[gnome-media] Updated German translation



commit a076576af74ff5df70c8107960f13f2b2fc9cbf3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Feb 7 22:36:36 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 1146 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 907 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a5d5d08..d0a694d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,14 +6,16 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "media&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 00:18+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-17 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,12 +42,12 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
@@ -53,25 +55,25 @@ msgstr "Version dieser Anwendung"
 msgid " - GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? GNOME-Lautstärkeregler-Applet"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
 msgid "Waiting for sound system to respond"
 msgstr "Es wird auf Antwort des Audiosystems gewartet"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
 msgid "Startup page"
 msgstr "Startseite"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
 msgid " - GNOME Volume Control"
 msgstr " - GNOME-Lautstärkeregler"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
@@ -87,13 +89,13 @@ msgstr "Rechts"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
 msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Vorn"
+msgid "Rear"
+msgstr "Hinten"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
 msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Hinten"
+msgid "Front"
+msgstr "Vorn"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
 msgctxt "balance"
@@ -117,22 +119,22 @@ msgstr "_Ein-/Ausblenden:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Nicht verstärkt"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -166,76 +168,75 @@ msgstr[1] "%u Eingaben"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_Verbindungsglied:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Spitzenerkennung"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "_Wiedergabelautstärke: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Klangeffekte"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "_Warnlautstärke: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zum Konfigurieren:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_Aufnahmelautstärke: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
 msgid "Input level:"
 msgstr "Aufnahmeniveau:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
-"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
+msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid "Record sound clips"
 msgstr "Audioclips aufnehmen"
 
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Audio-Recorder"
 
@@ -274,12 +275,12 @@ msgstr "Audio-Recorder"
 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
 #, c-format
 msgid "Untitled-%d"
 msgstr "Unbenannt-%d"
@@ -355,8 +356,8 @@ msgstr ""
 "Datei konnte nicht geladen werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
 msgid "Ready"
 msgstr "Bereit"
 
@@ -409,99 +410,99 @@ msgstr "_Ohne speichern schlieÃ?en"
 msgid "Continue _without Saving"
 msgstr "_Ohne speichern fortsetzen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
 #, c-format
 msgid "%s (Has not been saved)"
 msgstr "%s (wurde nicht gespeichert)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s (%llu byte)"
 msgid_plural "%s (%llu bytes)"
 msgstr[0] "%s (%llu Byte)"
 msgstr[1] "%s (%llu Bytes)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
 msgid "Unknown size"
 msgstr "Grö�e unbekannt"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
 #, c-format
 msgid "%.1f kHz"
 msgstr "%.1f kHz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s"
 msgstr "%.0f kb/s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
 msgstr "%.0f kb/s (geschätzt)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
 msgid "1 (mono)"
 msgstr "1 (Mono)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
 msgid "2 (stereo)"
 msgstr "2 (Stereo)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Informationen zu %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
 msgid "File Information"
 msgstr "Dateiinformationen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
 msgid "Folder:"
 msgstr "Ordner:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
 msgid "File size:"
 msgstr "Dateigrö�e:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
 msgid "Audio Information"
 msgstr "Audio-Informationen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
 msgid "File duration:"
 msgstr "Dateidauer:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
 msgid "Number of channels:"
 msgstr "Anzahl der Kanäle:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Samplerate:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
 msgid ""
 "A sound recorder for GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
@@ -509,173 +510,172 @@ msgstr ""
 "Ein Audio-Recorder für GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
 msgid "Playing..."
 msgstr "Wiedergabe läuft �"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "GConf-Audio-Ausgang"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
 msgid "Recording..."
 msgstr "Aufnahme â?¦"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
 msgid "GConf audio recording"
 msgstr "GConf-Audio-Aufnahme"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
 msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound "
+"Preferences\" under the System-Preferences menu."
 msgstr ""
 "Die Einstellungen zur Audio-Aufnahme sind ungültig. Bitte korrigieren Sie "
 "diese in den Audio-Einstellungen unter System -> Einstellungen -> Hardware."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
 msgid "file output"
 msgstr "Ausgabedatei"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
 msgid "level"
 msgstr "Lautstärke"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
 #, c-format
 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 msgstr "Das Audio-Profil »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
 #, c-format
 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Mit dem Audio-Profil »%s« konnte nicht aufgenommen werden."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
-msgstr ""
-"Mit dem Audio-Profil »%s« konnte nicht in eine Datei geschrieben werden."
+msgstr "Mit dem Audio-Profil »%s« konnte nicht in eine Datei geschrieben werden."
 
