[gimp] Updated Romanian translation
- From: Dumitru Mișu Moldovan <dumol src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Romanian translation
- Date: Mon, 8 Feb 2010 21:15:37 +0000 (UTC)
commit 94271a00e6119d47432fb7c19b36d5e03c009db1
Author: Cristian SecarÄ? <cristi secarica ro>
Date: Mon Feb 8 23:17:52 2010 +0200
Updated Romanian translation
po-plug-ins/ro.po | 1305 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 737 insertions(+), 568 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/ro.po b/po-plug-ins/ro.po
index 39ccfd5..d81b3c9 100644
--- a/po-plug-ins/ro.po
+++ b/po-plug-ins/ro.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-07 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Cristian SecarÄ? <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: RomânÄ? <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -522,15 +522,15 @@ msgstr "AdaugÄ? la imagine o È?esÄ?turÄ? de canava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
-msgstr "È?esÄ?turÄ? c_anava..."
+msgstr "È?esÄ?turÄ? de c_anava..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
-msgstr "È?esÄ?turÄ? canava"
+msgstr "È?esÄ?turÄ? de canava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
-msgstr "Aplicare canava"
+msgstr "È?esÄ?turÄ? de canava"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
@@ -829,23 +829,26 @@ msgstr "_Dimensiune gÄ?leatÄ?:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
-msgstr "CreeazÄ? un efect de embosare folosind o hartÄ? de stampare (bumpmap)"
+msgstr "CreeazÄ? un efect de reliefare folosind o hartÄ? de stampare"
+# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
-msgstr "HartÄ? de stampare (_bumpmap)..."
+msgstr "HartÄ? de stampare (_Bumpmap)..."
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
-msgstr "HartÄ? de stampare (bumpmap)"
+msgstr "HartÄ? de stampare"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
-msgstr "HartÄ? de stampare (bumpmap)"
+msgstr "HartÄ? de stampare"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
-msgstr "HartÄ? de stampare (_bumpmap):"
+msgstr "_HartÄ? de stampare:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
@@ -870,18 +873,18 @@ msgstr "_Tip de hartÄ?:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
-msgstr "Co_mpenseazÄ? pentru întunecare"
+msgstr "Co_mpenseazÄ? întunecarea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
-msgstr "I_nverseazÄ? harta de stampare (bumpmap)"
+msgstr "I_nverseazÄ? harta de stampare"
# hm ?
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
-msgstr "HartÄ? de stampare (bumpmap) pava_tÄ?"
+msgstr "HartÄ? de stampare pava_tÄ?"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
@@ -1405,6 +1408,11 @@ msgid ""
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
+"Butonul â??SÄ?mânÈ?Ä? fixÄ?â?? este un alias.\n"
+"AceeaÈ?i sÄ?mânÈ?Ä? produce aceeaÈ?i imagine, dacÄ? (1) lÄ?È?imile imaginilor sunt "
+"aceleaÈ?i (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
+"diferitÄ? de cea din previzualizare) È?i (2) toate ratele de mutaÈ?ie sunt "
+"egale cu zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
@@ -1670,8 +1678,9 @@ msgstr "Ã?nlocuieÈ?te toate culorile cu nuanÈ?e ale unei culori specificate"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
-msgstr "Colori_zeazÄ?..."
+msgstr "Colori_zare..."
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorizare"
@@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "Colorizare"
msgid "Custom color:"
msgstr "Culoare particularizatÄ?:"
-# titlu (?)
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorizare cu culoare particularizatÄ?"
@@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "Inter_schimbÄ? culorile"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
-msgstr ""
+msgstr "O arie de remapare nevalidÄ? a fost pasatÄ? funcÈ?iei de remapare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
@@ -1918,7 +1927,7 @@ msgstr "Stratul %d specificat nu a fost gÄ?sit"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
-msgstr "Figurile au dimensiuni diferite"
+msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
@@ -2082,6 +2091,7 @@ msgid "E_xtend"
msgstr "E_xtinde"
# radio buton la filtrul de deplasare
+# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
@@ -2131,7 +2141,7 @@ msgstr "N_ormalizeazÄ?"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Pondere a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
@@ -2212,7 +2222,7 @@ msgstr "Ã?ndoaie imaginea folosind douÄ? curbe de control"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
-msgstr "Cur_beazÄ?..."
+msgstr "Cur_bare..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
@@ -2286,19 +2296,19 @@ msgstr "_LucreazÄ? pe copie"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
msgid "Modify Curves"
-msgstr "ModificÄ? curbele"
+msgstr "Curbe de modificare"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
msgid "Curve for Border"
-msgstr "Curbe pentru bordurÄ?"
+msgstr "CurbÄ? pentru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Upper"
-msgstr "De s_us"
+msgstr "Bordura de s_us"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "_Lower"
-msgstr "De _jos"
+msgstr "Bordura de _jos"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve Type"
@@ -2345,7 +2355,7 @@ msgstr "ReseteazÄ? curba activÄ?"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
msgid "Load the curves from a file"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? curbele dintr-un fiÈ?ier"
+msgstr "Ã?ncarcÄ? curbe dintr-un fiÈ?ier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
msgid "Save the curves to a file"
@@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "SalveazÄ? curbele într-un fiÈ?ier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from File"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? punctele unei curbe din fiÈ?ier"
+msgstr "Ã?ncarcÄ? punctele unei curbe dintr-un fiÈ?ier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
msgid "Save Curve Points to File"
@@ -2563,7 +2573,7 @@ msgstr "CorecteazÄ? imagini în care unul din douÄ? rânduri lipseÈ?te"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
-msgstr "_DeîntreÈ?ese..."
+msgstr "_DeîntreÈ?esere..."
# titlu pe barÄ?
# apare pe bara de progres
@@ -2626,13 +2636,13 @@ msgstr "EliminÄ? zgomotul granular din imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
-msgstr "De_paraziteazÄ?..."
+msgstr "De_parazitare..."
# titlu pe barÄ?
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
-msgstr "DeparaziteazÄ?"
+msgstr "Deparazitare"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
@@ -2669,7 +2679,7 @@ msgstr "EliminÄ? din imagine artifactele sub formÄ? de dungi verticale"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
-msgstr "EliminÄ? _dungile..."
+msgstr "Eliminare _dungi..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
@@ -2803,6 +2813,8 @@ msgstr "_Polar"
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament la margine"
+# radio buton la filtrul de unde
+# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
@@ -2951,32 +2963,32 @@ msgstr "_Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
-msgstr "SimuleazÄ? o imagine creatÄ? prin embosare"
+msgstr "SimuleazÄ? o imagine creatÄ? prin reliefare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
-msgstr "_EmboseazÄ?..."
+msgstr "R_elief..."
# titlu pe barÄ?
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
-msgstr "Embosare"
+msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "FuncÈ?ie"
-# radio button în dialogul de embosare
+# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
-msgstr "HartÄ? de stampare (_bumpmap)"
+msgstr "HartÄ? de stampare (_Bumpmap)"
-# radio button în dialogul de embosare
+# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
-msgstr "_Embosare"
+msgstr "R_elief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
@@ -2989,7 +3001,7 @@ msgstr "SimuleazÄ? o gravurÄ? anticÄ?"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
-msgstr "_GraveazÄ?..."
+msgstr "_Gravare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
@@ -3096,23 +3108,24 @@ msgstr "arhivÄ? bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
-msgstr ""
+msgstr "Nicio extensie de fiÈ?ier rezonabilÄ?, se salveazÄ? ca XCF comprimat."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
-msgstr ""
+msgstr "Nicio extensie rezonabilÄ?, se încearcÄ? încÄ?rcarea cu detecÈ?ie magicÄ?."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "cod sursÄ? C"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
-msgstr "Salvat ca sursÄ? C"
+msgstr "Salvare ca sursÄ? C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de _prefix:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
@@ -3128,7 +3141,7 @@ msgstr "_SalveazÄ? comentariul în fiÈ?ier"
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
-msgstr ""
+msgstr "FoloseÈ?te tip_uri GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
@@ -3136,7 +3149,6 @@ msgstr ""
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Folos_eÈ?te macrouri în loc de struct"
-# hm ?
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
@@ -3147,16 +3159,15 @@ msgstr "FoloseÈ?te Run-Length-Encoding de _1 bait"
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
-msgstr "Sal_veazÄ? canalul alpha (RGBA/RGB)"
+msgstr "Sal_veazÄ? canalul alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
-# hm ? sigur e pe desktop, sau e cÄ?tre desktop ?
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
-msgstr "ScurtÄ?turÄ? pe desktop"
+msgstr "scurtÄ?turÄ? în fiÈ?ier desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, c-format
@@ -3165,7 +3176,7 @@ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea fiÈ?ierului desktop â??%sâ??: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
-msgstr "Imagine DICOM"
+msgstr "imagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
@@ -3187,19 +3198,19 @@ msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
-# hm ?
+# tip de fiÈ?ier
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
-msgstr "GIMP brush"
+msgstr "penel GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
-msgstr ""
+msgstr "Antet nevalid în â??%sâ??: lÄ?È?ime=%lu, înÄ?lÈ?ime=%lu, baiÈ?i=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428
msgid "Unsupported brush format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de penel nesuportat"
# hm ? sau fÄ?rÄ? de ?
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440
@@ -3210,7 +3221,7 @@ msgstr "Eroare în fiÈ?ierul de penel â??%sâ?? al GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "È?ir UTF-8 nevalid în fiÈ?ierul penel â??%sâ??."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
@@ -3220,11 +3231,12 @@ msgstr "Nedenumit"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Penelurile GIMP sunt ori SCALÄ? DE GRI, ori RGBA"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735
msgid "Save as Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare ca penel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790
@@ -3247,7 +3259,7 @@ msgstr "Acesta nu este un fiÈ?ier GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
-msgstr ""
+msgstr "Pixelii nu sunt pÄ?traÈ?i. Imaginea ar putea arÄ?ta strivitÄ?."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913
#, c-format
@@ -3263,12 +3275,12 @@ msgstr "Deschidere â??%sâ?? (cadrul %d)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cadrul %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998
#, c-format
@@ -3281,7 +3293,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se mai pot reduce culorile. Se salveazÄ? ca opac."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
@@ -3289,12 +3301,16 @@ msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
+"Nu se poate salva â??%sâ??. Formatul de fiÈ?ier GIF nu suportÄ? imagini care au "
+"mai mult de %d pixeli pe lÄ?È?ime sau înÄ?lÈ?ime."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
+"Formatul GIF suportÄ? comentarii numai în codare pe 7 biÈ?i ASCII. Nu a fost "
+"salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
@@ -3306,6 +3322,8 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
+"A fost inseratÄ? o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconicÄ? a "
+"CPU-ului de cÄ?tre animaÈ?ie."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
@@ -3387,45 +3405,49 @@ msgstr "Folo_seÈ?te dispunerea introdusÄ? mai sus pentru toate cadrele"
msgid "Error writing output file."
msgstr "Eroare la scrierea fiÈ?ierului de ieÈ?ire."
