set to <gui>Away</gui>."
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -2619,10 +2472,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/audio-call.page:57(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video one, from the call window "
-#| "select <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on "
-#| "the video call icon."
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
@@ -2647,9 +2496,6 @@ msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
 
 #: C/add-contact.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service "
-#| "the person you want to add to your contacts is using."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -2705,9 +2551,6 @@ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
 
 #: C/add-account.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service "
-#| "the person you want to add to your contacts is using."
 msgid ""
 "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
@@ -2735,7 +2578,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/add-account.page:67(p)
-#| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta."
@@ -2753,10 +2595,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/add-account.page:83(p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the name that identifies the account in the "
-#| "<gui>Accounts</gui> dialog, double-click on the name of the account in "
-#| "the box on the left of the dialog and type the new name."
 msgid ""
 "To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]