 #. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 msgid "Create a new sample"
 msgstr "Ein neues Sample anlegen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
 msgid "Open Volu_me Control"
 msgstr "_Lautstärkeregler öffnen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 msgid "Open the audio mixer"
 msgstr "Den Audio-Mixer öffnen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Show information about the current file"
 msgstr "Informationen zur momentan geöffneten Datei anzeigen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei schlie�en"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
 #. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
 msgid "_Control"
 msgstr "_Steuerung"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 msgid "Record sound"
 msgstr "Die Audio-Ausgabe mitschneiden"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 msgid "Play sound"
 msgstr "Die Audio-Aufnahme wiedergeben"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
 msgid "Stop sound"
 msgstr "Die Wiedergabe unterbrechen"
 
 #. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
 msgstr ""
 "Die Datei »ui.xml« konnte nicht geladen werden. Möglicherweise ist diese "
 "Anwendung nicht korrekt installiert."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ffnen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
 msgid "Record from _input:"
 msgstr "Aufnehmen von _Eingang:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
 msgid "_Record as:"
 msgstr "_Aufnahmeformat:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
 msgid "<none>"
 msgstr "<keins>"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
 msgid "Length:"
 msgstr "Dauer:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
 msgid "Level:"
 msgstr "Lautstärke:"
 
 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
 #, c-format
 msgid "%s - Sound Recorder"
 msgstr "%s â?? Audio-Recorder"
@@ -764,60 +764,60 @@ msgstr "Tonspur %s: Audioaufnahme"
 msgid "%s Option Selection"
 msgstr "%s Optionsauswahl"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
 #, c-format
 msgid "Track %s"
 msgstr "Tonspur %s"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
 #, c-format
 msgid "Channel %d of track %s"
 msgstr "Kanal %d von Tonspur %s"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
 #, c-format
 msgid "Track %s, channel %d"
 msgstr "Tonspur %s, Kanal %d"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
 #, c-format
 msgid "Lock channels for %s together"
 msgstr "Kanäle für »%s« einander anpassen"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
 #, c-format
 msgid "Track %s: lock channels together"
 msgstr "Tonspur %s: Kanäle einander anpassen"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
 msgid "left"
 msgstr "links"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
 msgid "right"
 msgstr "rechts"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
 msgid "front left"
 msgstr "vorne links"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
 msgid "front right"
 msgstr "vorne rechts"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
 msgid "rear left"
 msgstr "hinten links"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
 msgid "rear right"
 msgstr "hinten rechts"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
 msgid "front center"
 msgstr "vorne mitte"
 
@@ -826,26 +826,26 @@ msgstr "vorne mitte"
 #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
 #. * this has an established and different translation in your
 #. * language, leave it unchanged.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
 msgid "LFE"
 msgstr "LFE"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
 msgid "side left"
 msgstr "Seite links"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
 msgid "side right"
 msgstr "Seite rechts"
 
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 # CHECK
 #. Here, we can actually tell people that this
 #. * is a slider that will change channel X.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
 #, c-format
 msgid "Volume of %s channel on %s"
 msgstr "Lautstärke des Kanals %s von %s"
@@ -878,27 +878,27 @@ msgstr "_Gerät: "
 msgid "Control volume on a different device"
 msgstr "Lautstärke eines anderen Geräts regeln"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
 #. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
 msgid "Unsupported"
 msgstr "Nicht unterstützt"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
 msgid "Failure instantiating main window"
 msgstr "Fehler beim Instanzieren des Hauptfensters"
 