+# tip de fiÈ?ier
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
-msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere."
+msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere."
-# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
-msgstr "GIMP brush (animat)"
+msgstr "penel GIMP (animat)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Stratul %s nu are niciun canal alfa, de aceea a fost ignorat"
-# hm ? animate e în fr È?i it
+# hm ? animat e în fr È?i it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
-msgstr "Eroare în fiÈ?ierul de pensule animate al GIMP."
+msgstr "Eroare în fiÈ?ierul de penel animat (pipe) al GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "FiÈ?ierul de penel al GIMP pare sÄ? fie corupt."
+# hm ? animat e în fr È?i it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca un penel în animaÈ?ie (pipe), se renunÈ?Ä?."
+# titlu pe barÄ?
+# hm ? animat e în fr È?i it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare ca penel animat (pipe)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "SpaÈ?iere (procent):"
+# urmeazÄ? imediat dupÄ? cifre x cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeli"
+msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
@@ -3435,21 +3457,23 @@ msgstr "Dimensiune celulÄ?:"
msgid "Number of cells:"
msgstr "NumÄ?r de celule:"
+# urmeazÄ? imediat dupÄ? cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
-msgstr ""
+msgstr " rânduri de "
+# urmeazÄ? imediat dupÄ? cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
-msgstr ""
+msgstr " coloane pe fiecare strat"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
-msgstr ""
+msgstr " (nepotrivire de lÄ?È?ime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
-msgstr ""
+msgstr " (nepotrivire de înÄ?lÈ?ime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
@@ -3461,7 +3485,7 @@ msgstr "Dimensiune:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "Ranguri:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
@@ -3505,6 +3529,8 @@ msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
+"Cu opÈ?iunea bifatÄ?, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje "
+"<HTML>, <BODY>, etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
@@ -3513,13 +3539,15 @@ msgstr "OpÈ?iuni pentru crearea tabelelor"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
-msgstr ""
+msgstr "_FoloseÈ?te cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
+"Cu opÈ?iunea bifatÄ?, GTM va înlocui orice secÈ?iuni rectangulare de blocuri de "
+"culori identice cu o celulÄ? mare cu valorile ROWSPAN È?i COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
@@ -3531,6 +3559,9 @@ msgid ""
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
+"Cu opÈ?iunea bifatÄ?, GTM nu va lÄ?sa spaÈ?ii albe între marcajele TD È?i "
+"conÈ?inutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de "
+"poziÈ?ionare la nivel de pixel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
@@ -3538,7 +3569,7 @@ msgstr "_Titlu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
-msgstr ""
+msgstr "BifaÈ?i dacÄ? doriÈ?i ca tabelul sÄ? aibÄ? titlu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
@@ -3563,41 +3594,44 @@ msgstr "_BordurÄ?:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de pixeli în bordura tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
+"LÄ?È?imea pentru fiecare celulÄ? de tabel. Poate fi un numÄ?r sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
+"Ã?nÄ?lÈ?imea pentru fiecare celulÄ? de tabel. Poate fi un numÄ?r sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Um_plere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
-msgstr ""
+msgstr "Cantitatea de umplere a celulei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "_SpaÈ?iere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
-msgstr ""
+msgstr "Cantitatea de spaÈ?iere a celulei."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva transparenÈ?a, se va salva opacitatea în loc."
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
msgid "Save as MNG"
-msgstr "SalveazÄ? ca MNG"
+msgstr "Salvare ca MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307
msgid "MNG Options"
@@ -3609,7 +3643,7 @@ msgstr "Ã?ntreÈ?ese"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325
msgid "Save background color"
-msgstr ""
+msgstr "SalveazÄ? culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336
msgid "Save gamma"
@@ -3621,7 +3655,7 @@ msgstr "SalveazÄ? rezoluÈ?ia"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357
msgid "Save creation time"
-msgstr ""
+msgstr "SalveazÄ? timpul de creare"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
msgid "PNG"
@@ -3641,15 +3675,15 @@ msgstr "JNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382
msgid "All PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Toate PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "All JNG"
-msgstr ""
+msgstr "Toate JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395
msgid "Default chunks type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip implicit de bucÄ?È?i:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398
msgid "Combine"
@@ -3661,7 +3695,7 @@ msgstr "InlocuieÈ?te"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
msgid "Default frame disposal:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispunere implicitÄ? de cardu:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
msgid "PNG compression level:"
@@ -3669,7 +3703,7 @@ msgstr "Nivel de compresie PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
-msgstr "AlegeÈ?i un nivel de mare compresie pentru dimensiune micÄ? de fiÈ?ier"
+msgstr "AlegeÈ?i un nivel de compresie mare pentru o dimensiune micÄ? de fiÈ?ier"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "JPEG compression quality:"
@@ -3689,11 +3723,11 @@ msgstr "BuclÄ?"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491
msgid "Default frame delay:"
-msgstr "Decalaj de cadru implicit:"
+msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
msgid "MNG animation"
-msgstr "AnimaÈ?ie MNG"
+msgstr "animaÈ?ie MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
@@ -3705,9 +3739,10 @@ msgstr "model GIMP"
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "È?ir UTF-8 nevalid în fiÈ?ierul model â??%sâ??."
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543
msgid "Save as Pattern"
-msgstr "SalveazÄ? ca model"
+msgstr "Salvare ca model"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
@@ -3727,26 +3762,26 @@ msgstr "â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier PCX"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
-msgstr ""
+msgstr "LÄ?È?ime nesuportatÄ? sau nevalidÄ? de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime nesuportatÄ? sau nevalidÄ? de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "NumÄ?rul de baiÈ?i per linie în antetul PCX nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
-msgstr "Dimensiuni imagine: %d Ã? %d"
+msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lÄ?È?ime %d Ã? înÄ?lÈ?ime %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "VariantÄ? PCX neobiÈ?nuitÄ?, se renunÈ?Ä?"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683
#, c-format
@@ -3761,21 +3796,22 @@ msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Bordura din dreapta este în afara limitelor (trebuie sÄ? fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Bordura de jos este în afara limitelor (trebuie sÄ? fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea în fiÈ?ierul â??%sâ?? a eÈ?uat: %s"
+# hm ? netradus ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
msgid "Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
#, c-format
@@ -3842,11 +3878,13 @@ msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
+"FiÈ?ierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul sÄ? fie "
+"poziÈ?ionat în afara imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la salvarea â??%sâ??. Nu s-a putut salva imaginea."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
@@ -3873,7 +3911,6 @@ msgstr "SalveazÄ? _poziÈ?ia straturilor"
msgid "Save _resolution"
msgstr "SalveazÄ? rez_oluÈ?ia"
-# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "SalveazÄ? _timpul de creare"
@@ -3939,7 +3976,7 @@ msgstr "RezoluÈ?ia X nu este validÄ?."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
-msgstr ""
+msgstr "LÄ?È?imea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
@@ -3947,7 +3984,7 @@ msgstr "RezoluÈ?ia Y nu este validÄ?."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
msgid "Unsupported maximum value."
@@ -3964,7 +4001,7 @@ msgstr "Salvare ca PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203
msgid "Data formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207
msgid "Raw"
@@ -3980,7 +4017,7 @@ msgstr "document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
-msgstr "imagine Encapsulated PostScript"
+msgstr "imagine PostScript încapsulat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
@@ -4056,9 +4093,10 @@ msgstr "Imagini"
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
+# hm ? pe baza discuÈ?iei de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncearcÄ? BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
@@ -4074,7 +4112,7 @@ msgstr "Alb-negru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Color"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
@@ -4082,23 +4120,24 @@ msgstr "Automat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
-msgstr "Anticrenelare de text"
+msgstr "Anticrenelare text"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
-msgstr "Slab"
+msgstr "SlabÄ?"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
-msgstr "Puternic"
+msgstr "PuternicÄ?"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
-msgstr "Anticrenelare de graficÄ?"
+msgstr "Anticrenelare graficÄ?"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
-msgstr "SalveazÄ? ca PostScript"
+msgstr "Salvare ca PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
@@ -4114,6 +4153,8 @@ msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
+"Când opÈ?iunea este activatÄ?, imaginea rezultatÄ? va fi scalatÄ? pentru a "
+"încÄ?pea în dimensiunea datÄ?, fÄ?rÄ? schimbarea raportului de aspect."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
@@ -4145,7 +4186,7 @@ msgstr "_PostScript nivel 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
-msgstr "_Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostS_cript încapsulat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
@@ -4157,7 +4198,7 @@ msgstr "Dimen_siune previzualizare:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
-msgstr "Imagine Paint Shop Pro"
+msgstr "imagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
@@ -4166,7 +4207,7 @@ msgstr "SalveazÄ? ca PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresie de date"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
@@ -4182,7 +4223,7 @@ msgstr "date brute de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982
msgid "Load Image from Raw Data"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? imagina din datele brute"
+msgstr "Ã?ncarcÄ? imagina din date brute"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015
msgid "Image"
@@ -4236,13 +4277,14 @@ msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul de paletÄ?"