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
 msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
 msgstr ""
 "Das Laden der UI-Datei schlug fehl; bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
@@ -908,9 +908,73 @@ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
 msgstr "Die Vorgaben für GStreamer-Anwendungen festlegen"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
 msgid "Multimedia Systems Selector"
 msgstr "Multimedia-System"
 
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Klicken Sie den OK-Knopf an, um diesen Vorgang abzuschlieÃ?en."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Gerät:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+#| msgid "<b>Default Input</b>"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Vorgabe-Eingabe"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+#| msgid "<b>Default Output</b>"
+msgid "Default Output"
+msgstr "Vorgabe-Ausgabe"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "Weiter_leitung:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "P_lugin:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Weiter_leitung:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Te_sten"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Test der Weiterleitung"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+#| msgid "Recording..."
+msgid "Testing..."
+msgstr "Test läuft �"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Gerät:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Plugin:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testen"
+
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
 msgid "Autodetect"
@@ -1002,12 +1066,12 @@ msgstr "Video für Linux 2 (v4l2)"
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr "Test-Weiterleitung für »%s« konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
 #, c-format
 msgid "Editing profile \"%s\""
 msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
@@ -1029,8 +1093,8 @@ msgstr ""
 #: ../profiles/audio-profile.c:709
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. "
+"(%s)\n"
 msgstr ""
 "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ã?nderungen an der Liste der Audio-"
 "Profile ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
@@ -1041,46 +1105,46 @@ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
 msgstr ""
 "Beim Vergessen des Profilverzeichnisses %s ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
 #, c-format
 msgid "Delete this profile?\n"
 msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 msgstr[0] "Dieses Profil löschen?\n"
 msgstr[1] "Diese %d Profile löschen?\n"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
 #, c-format
 msgid "Delete profile \"%s\"?"
 msgstr "Das Profil »%s« löschen?"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
 msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
 msgstr "GNOME-Audio-Profile bearbeiten"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
 msgid "_Profiles:"
 msgstr "_Profile:"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
 #, c-format
 msgid "You already have a profile called \"%s\""
 msgstr "Es existiert bereits ein Profil namens »%s«"
 
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
 #, c-format
 msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
 msgstr "GConf-Fehler (FIXME): %s\n"
 
-#: ../profiles/gmp-util.c:68
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
@@ -1099,46 +1163,47 @@ msgstr ""
 "Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren "
 "Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
 
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
 msgid "Edit Audio Profile"
 msgstr "Audio-Profil bearbeiten"
 
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil anlegen"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
 msgid "Profile _description:"
 msgstr "Profil_beschreibung:"
 
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
 msgid "_Active?"
 msgstr "_Aktiv?"
 
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
-msgid "_Create"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
 msgid "_File extension:"
 msgstr "Datei_endung:"
 
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
 msgid "_GStreamer pipeline:"
 msgstr "_GStreamer-Weiterleitung:"
 
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilname:"
 
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil anlegen"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "A_nlegen"
+
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
 msgid "A description for the audio profile"
 msgstr "Eine Beschreibung des Audio-Profils"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
+"A description of the profile, containing more information and describing when "
+"to use this profile."
 msgstr ""
 "Eine Profilbeschreibung, die weitere Informationen enthält und beschreibt, "
 "wann dieses Profil eingesetzt werden sollte."
@@ -1215,8 +1280,8 @@ msgid ""
 "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 msgstr ""
 "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, und zwar mit "
-"einem verlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies, falls Sie "
-"die Datei später bearbeiten oder auf CD brennen wollen."
+"einem verlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies, falls Sie die "
+"Datei später bearbeiten oder auf CD brennen wollen."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
@@ -1270,8 +1335,7 @@ msgid ""
 "and editing speech."
 msgstr ""
 "Wird zum verlustfreien Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität "
-"verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie bearbeiten "
-"möchten."
+"verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie bearbeiten möchten."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
 msgid ""
@@ -1331,7 +1395,7 @@ msgstr "Klang_thema:"
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
 msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "_Fenster- und Knopfklänge einschalten"
 
@@ -1498,8 +1562,8 @@ msgstr "Sonar"
 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Typ des für CD-Abfragen zu kontaktierenden Servers. Zulässige Werte: "
-#~ "0 (FreeDB-Round-Robin-Server), 1 (anderer FreeDB-Server) sowie 2 (anderer "
+#~ "Der Typ des für CD-Abfragen zu kontaktierenden Servers. Zulässige Werte: 0 "
+#~ "(FreeDB-Round-Robin-Server), 1 (anderer FreeDB-Server) sowie 2 (anderer "
 #~ "Server)."
 
 #~ msgid "The username"
@@ -1514,9 +1578,9 @@ msgstr "Sonar"
 #~ "information) and 3 (other information)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Schlüssel gibt an, welche Benutzerinformationen an den für CD-"
-#~ "Abfragen zu kontaktierenden Server gesendet werden sollen. Mögliche "
-#~ "Werte: 0 (Keine Informationen), 1 (korrekte Informationen) sowie 3 "
-#~ "(andere Informationen)."
+#~ "Abfragen zu kontaktierenden Server gesendet werden sollen. Mögliche Werte: "
+#~ "0 (Keine Informationen), 1 (korrekte Informationen) sowie 3 (andere "
+#~ "Informationen)."
 
 #~ msgid "Your hostname"
 #~ msgstr "Ihr Rechnername"
@@ -2057,735 +2121,3 @@ msgstr "Sonar"
 