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "FiÈ?i_er de paletÄ?:"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157
msgid "Raw Image Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare imagine brutÄ? (RAW)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179
msgid "RGB Save Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de salvare RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183
msgid "Standard (R,G,B)"
@@ -4267,12 +4309,12 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide â??%sâ?? ca fiÈ?ier SUN-raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul acestui fiÈ?ier SUN-raster nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut citi intrÄ?rile de culoare din â??%sâ??"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
@@ -4285,6 +4327,8 @@ msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
+"â??%sâ??:\n"
+"Nu s-a specificat lÄ?È?imea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
@@ -4293,6 +4337,8 @@ msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
+"â??%sâ??:\n"
+"LÄ?È?imea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
@@ -4301,6 +4347,8 @@ msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
+"â??%sâ??:\n"
+"Nu s-a specificat înÄ?lÈ?imea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
@@ -4309,6 +4357,8 @@ msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
+"â??%sâ??:\n"
+"Ã?nÄ?lÈ?imea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
@@ -4329,7 +4379,7 @@ msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?n timpul citirii a fost gÄ?sit sfârÈ?itul fiÈ?ierului"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
@@ -4338,15 +4388,15 @@ msgstr "Salvare ca SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Codare RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
-msgstr "Imagine SVG"
+msgstr "imagine SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733
msgid "Unknown reason"
@@ -4376,7 +4426,7 @@ msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
@@ -4415,6 +4465,8 @@ msgstr "Im_portÄ? trasee"
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
+"ImportÄ? elementele de trasee ale SVG în aÈ?a fel încât sÄ? poatÄ? fi folosite "
+"de instrumentul trasee de la GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974
msgid "Merge imported paths"
@@ -4464,7 +4516,7 @@ msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
-msgstr "Imagine TIFF"
+msgstr "imagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
@@ -4478,7 +4530,7 @@ msgstr "ImportÄ? din TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
@@ -4492,6 +4544,10 @@ msgid ""
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
+"Avertisment:\n"
+"Imaginea pe care o încÄ?rcaÈ?i are 16 biÈ?i per culoare. GIMP poate manipula "
+"numai 8 biÈ?i, astfel cÄ? imaginea va fi convertitÄ?. DatoritÄ? acestei "
+"conversii se va pierde din informaÈ?ie."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
@@ -4520,9 +4576,8 @@ msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
-msgstr ""
+msgstr "_Pack Bits"
-# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
@@ -4549,7 +4604,7 @@ msgstr "Comentariu:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
-msgstr "FiÈ?ier Microsoft WMF"
+msgstr "fiÈ?ier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
@@ -4582,6 +4637,8 @@ msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
+"â??%sâ??:\n"
+"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
@@ -4589,6 +4646,8 @@ msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
+"â??%sâ??:\n"
+"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
@@ -4598,6 +4657,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
+"Imaginea pe care încercaÈ?i sÄ? o salvaÈ?i ca XBM conÈ?ine mai mult de douÄ? "
+"culori.\n"
+"\n"
+"ConvertiÈ?i-o la imagine indexatÄ? în alb È?i negru (1 bit) È?i încercaÈ?i din "
+"nou."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
@@ -4619,24 +4683,24 @@ msgstr "OpÈ?iuni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
-msgstr "Prefix de _identificator:"
+msgstr "Prefix _identificator:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
-msgstr ""
+msgstr "Scrie _valorile de Hot Spot"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
-msgstr ""
+msgstr "Hot spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Hot spot _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
@@ -4645,7 +4709,7 @@ msgstr "FiÈ?ier de mascÄ?"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
-msgstr "Sc_rie fiÈ?ier de mascÄ? extra"
+msgstr "Sc_rie un fiÈ?ier de mascÄ? extra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
@@ -4674,7 +4738,7 @@ msgstr "Prag _alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
-msgstr "X Window Dump"
+msgstr "transfer X Window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
@@ -4691,6 +4755,8 @@ msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
+"FiÈ?ierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d È?i pixelii per biÈ?i %d. "
+"Momentan acest tip nu este suportat."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
@@ -4698,11 +4764,11 @@ msgstr "Nu se pot salva imagini cu canale alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii indexate/gri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii RGB"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
@@ -4880,7 +4946,7 @@ msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
-msgstr ""
+msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
@@ -5037,9 +5103,10 @@ msgstr "Y_2:"
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Un mare hello de la echipa GIMP !"
+# hm ? apare doar la un easter egg
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
@@ -5048,16 +5115,17 @@ msgstr "VÄ? mulÈ?umim cÄ? aÈ?i ales GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
-msgstr ""
+msgstr "O creaÈ?ie învechitÄ? produsÄ? de %s"
+# hm ? apare doar la un easter egg
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
-msgstr ""
+msgstr "O creaÈ?ie mai puÈ?in învechitÄ? produsÄ? de %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
@@ -5085,7 +5153,7 @@ msgstr "HartÄ? de paletÄ?"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
-msgstr "DeseneazÄ? o grilÄ? pe imagine"
+msgstr "DeseneazÄ? o grilÄ? peste imagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
@@ -5171,9 +5239,10 @@ msgstr "Reduce _luminanÈ?a"
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduce _saturaÈ?ia"
+# radio buton la filtrul de unde
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
-msgstr "Ã?_nnegreÈ?te"
+msgstr "Ã?_nnegrit"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
@@ -5206,7 +5275,7 @@ msgstr "FoloseÈ?te controlul mausului pentru a deforma zone de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
-msgstr "De_formare interactivÄ?..."
+msgstr "Deformare interactivÄ? (_IWarp)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
@@ -5312,19 +5381,19 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
-msgstr "AdaugÄ? la imagine un puzzle tip dinte de ferÄ?strÄ?u"
+msgstr "AdaugÄ? la imagine un puzzle de imagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
-msgstr "_Dinte de ferÄ?strÄ?u..."
+msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
-msgstr "Asamblare dinte de ferÄ?strÄ?u"
+msgstr "Asamblare puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
-msgstr "Dinte de ferÄ?strÄ?u"
+msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
@@ -5332,15 +5401,15 @@ msgstr "NumÄ?r de dale"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de piese de-a lungul"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de piese descendente"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
-msgstr "TeÈ?eÈ?te marginile"
+msgstr "TeÈ?ire de margini"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
@@ -5348,20 +5417,20 @@ msgstr "_LÄ?È?ime teÈ?iturÄ?:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Gradul de înclinare a fiecÄ?rei margini a pieselor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
-msgstr "Ev_idenÈ?iazÄ?:"
+msgstr "Ev_idenÈ?iere:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
-msgstr ""
+msgstr "Cantitatea de evidenÈ?iere pe margini a fiecÄ?rei piese"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Stil de dinte de ferÄ?strÄ?u"
+msgstr "Stil puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
@@ -5373,15 +5442,15 @@ msgstr "C_urbat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
-msgstr ""
+msgstr "Fiecare piesÄ? are margini drepte"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
-msgstr ""
+msgstr "Fiecare piesÄ? are margini curbe"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
-msgstr ""
+msgstr "StabileÈ?te un profil de culoare peste imagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
@@ -5393,7 +5462,7 @@ msgstr "Atribuie profilul RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
-msgstr ""
+msgstr "AplicÄ? un profil de culoare peste imagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
@@ -5401,11 +5470,11 @@ msgstr "_ConverteÈ?te la profilul de culoare..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
-msgstr ""
+msgstr "ConverteÈ?te la profilul RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
-msgstr ""
+msgstr "InformaÈ?ii despre profilul de culoare al imaginii"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
@@ -5467,9 +5536,10 @@ msgstr "_ConverteÈ?te"
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nu mÄ? mai întreba _din nou"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
-msgstr "SelecteazÄ? profilul de destinaÈ?ie"
+msgstr "Selectare profil de destinaÈ?ie"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
@@ -5490,7 +5560,7 @@ msgstr "ConverteÈ?te la profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
-msgstr "Atribuire de profil de culoare ICC"
+msgstr "Atribuire profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
@@ -5544,7 +5614,7 @@ msgstr "PÄ?s_treazÄ? împrejurimile originale"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
-msgstr ""
+msgstr "_ModificÄ? împrejurimile la index 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
@@ -5556,7 +5626,7 @@ msgstr "FÄ? î_mprejurimile transparente"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
-msgstr "Indice de refracÈ?ie a lentilei:"
+msgstr "Indice de refracÈ?ie a _lentilei:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
@@ -5606,9 +5676,10 @@ msgstr "AdaugÄ? un efect de reflexie de lentilÄ?"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Re_flexie de lentilÄ?..."
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
-msgstr ""
+msgstr "Randare reflexie de lentilÄ?"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
@@ -5656,7 +5727,7 @@ msgstr "S_ubiect:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
-msgstr ""
+msgstr "un fel de eroare cu extensia de fiÈ?ier sau lipsa acesteia"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
#, c-format
@@ -5673,7 +5744,7 @@ msgstr "RGB _maxim..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
-msgstr "FuncÈ?ioneazÄ? numai pe traseei RGB."
+msgstr "OpereazÄ? numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
@@ -5702,7 +5773,7 @@ msgstr "_Mozaic..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
msgid "Finding edges"
-msgstr ""
+msgstr "CÄ?utare margini"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
@@ -5787,11 +5858,11 @@ msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?trat PS (punct euclidian)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Romb PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
@@ -5824,7 +5895,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
-msgstr "Hâr_tie de ziar..."
+msgstr "_Hârtie de ziar..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
@@ -5842,12 +5913,12 @@ msgstr "RezoluÈ?ie"
# SPI = sample per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
-msgstr "EÈ?antioane per inch (SPI) de _intrare:"
+msgstr "SPI (eÈ?antioane per È?ol) la _intrare:"
# LPI = line per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
-msgstr "Linii per inch (LPI) de i_eÈ?ire:"
+msgstr "LPI (linii per È?ol) la i_eÈ?ire:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
@@ -5933,11 +6004,11 @@ msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
-msgstr ""
+msgstr "RandomizeazÄ? independent nuanÈ?a/saturaÈ?ia/valoarea"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
-msgstr "Zgomot HSV..."