 #~ msgid "Hide advanced disc options"
 #~ msgstr "Erweiterte CD-Einstellungen verbergen"
-
-# At the moment we don't have enough room to avoid an abbrev... -ke-
-#~ msgid "Show advanced disc options"
-#~ msgstr "Erweiterte CD-Einstellungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Hide advanced track options"
-#~ msgstr "Erweiterte Titeleinstellungen verbergen"
-
-#~ msgid "Show advanced track options"
-#~ msgstr "Erweiterte Titeleinstellungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: "
-#~ msgstr "Kennung der bearbeiteten CD:"
-
-#~ msgid "_Artist:"
-#~ msgstr "_Interpret:"
-
-#~ msgid "Disc _Title:"
-#~ msgstr "_CD-Titel:"
-
-#~ msgid "_Disc comments:"
-#~ msgstr "CD-_Kommentar:"
-
-#~ msgid "_Genre:"
-#~ msgstr "_Genre:"
-
-#~ msgid "_Year:"
-#~ msgstr "_Jahr:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Dauer"
-
-#~ msgid "_Extra track data:"
-#~ msgstr "_Zusätzliche Titeldaten:"
-
-#~ msgid "CDDB Track Editor"
-#~ msgstr "CDDB-Titeleditor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
-#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDDBTrackEditor-Fabrik konnte nicht erstellt werden.\n"
-#~ "Möglicherweise läuft bereits eine andere Instanz des CDDB-Titeleditors.\n"
-
-#~ msgid "CD Display"
-#~ msgstr "CD-Anzeige"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
-#~ "elapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen zum im Augenblick abgespielten Album, Interpreten und der "
-#~ "verstrichenen Zeit anzeigen"
-
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Zeitzeile"
-
-#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeile, die die bei der Wiedergabe des aktuellen Titels verstrichene Zeit "
-#~ "anzeigt"
-
-#~ msgid "Info Line"
-#~ msgstr "Infozeile"
-
-#~ msgid "Line for displaying information"
-#~ msgstr "Zeile um Informationen anzuzeigen"
-
-#~ msgid "Artist Line"
-#~ msgstr "Interpretenzeile"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
-#~ msgstr "Zeile um den Namen des Interpreten anzuzeigen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Album Line"
-#~ msgstr "Albumszeile"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
-#~ msgstr "Zeile um den Namen des Albums anzuzeigen"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing %s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiedergabe von %s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ ": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiedergabe\n"
-#~ ": %s"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausiert"
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "CD-Player"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Gestoppt"
-
-#~ msgid "Disc error"
-#~ msgstr "CD-Fehler"
-
-#~ msgid "No disc"
-#~ msgstr "Keine CD"
-
-#~ msgid "Empty disc"
-#~ msgstr "Leere CD"
-
-#~ msgid "Drive open"
-#~ msgstr "Laufwerk offen"
-
-#~ msgid "Data CD"
-#~ msgstr "Daten-CD"
-
-#~ msgid "No Cdrom"
-#~ msgstr "Kein CD-ROM"
-
-#~ msgid "Drive Error"
-#~ msgstr "Laufwerkfehler"
-
-#~ msgid "A CD player for GNOME"
-#~ msgstr "Ein CD-Player für GNOME."
-
-#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
-#~ msgstr "Die Inhalte der CDDB haben sich geändert"
-
-#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch die Auswahl von »Ja« werden die vorhergehenden Inhalte der CDDB "
-#~ "gelöscht."
-
-#~ msgid "Do you wish to continue?"
-#~ msgstr "Wollen Sie fortsetzen?"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Lautstärke %d%%"
-
-#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-#~ msgstr "Anscheinend haben Sie nicht die Rechte, um auf »%s« zuzugreifen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
-#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
-#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
-#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« scheint nicht auf ein gültiges CD-Gerät zu verweisen. Mögliche "
-#~ "Ursachen:\n"
-#~ "a) Auf Ihrem System ist keine CD-Unterstützung verfügbar\n"
-#~ "b) Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf das CD-Laufwerk "
-#~ "zuzugreifen\n"
-#~ "c) »%s« ist kein CD-Laufwerk.\n"
-
-#~ msgid "%d - Unknown"
-#~ msgstr "%d - Unbekannt"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "_Wiedergabe / Pause"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Stopp"
-
-#~ msgid "P_revious"
-#~ msgstr "_Vorheriger"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächster"
-
-#~ msgid "_Eject disc"
-#~ msgstr "CD _auswerfen"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Info"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
-#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
-#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein CD-Gerät festgelegt. Das bedeutet, dass der\n"
-#~ "CD-Player keine CDs wiedergeben kann. Klicken Sie auf\n"
-#~ "»Gerät festlegen« um zu einem Dialog zu gelangen,\n"
-#~ "in dem Sie das Gerät festlegen können oder klicken Sie\n"
-#~ "»Beenden« an, um den CD-Player zu beenden."
-
-#~ msgid "Set device"
-#~ msgstr "Gerät festlegen"
-
-#~ msgid "No CD device"
-#~ msgstr "Kein CD-Gerät"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
-#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der CD-Player konnte nicht gestartet werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klicken Sie den »Details«-Knopf an, um detailliertere Informationen zur "