+msgstr "Zgomot _HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
@@ -5945,7 +6016,7 @@ msgstr "Zgomot HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
-msgstr ""
+msgstr "_InfluenÈ?Ä?:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
@@ -5953,39 +6024,39 @@ msgstr "N_uanÈ?Ä?:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
-msgstr ""
+msgstr "Precipitare aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
-msgstr ""
+msgstr "Comutare aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
-msgstr ""
+msgstr "Scurgere aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
-msgstr ""
+msgstr "RandomizeazÄ? complet o fracÈ?iune din pixeli"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "InterschimbÄ? aleator unii pixeli cu vecinii lor"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
-msgstr ""
+msgstr "Scurge aleator unii pixeli (similar cu topirea)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
-msgstr ""
+msgstr "_Precipitare..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
-msgstr ""
+msgstr "_Schimbare..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
-msgstr ""
+msgstr "S_curgere..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
@@ -5998,15 +6069,15 @@ msgstr "R_andomizare (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Procentul de pixeli de filtrat"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
-msgstr "R_epetÄ?:"
+msgstr "R_epetiÈ?ie:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de câte ori sÄ? fie aplicat filtrul"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
@@ -6056,7 +6127,7 @@ msgstr "Zgomot solid"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
-msgstr "_Detaliu:"
+msgstr "_Detalii:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
@@ -6078,11 +6149,11 @@ msgstr "Dimensiune _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
-msgstr ""
+msgstr "MutÄ? aleator pixelii în jur"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
-msgstr "Ã?mp_rÄ?È?tie..."
+msgstr "Ã?mprÄ?È?_tiere..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
@@ -6094,15 +6165,15 @@ msgstr "Ã?mprÄ?È?tiere"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371
msgid "Spread Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Cantitate de împrÄ?È?tiere"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
-msgstr ""
+msgstr "AdaugÄ? o supernovÄ? la imagine"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
-msgstr "Super_nova..."
+msgstr "Super_novÄ?..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
@@ -6118,7 +6189,7 @@ msgstr "Prelevator de culoare supernovÄ?"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
-msgstr ""
+msgstr "Ra_ze:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
@@ -6207,8 +6278,9 @@ msgstr ""
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
-msgstr "_PixelizeazÄ?..."
+msgstr "_Pixelizare..."
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizare"
@@ -6332,7 +6404,7 @@ msgstr "Coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
-msgstr "A_dâncime cerc în procente:"
+msgstr "A_dâncime de cerc în procente:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
@@ -6347,6 +6419,8 @@ msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
+"DacÄ? opÈ?iunea este bifatÄ?, maparea va începe din partea dreaptÄ?, în loc sÄ? "
+"înceapÄ? din partea stângÄ?."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
@@ -6357,16 +6431,20 @@ msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
+"DacÄ? opÈ?iunea nu este bifatÄ?, maparea va pune rândul de jos în mijloc, iar "
+"rândul de sus în afarÄ?. DacÄ? opÈ?iunea este bifatÄ?, va fi invers."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
-msgstr "La _polar"
+msgstr "DupÄ? _polar"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
+"DacÄ? opÈ?iunea nu este bifatÄ?, imaginea va fi mapatÄ? circular pe un "
+"dreptunghi. DacÄ? opÈ?iunea este bifatÄ?, imaginea va fi mapatÄ? pe un cerc."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
@@ -6386,19 +6464,21 @@ msgstr "GenereazÄ? o varietate imensÄ? de modele abstracte"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
-msgstr ""
+msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
-msgstr ""
+msgstr "Qbist"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
-msgstr "IncarcÄ? un fiÈ?ier QBE"
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare fiÈ?ier QBE"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
-msgstr "SalveazÄ? ca fiÈ?ier QBE"
+msgstr "Salvare ca fiÈ?ier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
@@ -6411,7 +6491,7 @@ msgstr "EliminÄ? efectul de ochi roÈ?ii cauzat de bliÈ?urile fotografice"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
-msgstr "SuprimÄ? ochii _roÈ?ii..."
+msgstr "Suprimare ochi _roÈ?ii..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
@@ -6443,7 +6523,7 @@ msgstr "DeplaseazÄ? pixelii dupÄ? un model ondulat"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
-msgstr "Ondule_azÄ?..."
+msgstr "Ondula_re..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
@@ -6586,7 +6666,7 @@ msgstr "EÈ?antioane netede"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
msgid "Sample analyze"
-msgstr ""
+msgstr "AnalizÄ? de eÈ?antion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
msgid "Remap colorized"
@@ -6699,7 +6779,7 @@ msgstr ""
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
-msgstr "Inten_sificÄ? claritatea..."
+msgstr "Inten_sificare claritate..."
# apare pe bara de progres
#.
@@ -6721,7 +6801,7 @@ msgstr "DecaleazÄ? fiecare rând de pixeli cu o cantitate aleatoare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
-msgstr "Decalea_zÄ?..."
+msgstr "Dec_alare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
@@ -6764,7 +6844,6 @@ msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
-#, fuzzy
msgid "Drawing Settings"
msgstr "ConfigurÄ?ri de desenare"
@@ -6842,6 +6921,7 @@ msgstr "P_rima culoare:"
msgid "S_econd color:"
msgstr "A doua culoar_e:"
+# titlu pe tab
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
@@ -6863,9 +6943,10 @@ msgstr "Bili_niar"
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidal"
+# titlu pe tab
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
-msgstr "_AmestecÄ?"
+msgstr "_Amestec"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
@@ -6909,24 +6990,26 @@ msgstr "_RazÄ? de strÄ?lucire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
-msgstr ""
+msgstr "TransformÄ? petele luminoase în scÄ?pÄ?rÄ?ri stelare"
+# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
-msgstr ""
+msgstr "_ScÄ?pÄ?rare..."
-# hm ? sau pentru filtrare ?
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectatÄ? pentru filtru este goalÄ?"
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
-msgstr ""
+msgstr "ScÄ?pÄ?rare"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
-msgstr ""
+msgstr "ScÄ?pÄ?rare"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
@@ -6938,7 +7021,7 @@ msgstr "AjusteazÄ? pragul de luminozitate"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "Intensitate sc_lipire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
@@ -6946,83 +7029,83 @@ msgstr "AjusteazÄ? intensitatea reflexiei"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime _vârfuri:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? lungimea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?r de vârfur_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? numÄ?rul vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
-msgstr ""
+msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? unghiul vârfului (-1 determinÄ? alegerea unui unghi aleator)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
-msgstr ""
+msgstr "D_ensitate vârf:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? densitatea vârfului"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Tr_ansparenÈ?Ä?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? opacitatea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
-msgstr ""
+msgstr "NuanÈ?Ä? aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? cât de mult sÄ? fie modificatÄ? nuanÈ?a aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_SaturaÈ?ie aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
-msgstr ""
+msgstr "AjusteazÄ? cât de mult sÄ? fie modificatÄ? saturaÈ?ia aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
-msgstr ""
+msgstr "_PÄ?streazÄ? luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
-msgstr ""
+msgstr "Luminozitatea ar trebui pÄ?stratÄ? ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
-msgstr ""
+msgstr "In_verseazÄ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
-msgstr ""
+msgstr "Efectul ar trebui inversat ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
-msgstr ""
+msgstr "A_daugÄ? o bordurÄ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
-msgstr ""
+msgstr "DeseneazÄ? o bordurÄ? de vârfuri în jurul imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
@@ -7055,7 +7138,7 @@ msgstr "Solid"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
-msgstr ""
+msgstr "È?ah"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
@@ -7063,11 +7146,12 @@ msgstr "MarmurÄ?"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
-msgstr ""
+msgstr "È?opârlÄ?"
+# hm ? ce dracu' mai înseamnÄ? È?i asta ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
-msgstr ""
+msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
@@ -7083,17 +7167,22 @@ msgstr "SpiralÄ?"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
-msgstr ""
+msgstr "Spoturi"
+# apare în meniul desfÄ?È?urabil
+# apare în zona localÄ? de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "TexturÄ?"
+# apare în zona localÄ? de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
-msgstr "HartÄ? de stampare (bumpmap)"
+msgstr "HartÄ? de stampare (Bumpmap)"
+# apare în meniul desfÄ?È?urabil
+# apare în zona localÄ? de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
@@ -7102,15 +7191,17 @@ msgstr "LuminÄ?"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier de salvat valid"
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier de salvare valid"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Open File"
-msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
+msgstr "Deschidere fiÈ?ier"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Save File"
-msgstr "SalveazÄ? fiÈ?ierul"
+msgstr "Salvare fiÈ?ier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
@@ -7120,6 +7211,7 @@ msgstr "Creator de sferÄ?"
msgid "Properties"
msgstr "ProprietÄ?È?i"
+# apare în meniul desfÄ?È?urabil
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Stampare"
@@ -7220,11 +7312,9 @@ msgstr "Creator _de sferÄ?..."
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectatÄ? pentru plug-in este goalÄ?"
-# hm ? sau face ?
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
-#, fuzzy
msgid "Make transparency all-or-nothing"
-msgstr "FÄ? transparenÈ?a totul-sau-nimic."
+msgstr "Face transparenÈ?a totul-sau-nimic."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
@@ -7232,11 +7322,11 @@ msgstr "_Prag alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
-msgstr "Stratul are blocat canalul lui alfa."
+msgstr "Stratul are blocat canalul sÄ?u alfa."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul grafic RGBA/GRAYA nu este selectat."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
@@ -7284,11 +7374,11 @@ msgstr "_Fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorare"
+msgstr "_IgnorÄ?"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
-msgstr "_ForÈ?are"
+msgstr "_ForÈ?eazÄ?"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
@@ -7313,23 +7403,23 @@ msgstr "Tip de fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
-msgstr "Imagine i_nversatÄ?"
+msgstr "Imaginea i_nversatÄ?"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
-msgstr "Im_agine"
+msgstr "Im_aginea curentÄ?"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
-msgstr "Culoare de p_rim plan"
+msgstr "Culoarea de p_rim plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Culoare de _fundal"
+msgstr "Culoarea de _fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
-msgstr "Culoare s_electatÄ? aici:"
+msgstr "Culoarea s_electatÄ? aici:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
@@ -7432,6 +7522,7 @@ msgstr "_Dale..."
msgid "Tile"
msgstr "Dale"
+# apare la filtrul hartÄ? -> dale
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Noua dimensiune"
@@ -7449,6 +7540,8 @@ msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
+"O definiÈ?ie de unitate va fi salvatÄ? înainte de închiderea GIMP numai dacÄ? "
+"aceastÄ? coloanÄ? este bifatÄ?."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
@@ -7467,7 +7560,7 @@ msgstr "Factor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
-msgstr "Câte unitÄ?È?i formeazÄ? un inch."
+msgstr "Câte unitÄ?È?i formeazÄ? un È?ol."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
@@ -7479,6 +7572,10 @@ msgid ""
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
+"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. SpecificÄ? "
+"câte cifre zecimale trebuie sÄ? furnizeze câmpul de intrare pentru a obÈ?ine "
+"aproximativ aceeaÈ?i acurateÈ?e ca un câmp de intrare în â??È?olâ?? cu douÄ? cifre "
+"zecimale."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
@@ -7490,7 +7587,7 @@ msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
-"Simbolul unitÄ?È?ii, dacÄ? are vreunul (de exemplu \" pentru inch). DacÄ? "
+"Simbolul unitÄ?È?ii, dacÄ? are vreunul (de exemplu \" pentru È?oli). DacÄ? "
"unitatea nu are un simbol, este folositÄ? abrevierea unitÄ?È?ii."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
@@ -7519,11 +7616,11 @@ msgstr "Forma unitÄ?È?ii la plural."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "CreeazÄ? o unitate nouÄ? plecând de la zero"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
-msgstr "CreeazÄ? o unitate nouÄ? folosind-o ca È?ablon pe cea curent selectatÄ?"
+msgstr "CreeazÄ? o unitate nouÄ? folosind-o ca È?ablon pe cea selectatÄ? curent"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
@@ -7533,9 +7630,10 @@ msgstr "CreeazÄ? sau modificÄ? unitÄ?È?ile de mÄ?surÄ? folosite în GIMP"
msgid "U_nits"
msgstr "U_nitÄ?È?i de mÄ?surÄ?"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
-msgstr "AdaugÄ? o unitate nouÄ?"
+msgstr "AdÄ?ugare unitate nouÄ?"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
@@ -7647,19 +7745,19 @@ msgstr "Propagare de _valoare..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
-msgstr ""
+msgstr "MicÈ?oreazÄ? zonele luminoase ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
-msgstr "E_rodeazÄ?"
+msgstr "E_rodare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
-msgstr ""
+msgstr "MÄ?reÈ?te zonele luminoase ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
-msgstr "_DilateazÄ?"
+msgstr "_Dilatare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
@@ -7673,11 +7771,11 @@ msgstr "Propagare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
-msgstr "Pragul de _jos:"
+msgstr "Prag de _jos:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
-msgstr "Pragul de s_us:"
+msgstr "Prag de s_us:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
@@ -7705,7 +7803,7 @@ msgstr "Propagare canal _alfa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
msgid "Propagating value channel"
-msgstr ""
+msgstr "Propagare canal de valoare"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
@@ -7733,7 +7831,7 @@ msgstr "De_grade"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
-msgstr ""
+msgstr "ConvoluÈ?ie"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
@@ -7745,11 +7843,11 @@ msgstr "Cu _imaginea sursÄ?"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine pentru _efect:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
@@ -7845,7 +7943,7 @@ msgstr "TorsioneazÄ? sau mânjeÈ?te imaginea în diferite feluri"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
-msgstr "De_formare..."
+msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
@@ -7937,7 +8035,7 @@ msgstr "Meniu de selecÈ?ie hartÄ? degrade"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
-msgstr "Magnitudine de vector:"
+msgstr "Magnitudine vector:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
@@ -7946,26 +8044,26 @@ msgstr "Unghi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniu de selecÈ?ie hartÄ? vector de direcÈ?ie fixÄ?"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Netezire degrade X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
-msgstr "GÄ?sire degrade XY"
+msgstr "CÄ?utare degrade XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
@@ -8005,6 +8103,8 @@ msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
+"Navigatorul Web nu este specificat.\n"
+"SpecificaÈ?i un navigator Web folosind dialogul de preferinÈ?e."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
#, c-format
@@ -8014,6 +8114,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nu s-a putut interpreta comanda navigatorului Web specificatÄ? în dialogul de "
+"preferinÈ?e:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
#, c-format
@@ -8022,6 +8126,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nu s-a putut executa navigatorul Web specificat în dialogul de preferinÈ?e:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
@@ -8059,10 +8166,12 @@ msgstr "MânjeÈ?te imaginea pentru a da un efect de suflu de vânt"
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vâ_nt..."
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
-msgstr ""
+msgstr "Randare rafalÄ?"
+# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "Randare vânt"
@@ -8125,7 +8234,7 @@ msgstr "Inten_sitate:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
-msgstr ""
+msgstr "Valori mai mari cresc magnitudinea efectului"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88
msgid "Bad colormap"
@@ -8146,20 +8255,20 @@ msgstr "â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier BMP valid"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la citirea antetului de fiÈ?ier BMP din â??%sâ??"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
-msgstr ""
+msgstr "Adâncime de bit nesuportatÄ? sau nevalidÄ?."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Bitmapul s-a terminat neaÈ?teptat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
@@ -8169,14 +8278,15 @@ msgstr "Nu se poate salva o imagine indexatÄ? cu transparenÈ?Ä? în fromat BMP."
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
-msgstr "SalveazÄ? ca BMP"
+msgstr "Salvare ca BMP"
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
msgid "_Run-Length Encoded"
-msgstr "Codat _Run-Length-Encoding"
+msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
msgid "_Advanced Options"
@@ -8200,19 +8310,19 @@ msgstr "imagine Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
-msgstr ""
+msgstr "imagine fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
-msgstr "Flexible Image Transport System"
+msgstr "sistem de transport de imagini flexibile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul deschiderii fiÈ?ierului FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul FITS nu conÈ?ine imagini afiÈ?abile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
@@ -8220,11 +8330,11 @@ msgstr "Salvarea tip FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare fiÈ?ier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nlocuitor pentru pixeli nedefiniÈ?i"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
@@ -8233,11 +8343,11 @@ msgstr "Alb"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Scalare valoare de pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
-msgstr ""
+msgstr "DupÄ? DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
@@ -8260,13 +8370,15 @@ msgstr "Regret, se pot salva numai imagini indexate È?i în scalÄ? de gri."
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Ã?ncarcÄ? fotograme"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
-msgstr "GFLI 1.3 - SalveazÄ? fotogramele"
+msgstr "GFLI 1.3 - Salvare fotograme"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
-msgstr "SalveazÄ? ca format Windows Icon"
+msgstr "Salvare ca pictogramÄ? Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
@@ -8282,23 +8394,23 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
-msgstr ""
+msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletÄ? de 2 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
-msgstr ""
+msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletÄ? de 16 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
-msgstr ""
+msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletÄ? de 256 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
-msgstr ""
+msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fÄ?rÄ? paletÄ?"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
-msgstr ""
+msgstr "32 bpp, 8-biÈ?i alfa, fÄ?rÄ? paletÄ?"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
@@ -8308,7 +8420,7 @@ msgstr "Comprimat (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624
#, c-format
msgid "Icon #%i"
-msgstr ""
+msgstr "Pictograma nr.%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
@@ -8318,7 +8430,7 @@ msgstr "Deschidere imagine miniaturÄ? pentru â??%sâ??"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
-msgstr "PictogramÄ? Microsoft Windows"
+msgstr "pictogramÄ? Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
@@ -8496,9 +8608,9 @@ msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fiÈ?ier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
-msgstr "Versiune nesuportatÄ? de format de fiÈ?ier: %d"
+msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323
#, c-format
@@ -8524,46 +8636,46 @@ msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime de strat nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
-msgstr ""
+msgstr "LÄ?È?ime de strat nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
-msgstr "Versiune nesuportatÄ? de format de fiÈ?ier: %d"
+msgstr "Dimensiune de strat nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
-msgstr "Versiune nesuportatÄ? de format de fiÈ?ier: %d"
+msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime de mascÄ? de strat, nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
-msgstr "Adâncime nesuportatÄ? de biÈ?i: %d"
+msgstr "LÄ?È?ime de mascÄ? de strat, nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
-msgstr "Versiune nesuportatÄ? de format de fiÈ?ier: %d"
+msgstr "Dimensiune de mascÄ? de strat, nesuportatÄ? sau nevalidÄ?: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
-msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s"
+msgstr "Dimensiune de canal nesuportatÄ? sau nevalidÄ?"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
@@ -8576,10 +8688,13 @@ msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
+"Nu se poate salva stratul cu modul â??%sâ??. Ori formatul de fiÈ?ier PSD ori "
+"plugin-ul de salvare nu suportÄ? acest mod. Se va folosi modul normal."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
+"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bazÄ? GIMP la modul PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
#, c-format
@@ -8587,6 +8702,8 @@ msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
+"Nu se poate salva â??%sâ??. Formatul de fiÈ?ier PSD nu suportÄ? imagini care sunt "
+"mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620
#, c-format
@@ -8594,6 +8711,8 @@ msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
+"Nu se poate salva â??%sâ??. Formatul de fiÈ?ier PSD nu suportÄ? imagini cu "
+"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
# hm ? sau sfârÈ?it prematur de fiÈ?ier ?
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
@@ -8610,28 +8729,29 @@ msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide â??%sâ?? pentru citire."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
-msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
+msgstr "LÄ?È?ime nevalidÄ?: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
-msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
+msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime nevalidÄ?: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?r nevalid de canale: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide â??%sâ?? pentru scriere."
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "Save as SGI"
-msgstr "SalveazÄ? ca SGI"
+msgstr "Salvare ca SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665
msgid "Compression type"
@@ -8695,7 +8815,7 @@ msgstr "È?ine minte pent_ru totdeuana"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
-msgstr ""
+msgstr "DescÄ?rcare %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
@@ -8703,7 +8823,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
-msgstr ""
+msgstr "DescÄ?rcat %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
@@ -8714,7 +8834,7 @@ msgstr "Ã?ncÄ?rcare %s din datele de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncÄ?rcat %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
@@ -8726,31 +8846,31 @@ msgstr "Conectare la server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea %s din â??%sâ?? a eÈ?uat: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea %s în â??%sâ?? a eÈ?uat: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "DescÄ?rcare imagine (%s din %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare imagine (%s din %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
msgid "Could not initialize libcurl"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut iniÈ?ializa libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Deschiderea â??%sâ?? pentru citire a rezultat în codul de rÄ?spuns: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
@@ -8759,15 +8879,16 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "wget a ieÈ?it anormal pe URI-ul â??%sâ??"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(timpul de expirare este de %d secundÄ?)"
+msgstr[1] "(timpul de expirare este de %d secunde)"
+msgstr[2] "(timpul de expirare este de %d de secunde)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
@@ -8778,11 +8899,11 @@ msgstr "Deschidere URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A apÄ?rut o eroare de reÈ?ea: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
-msgstr ""
+msgstr "Se descarcÄ? o cantitate necunoscutÄ? de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
msgid "URI"
@@ -8793,34 +8914,34 @@ msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Imagine comprimatÄ? GIMP XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "FiÈ?ierul XJT conÈ?ine modul de strat %d necunoscut"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: mod de strat %d nesuportat salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul XJT conÈ?ine tipul de cale necunoscut %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: tipul de cale nesuportat %d a fost salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul XJT conÈ?ine tipul de unitate necunoscut %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: tipul de unitate nesuportat %d a fost salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
@@ -8830,9 +8951,10 @@ msgstr "SalveazÄ? ca XJT"
msgid "Optimize"
msgstr "OptimizeazÄ?"
+# hm ?
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
-msgstr ""
+msgstr "GoleÈ?te transparenÈ?a"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
@@ -8845,17 +8967,17 @@ msgstr "Netezire:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de lucru â??%sâ??: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: nu s-a putut citi fiÈ?ierul â??%sâ?? de proprietÄ?È?i XJT."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: fiÈ?ierul â??%sâ?? de proprietÄ?È?i XJT este gol."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
@@ -8871,12 +8993,12 @@ msgstr "Desenare flÄ?cÄ?ri"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
-msgstr "FlÄ?cÄ?rile funcÈ?ioneazÄ? numai pe imagini de tip RGB."
+msgstr "FlÄ?cÄ?rile funcÈ?ioneazÄ? numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier obiÈ?nuit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
@@ -8897,7 +9019,7 @@ msgstr "_VitezÄ?:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "_RandomizeazÄ?"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
@@ -8910,7 +9032,7 @@ msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
-msgstr ""
+msgstr "RÄ?sucit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
@@ -8918,19 +9040,19 @@ msgstr "CopitÄ?"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
-msgstr ""
+msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
-msgstr ""
+msgstr "Curbat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
-msgstr ""
+msgstr "BatistÄ?"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Heart"
-msgstr ""
+msgstr "InimÄ?"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Disc"
@@ -8938,24 +9060,24 @@ msgstr "Disc"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperbolic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
-msgstr ""
+msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
-msgstr ""
+msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Fisheye"
-msgstr ""
+msgstr "Superangular"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
-msgstr ""
+msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Exponential"
@@ -8963,7 +9085,7 @@ msgstr "ExponenÈ?ial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Putere"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
@@ -8974,19 +9096,19 @@ msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Rings"
-msgstr ""
+msgstr "Inele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
-msgstr ""
+msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
-msgstr ""
+msgstr "Ochi de peÈ?te"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Bule"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
@@ -9031,7 +9153,7 @@ msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
-msgstr "EÈ?antion _densitate:"
+msgstr "_Densitate de eÈ?antionare:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
@@ -9053,6 +9175,7 @@ msgstr "Degrade personalizat"
msgid "C_amera"
msgstr "C_amerÄ?"
+# hm ? niciun sau nicio ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
@@ -9063,18 +9186,22 @@ msgid ""
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
+"Niciun %s în gimprc:\n"
+"Trebuie sÄ? adÄ?ugaÈ?i o intrare de genul\n"
+"(%s \"%s\")\n"
+"la fiÈ?ierul %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
-msgstr ""
+msgstr "PrevizualizeazÄ? în timp real"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Cu opÈ?iunea activatÄ? previzualizarea va fi redesenatÄ? automat"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
-msgstr ""
+msgstr "R_edeseneazÄ? previzualizarea"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
@@ -9087,7 +9214,7 @@ msgstr "AnuleazÄ? ultima modificare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
-msgstr ""
+msgstr "RefÄ? ultima schimbare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
@@ -9096,7 +9223,7 @@ msgstr "_Parametri"
# hm ? sau de ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Parametri pentru fractali"
+msgstr "Parametri pentru fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
@@ -9122,6 +9249,8 @@ msgstr "Jos:"
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
+"Cu cât este mai mare numÄ?rul de iteraÈ?ii, cu atât vor fi calculate mai multe "
+"detalii"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
@@ -9146,7 +9275,7 @@ msgstr "ReseteazÄ? parametrii la valorile implicite"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
-msgstr "SalveazÄ? fractalul activ în fiÈ?ier"
+msgstr "SalveazÄ? fractalul activ într-un fiÈ?ier"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
@@ -9171,11 +9300,11 @@ msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?ianjen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
-msgstr ""
+msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
@@ -9183,7 +9312,7 @@ msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
-msgstr ""
+msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
@@ -9191,15 +9320,17 @@ msgstr "NumÄ?r de culori:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
-msgstr ""
+msgstr "SchimbÄ? numÄ?rul de culori în mapare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "FoloseÈ?te netezire loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
+"FoloseÈ?te netezirea loglog pentru a elimina formarea de â??structuri lamelareâ?? "
+"în rezultat"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
@@ -9208,15 +9339,15 @@ msgstr "Densitate de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
-msgstr ""
+msgstr "ModificÄ? intensitatea canalului de roÈ?u"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
-msgstr ""
+msgstr "ModificÄ? intensitatea canalului de verde"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
-msgstr ""
+msgstr "ModificÄ? intensitatea canalului de albastru"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
@@ -9233,13 +9364,13 @@ msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
-msgstr ""
+msgstr "FoloseÈ?te funcÈ?ia sinus pentru aceastÄ? componentÄ? de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
-msgstr ""
+msgstr "FoloseÈ?te funcÈ?ia cosinus pentru aceastÄ? componentÄ? de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
@@ -9248,12 +9379,14 @@ msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
+"FoloseÈ?te maparea liniarÄ? pentru acest canal de culoare în locul oricÄ?rei "
+"funcÈ?ii trigonometrice"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
-msgstr "Inversiune"
+msgstr "InverseazÄ?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
@@ -9262,6 +9395,8 @@ msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
+"Cu aceastÄ? opÈ?iune activatÄ? valorile de culoare mai ridicate vor fi "
+"schimbate cu cele mai scÄ?zute È?i vice versa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
@@ -9270,13 +9405,15 @@ msgstr "Mod color"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
-msgstr ""
+msgstr "AÈ?a cum este specificat mai sus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
+"CreeazÄ? o hartÄ? de culori cu opÈ?iunile specificate mai sus (densitate de "
+"culoare, funcÈ?ie). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizatÄ?."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
@@ -9285,10 +9422,11 @@ msgstr "AplicÄ? degradeul activ la imaginea finalÄ?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
+"CreeazÄ? o hartÄ? de culori folsind un degrade din editorul de degradeuri."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
@@ -9297,43 +9435,45 @@ msgstr "_Fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut scrie â??%sâ??: %s"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare parametri de fractal"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? este corupt. Linia %d din secÈ?iunea OpÈ?iuni este incorectÄ?."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "Render fractal art"
-msgstr ""
+msgstr "Randare de artÄ? fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
-msgstr ""
+msgstr "Explorator de _fractal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
msgid "Rendering fractal"
-msgstr ""
+msgstr "Randare fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigur vreÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i â??%sâ?? din listÄ? È?i de pe disc ?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
@@ -9350,6 +9490,8 @@ msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
+"FiÈ?ierul â??%sâ?? este corupt.\n"
+"Linia %d din secÈ?iunea OpÈ?iuni este incorectÄ?."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
@@ -9357,39 +9499,42 @@ msgstr "Primul meu fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
-msgstr ""
+msgstr "SelectaÈ?i dosarul È?i rescanaÈ?i colecÈ?ia"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
msgid "Apply currently selected fractal"
-msgstr ""
+msgstr "AplicÄ? fractalul selectat curent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
-msgstr ""
+msgstr "È?terge fractalul selectat curent"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
-msgstr ""
+msgstr "Rescanare de fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
-msgstr ""
+msgstr "AdaugÄ? o cale FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
-msgstr "Ã?nchis"
+msgstr "Ã?nchidere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nchide curba la completare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
-msgstr ""
+msgstr "AratÄ? cadrul de linii"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
+"DeseneazÄ? linii între punctele de control. Numai în timpul creÄ?rii unei "
+"curbe."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
@@ -9399,7 +9544,7 @@ msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
-msgstr "OpÈ?iuni de instrumente"
+msgstr "OpÈ?iuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
@@ -9413,7 +9558,7 @@ msgstr "Umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "FÄ?rÄ? umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
@@ -9425,7 +9570,7 @@ msgstr "Umplere cu model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade de formÄ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
@@ -9451,17 +9596,19 @@ msgstr "AcroÈ?eazÄ? la grilÄ?"
msgid "Show grid"
msgstr "AratÄ? grila"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare colecÈ?ie de obiecte Gfig"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare desen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
-msgstr ""
+msgstr "Primul Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
@@ -9477,19 +9624,19 @@ msgstr "_GrilÄ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
-msgstr ""
+msgstr "RidicÄ? obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
-msgstr ""
+msgstr "CoboarÄ? obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
-msgstr ""
+msgstr "RidicÄ? obiectul selectat sus de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "CoboarÄ? obiectul selectat jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
@@ -9537,7 +9684,7 @@ msgstr "CreeazÄ? o spiralÄ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
-msgstr ""
+msgstr "CreeazÄ? o curbÄ? Bezier. Shift + buton terminÄ? crearea obiectului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
@@ -9545,7 +9692,7 @@ msgstr "MutÄ? un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
-msgstr ""
+msgstr "MutÄ? un singur punct"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
@@ -9570,7 +9717,7 @@ msgstr "AratÄ? poziÈ?ia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
-msgstr ""
+msgstr "AratÄ? punctele de control"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
@@ -9596,6 +9743,8 @@ msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
+"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent sÄ? fie "
+"copiat înainte de executarea desenului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
@@ -9616,11 +9765,11 @@ msgstr "SpaÈ?iere grilÄ?:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
-msgstr ""
+msgstr "Sectoare dorite pentru grila polarÄ?:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de razÄ? al grilei polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
@@ -9628,7 +9777,7 @@ msgstr "Dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
-msgstr ""
+msgstr "Izometric"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
@@ -9653,7 +9802,7 @@ msgstr "Mai luminos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
-msgstr ""
+msgstr "Foarte întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
@@ -9678,7 +9827,7 @@ msgstr "Orientare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
-msgstr ""
+msgstr "Hei, unde a dispÄ?rut obiectul ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
@@ -9686,11 +9835,11 @@ msgstr "Eroare la citirea fiÈ?ierului"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
-msgstr ""
+msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veÈ?i putea sÄ? îl salvaÈ?i"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de laturi ale poligonului regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
@@ -9703,11 +9852,11 @@ msgstr "PoziÈ?ie XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de rotiri ale spiralei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
-msgstr ""
+msgstr "NumÄ?rul de colÈ?uri ale stelei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
@@ -9715,7 +9864,7 @@ msgstr "CreeazÄ? curbe Bézier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
-msgstr ""
+msgstr "CreeazÄ? forme geometrice"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
@@ -9725,16 +9874,19 @@ msgstr "_Gfig..."
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
+"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate ataÈ?a "
+"parazitul la obiectul grafic."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
+"Eroare la încercarea de a deschide fiÈ?ierul temporar â??%sâ?? pentru încÄ?rcare "
+"parazitÄ?: %s"
-# hm ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
-msgstr "Se pot salva numai desenabilele !"
+msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice !"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
@@ -9754,7 +9906,7 @@ msgstr "ModificÄ? gama (luminozitatea) penelului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
-msgstr "SelecteazÄ?:"
+msgstr "Selectare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
@@ -9772,7 +9924,7 @@ msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
-msgstr "SpecificÄ? gradul de embosare aplicat la imagine (în procente)"
+msgstr "SpecificÄ? cantitatea de reliefare aplicatÄ? la imagine (în procente)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
@@ -9858,7 +10010,7 @@ msgstr "UmbrÄ? de perspectivÄ?"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
-msgstr "AdaugÄ? un efect de umbrÄ? la fiecare tuÈ?Ä? de pensulÄ?"
+msgstr "AdaugÄ? un efect de umbrÄ? la fiecare tuÈ?Ä? de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
@@ -9900,19 +10052,20 @@ msgstr "Prag de deviaÈ?ie:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecÈ?iile adaptive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
-msgstr ""
+msgstr "EfectueazÄ? diferite operaÈ?ii artistice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist..."
+# apare în bara de progres
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
-msgstr ""
+msgstr "Desenare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
@@ -10130,14 +10283,13 @@ msgstr "_Hârtie"
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "InverseazÄ? textura hârtiei"
-# hm ? sau overlay ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
-msgstr "_Suprapunere"
+msgstr "_Suprapune"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
-msgstr "AplicÄ? hârtia aÈ?a cum este (fÄ?rÄ? embosare)"
+msgstr "AplicÄ? hârtia aÈ?a cum este (fÄ?rÄ? reliefare)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
@@ -10190,7 +10342,7 @@ msgstr "Densitatea relativÄ? a tuÈ?elor penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea fiÈ?ierului PPM â??%sâ?? a eÈ?uat: %s"
# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
@@ -10377,12 +10529,10 @@ msgstr "Suprapunere"
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilÄ? folosind degradeuri"
-# hm ? sau gradualÄ? ?
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
-# hm ? sau gradualÄ? ?
#.
#. * Dialog Shell
#.
@@ -10394,17 +10544,17 @@ msgstr "Reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deschiderea fiÈ?ierului de reflexie în degrade â??%sâ?? a eÈ?uat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier de reflexie în degrade valid."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
#, c-format
@@ -10413,11 +10563,16 @@ msgid ""
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
+"Reflexia în degrade â??%sâ?? nu este salvatÄ?. DacÄ? adÄ?ugaÈ?i o nouÄ? intrare în â??%"
+"sâ??, de genul:\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"È?i creaÈ?i un dosar â??%sâ??, atunci puteÈ?i salva propriile reflexii în degrade "
+"în acel dosar."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea fiÈ?ierului de reflexie în degrade (GFlare) â??%sâ?? a eÈ?uat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
msgid "A_uto update preview"
@@ -10478,11 +10633,11 @@ msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
msgid "New Gradient Flare"
-msgstr ""
+msgstr "Reflexie în degrade nouÄ?"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Enter a name for the new GFlare"
-msgstr ""
+msgstr "IntroduceÈ?i un nume pentru reflexia în degrade nouÄ?"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#, c-format
@@ -10491,11 +10646,11 @@ msgstr "Numele â??%sâ?? este deja folosit !"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "Copy Gradient Flare"
-msgstr ""
+msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
-msgstr ""
+msgstr "IntroduceÈ?i un nume pentru reflexia în degrade copiatÄ?"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
#, c-format
@@ -10504,16 +10659,16 @@ msgstr "Numele â??%sâ?? este deja folosit !"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate È?terge !! Trebuie sÄ? fie cel puÈ?in o reflexie în degrade."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "Delete Gradient Flare"
-msgstr ""
+msgstr "È?tergere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
-msgstr ""
+msgstr "%s nu a fost gÄ?sit în gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
msgid "Gradient Flare Editor"
@@ -10521,7 +10676,7 @@ msgstr "Editor de reflexie de lentilÄ?"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
msgid "Rescan Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "RescaneazÄ? degradeurile"
# hm ? sau opÈ?iuni de strÄ?lucire a picturii ?
#. Glow
@@ -10544,12 +10699,12 @@ msgstr "Mod de picturÄ?:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Rays Paint Options"
-msgstr ""
+msgstr "OpÈ?iuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
msgid "Second Flares Paint Options"
-msgstr "OpÈ?iuni de picturÄ? reflexie secundarÄ?"
+msgstr "OpÈ?iuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
@@ -10569,12 +10724,12 @@ msgstr "Degrade radial:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
msgid "Angular gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade unghiular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
msgid "Angular size gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade de dimensiune unghiularÄ?:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
@@ -10600,7 +10755,7 @@ msgstr "StrÄ?_lucire"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
msgid "# of Spikes:"
-msgstr ""
+msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
msgid "Spike thickness:"
@@ -10612,11 +10767,11 @@ msgstr "_Raze"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
msgid "Size factor gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade de factor dimensiune:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
msgid "Probability gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
@@ -10703,7 +10858,7 @@ msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei laterale"
# hm ?
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
msgid "Visit the GIMP documentation website"
-msgstr "VizitaÈ?i saitul web al documentaÈ?iei GIMP"
+msgstr "VizitaÈ?i saitul Web al documentaÈ?iei GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162
msgid "Find:"
@@ -10733,22 +10888,22 @@ msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
-"InstalaÈ?i pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiÈ?i manualul online de "
-"utilizare de la http://docs.gimp.org/."
+"InstalaÈ?i pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiÈ?i manualul de utilizare "
+"online de la http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
-msgstr ""
+msgstr "Poate vÄ? lipsesc suporturile GIO È?i trebuie sÄ? instalaÈ?i seturi GVF ?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ID de ajutor â??%sâ?? necunoscut"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
-msgstr "Ã?ncÄ?rcare index de la â??%sâ??"
+msgstr "Se îîncarcÄ? indexul de la â??%sâ??"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
@@ -10756,14 +10911,16 @@ msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Eroare de interpretare în â??%sâ??:\n"
+"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
-msgstr ""
+msgstr "CreeazÄ? un fractal IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
-msgstr ""
+msgstr "Fractal _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
@@ -10789,7 +10946,7 @@ msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
-msgstr ""
+msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
@@ -10803,15 +10960,15 @@ msgstr "Siimplu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal IFS: È?intÄ?"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
msgid "Scale hue by:"
-msgstr ""
+msgstr "ScaleazÄ? nuanÈ?a cu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Scale value by:"
-msgstr ""
+msgstr "ScaleazÄ? valoarea cu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
@@ -10820,35 +10977,35 @@ msgstr "Complet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal IFS: roÈ?u"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal IFS: negru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Transformare de spaÈ?iu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Transformare de culoare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
-msgstr ""
+msgstr "Probabilitate relativÄ?:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
@@ -10887,7 +11044,7 @@ msgstr "Extinde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
-msgstr ""
+msgstr "OpÈ?iuni de randare fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
msgid "Max. memory:"
@@ -10895,7 +11052,7 @@ msgstr "Memorie maximÄ?:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivizare:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
msgid "Spot radius:"
@@ -10904,34 +11061,36 @@ msgstr "RazÄ? spot:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transformarea %s"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare eÈ?uatÄ?"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
-msgstr ""
+msgstr "Deschidere eÈ?uatÄ?"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu pare a fi un fiÈ?ier fractal IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
-msgstr ""
+msgstr "SalveazÄ? ca fiÈ?ier fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
-msgstr "Deschide fiÈ?ierul de fractal IFS"
+msgstr "Deschide fiÈ?ierul fractal IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
@@ -10999,26 +11158,25 @@ msgstr "È?terge punctul"
msgid "Edit Object"
msgstr "EditeazÄ? obiectul"
+# titlu pe barÄ?
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
-msgstr "FoloseÈ?te ghidaje GIMP"
+msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
-# hm ? sau alternativ ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
-msgstr "Al_terneazÄ?"
+msgstr "Al_ternativ"
-# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
-msgstr ""
+msgstr "AdaugÄ? ghidaje adiÈ?ionale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
@@ -11040,15 +11198,17 @@ msgstr "Bordura de _jos"
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bazÄ?:"
+# titlu pe barÄ?
+# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
-msgstr "CreeazÄ? ghidaje"
+msgstr "Creare ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
@@ -11057,6 +11217,10 @@ msgid ""
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
+"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperÄ? imaginea. Le definiÈ?i "
+"prin lÄ?È?ime, înÄ?lÈ?ime È?i spaÈ?ierea lor unul faÈ?Ä? de celÄ?lalt. Acestea vÄ? "
+"permit sÄ? creaÈ?i rapid cel mai uzual tip de hartÄ? de imagine â?? colecÈ?ie de "
+"imagini sub formÄ? de â??miniaturiâ??, potrivite pentru barele de navigare."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
@@ -11064,15 +11228,15 @@ msgstr "Stânga începe _la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
-msgstr "Par_tea de sus începe la:"
+msgstr "Susul înc_epe la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
-msgstr "SpaÈ?iere _orizontalÄ?:"
+msgstr "SpaÈ?iere ori_zontalÄ?:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
-msgstr ""
+msgstr "Câte de-a _curmeziÈ?ul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
@@ -11080,7 +11244,7 @@ msgstr "SpaÈ?iere _verticalÄ?:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
-msgstr ""
+msgstr "Câte în _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
@@ -11088,7 +11252,7 @@ msgstr "_URL de bazÄ?:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
@@ -11097,21 +11261,22 @@ msgstr "Ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de inserÈ?ie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "MutÄ? mai jos"
+# hm ? sau È?asiul ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
-msgstr ""
+msgstr "MutÄ? cadrul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
-msgstr ""
+msgstr "MutÄ? obiectele selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
@@ -11134,11 +11299,11 @@ msgstr "SelecteazÄ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
-msgstr ""
+msgstr "SelecteazÄ? urmÄ?torul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
-msgstr ""
+msgstr "SelecteazÄ? precedentul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
@@ -11353,12 +11518,12 @@ msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
-msgstr "An_uleazÄ? operaÈ?ia %s"
+msgstr "An_uleazÄ?: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
-msgstr "_RefÄ? operaÈ?ia %s"
+msgstr "_RefÄ?: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
@@ -11452,11 +11617,11 @@ msgstr "_Cartografiere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
-msgstr "EditeazÄ? informaÈ?iile hÄ?rÈ?ii..."
+msgstr "Editare informaÈ?ii hartÄ?..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
-msgstr "EditeazÄ? informaÈ?iile hÄ?rÈ?ii"
+msgstr "Editare informaÈ?ii hartÄ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
@@ -11544,7 +11709,7 @@ msgstr "General"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
-msgstr "Tip de hartÄ? implicit"
+msgstr "Tip implicit de hartÄ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
@@ -11601,7 +11766,7 @@ msgstr "ZonÄ? co_ntinuÄ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
-msgstr ""
+msgstr "ConverteÈ?te _automat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
@@ -11671,9 +11836,10 @@ msgstr "_Descriere:"
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fiÈ?ierului de hartÄ?"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
-msgstr "VizualizeazÄ? sursa"
+msgstr "Vizualizare sursÄ?"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
@@ -11715,7 +11881,7 @@ msgstr "CreeazÄ? o imagine nouÄ? la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
-msgstr "Previzualizare de înaltÄ? _calitate"
+msgstr "PrevizualizeazÄ? la _calitate înaltÄ?"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
@@ -11801,12 +11967,12 @@ msgstr "PoziÈ?ie"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÈ?ia sursei de luminÄ? pe axa X în spaÈ?iu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÈ?ia sursei de luminÄ? pe axa Y în spaÈ?iu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
@@ -11815,17 +11981,17 @@ msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÈ?ia sursei de luminÄ? pe axa Z în spaÈ?iu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
-msgstr ""
+msgstr "DirecÈ?ia sursei de luminÄ? pe axa X în spaÈ?iu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
-msgstr ""
+msgstr "DirecÈ?ia sursei de luminÄ? pe axa Y în spaÈ?iu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
@@ -11839,15 +12005,15 @@ msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
-msgstr ""
+msgstr "DirecÈ?ia sursei de luminÄ? pe axa Z în spaÈ?iu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
-msgstr "I_zoleazÄ?"
+msgstr "I_zolat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Prestabilire iluminare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
@@ -11871,8 +12037,7 @@ msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
-"Intensitatea culorii originale atunci când este iluminatÄ? de o sursÄ? de "
-"luminÄ?"
+"Intensitatea culorii originale când este iluminatÄ? de o sursÄ? de luminÄ?"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
@@ -11885,7 +12050,7 @@ msgstr "ControleazÄ? cât de intense sÄ? fie pÄ?rÈ?ile luminoase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
-msgstr "Lu_struire:"
+msgstr "Lu_stru:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
@@ -11899,17 +12064,17 @@ msgstr "_Metalic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
-msgstr "ActiveazÄ? efectul de _hartÄ? de stampare (bumpmap)"
+msgstr "ActiveazÄ? efectul de _hartÄ? de stampare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
-"ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ? efectul de hartÄ? de stampare (bumpmapping) "
-"(adâncimea de imagine)"
+"ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ? efectul de hartÄ? de stampare (adâncimea de "
+"imagine)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
-msgstr "Imagine pentru h_arta de stampare (bumpmap):"
+msgstr "Imagine pentru h_arta de stampare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
@@ -11959,7 +12124,7 @@ msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
-msgstr "HartÄ? de stampare (_bumpmap)"
+msgstr "HartÄ? de stampare (_Bumpmap)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
@@ -11979,14 +12144,13 @@ msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ? previzualizarea în timp real a modificÄ?rilor"
-# hm ? e vorba de a salva ceva care dupÄ? aia devine acel preset ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
-msgstr "SalveazÄ? iluminarea la prestabilit"
+msgstr "Salvare prestabilire iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? iluminarea prestabilitÄ?"
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare prestabilire iluminare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
@@ -12011,7 +12175,7 @@ msgstr "MapeazÄ? imaginea pe un obiect (plan, sferÄ?, cutie, sau cilindru)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
-msgstr "MapeazÄ? pe un _obiect..."
+msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
@@ -12049,15 +12213,17 @@ msgstr "Fundal transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
-msgstr ""
+msgstr "Face imaginea transparentÄ? în afara obiectului"
+# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
-msgstr ""
+msgstr "PlacheazÄ? cu imaginea sursÄ?"
+# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
-msgstr ""
+msgstr "PlacheazÄ? cu imaginea sursÄ?: util pentru planuri infinite"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
@@ -12161,27 +12327,27 @@ msgstr "Unghiul de rotaÈ?ie în jurul axei Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
-msgstr ""
+msgstr "FaÈ?Ä?:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
-msgstr ""
+msgstr "Spate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
-msgstr ""
+msgstr "MapeazÄ? imaginea la feÈ?ele cutiei"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
-msgstr ""
+msgstr "ScalÄ? X (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
-msgstr ""
+msgstr "ScalÄ? Y (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
-msgstr ""
+msgstr "ScalÄ? Z (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
@@ -12195,7 +12361,7 @@ msgstr "_Jos:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr ""
+msgstr "Imagini pentru feÈ?ele de la capetec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
@@ -12222,9 +12388,10 @@ msgstr "O_pÈ?iuni"
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientare"
+# titlu pe barÄ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
-msgstr ""
+msgstr "Mapare pe obiect"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
@@ -12232,11 +12399,11 @@ msgstr "AratÄ? previ_zualizarea cadrului de sârmÄ?"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Construire de labirint folosind algoritmul lui Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Construire de labirint mozaicabil folosind algoritmul lui Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
@@ -12267,21 +12434,23 @@ msgstr "Algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritm â??Depth-first searchâ?? (DFS)"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritm Prim-JarnÃk"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
+"Dimensiunea de selecÈ?ie nu este parÄ?.\n"
+"Labirintul mozaicabil nu va funcÈ?iona perfect."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
-msgstr ""
+msgstr "DeseneazÄ? un labirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
@@ -12294,64 +12463,64 @@ msgstr "Desenare labirint"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: nu s-a gÄ?sit niciun pachet XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
-msgstr ""
+msgstr "Se aÈ?tepta textul sau elementul opÈ?ional <%s>, s-a gÄ?sit <%s> în loc."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
-msgstr ""
+msgstr "Se aÈ?tepta elementul <%s>, s-a gÄ?sit <%s> în loc."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Element necunoscut <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut necunoscut â??%sâ??=â??%sâ?? în elementul <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "LipseÈ?te atributul necesar rdf:about în <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Elementele imbricate (<%s>) nu sunt permise în acest context"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
-msgstr ""
+msgstr "SfârÈ?itul elementului <%s> nu este aÈ?teptat în acest context"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
-msgstr ""
+msgstr "Elementul curent (<%s>) nu poate sÄ? conÈ?inÄ? text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
-msgstr ""
+msgstr "Pachetele XMP trebuie sÄ? înceapÄ? cu <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
-msgstr ""
+msgstr "Pachetele XMP trebuie sÄ? se termine cu <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
-msgstr ""
+msgstr "XMP nu poate conÈ?ine comentarii XML sau instrucÈ?iuni de procesare"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
@@ -12367,7 +12536,7 @@ msgstr "Efect de paginÄ? rÄ?sucitÄ?"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
-msgstr "Amplasarea buclei"
+msgstr "Amplasare buclÄ?"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
@@ -12387,7 +12556,7 @@ msgstr "Dreapta sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
-msgstr "Orientarea rÄ?sucirii"
+msgstr "Orientare rÄ?sucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]