-#~ "Ursache dieses Problems zu erhalten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klicken Sie den »Gerät festlegen«-Knopf an, um zu einem Dialog zu "
-#~ "gelangen, mit dem Sie das Gerät festlegen können oder »Beenden«, um den CD-"
-#~ "Player zu beenden."
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Details"
-
-#~ msgid "_Set device"
-#~ msgstr "Gerät _festlegen"
-
-#~ msgid "Invalid CD device"
-#~ msgstr "Ungültiges CD-Gerät"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "Open preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen festlegen"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Track List"
-#~ msgstr "Titelliste"
-
-#~ msgid "Open track editor"
-#~ msgstr "Titeleditor öffnen"
-
-#~ msgid "Track editor"
-#~ msgstr "Titeleditor"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Wiedergabe / Pause"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorheriger"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rückwärts"
-
-#~ msgid "Fast forward"
-#~ msgstr "Schnell vorwärts"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
-
-#~ msgid "Eject CD"
-#~ msgstr "CD auswerfen"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Auswurf"
-
-#~ msgid "CD device to use"
-#~ msgstr "Zu verwendendes CD-Gerät"
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
-#~ msgstr "Nur Starten, falls noch keine CD-Player-Anwendung läuft"
-
-#~ msgid "Play the CD on startup"
-#~ msgstr "Die CD-Wiedergabe beim Starten beginnen"
-
-#~ msgid "Start iconified in notification area"
-#~ msgstr "Als Symbol im Benachrichtigungsfeld starten"
-
-#~ msgid "Cannot create player"
-#~ msgstr "Player konnte nicht angelegt werden"
-
-#~ msgid "Play audio CDs"
-#~ msgstr "Audio-CDs wiedergeben"
-
-#~ msgid "CD player Volume"
-#~ msgstr "CD-Player-Lautstärke"
-
-#~ msgid "CD player theme"
-#~ msgstr "Thema für CD-Player"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Device path"
-#~ msgstr "Gerätepfad"
-
-#~ msgid "Display the Remaining time?"
-#~ msgstr "Die verbleibende Zeit anzeigen?"
-
-#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
-#~ msgstr "CD beim Beenden des CD-Players auswerfen?"
-
-#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
-#~ msgstr "Legt fest, wie die Zeit beim Abspielen einer CD dargestellt wird."
-
-#~ msgid "Play when the CD player starts?"
-#~ msgstr "CD beim Starten des CD-Players wiedergeben?"
-
-#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
-#~ msgstr "Soll die CD beim Beenden des CD-Players ausgeworfen werden?"
-
-#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad zum CD-Laufwerk, das der CD-Player verwenden soll, um CDs "
-#~ "wiederzugeben"
-
-#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Welches Thema soll der CD-Player für sein Erscheinungsbild verwenden?"
-
-#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
-#~ msgstr "Welche Lautstärke soll der CD-Player beim Start verwenden?"
-
-#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
-#~ msgstr "Soll die CD beim Starten des CD-Players wiedergegeben werden?"
-
-#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
-#~ msgstr "Auswerfen der CD gescheitert: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This means that the CD player will not be able to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Das bedeutet, dass der CD-Player nicht ausgeführt werden kann."
-
-#~ msgid "Error setting device"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Gerätes"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen des CD-Players"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Gerät:"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Verhalten"
-
-#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "CD beim Start des CD-Players _wiedergeben"
-
-#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "CD beim Start des CD-Players wiedergeben"
-
-#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Beim Beenden des CD-Players versuchen, die CD _auszuwerfen"
-
-#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Beim Beenden des CD-Players versuchen, die CD auszuwerfen"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Themen"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "Thema _wählen:"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
-
-#~ msgid "Adjust the volume level"
-#~ msgstr "Den Lautstärkepegel anpassen"
-
-#~ msgid "<b>Default Input</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorgabe-Eingabe</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorgabe-Ausgabe</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Test läuft �</span>"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "Click Ok to finish."
-#~ msgstr "Klicken Sie den OK-Knopf an, um diesen Vorgang abzuschlieÃ?en."
-
-#~ msgid "D_evice:"
-#~ msgstr "_Gerät:"
-
-#~ msgid "P_ipeline:"
-#~ msgstr "Weiter_leitung:"
-
-#~ msgid "P_lugin:"
-#~ msgstr "P_lugin:"
-
-#~ msgid "Pipeli_ne:"
-#~ msgstr "Weiter_leitung:"
-
-#~ msgid "Te_st"
-#~ msgstr "Te_sten"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Test der Weiterleitung"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "_Plugin:"
-#~ msgstr "_Plugin:"
-
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Testen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
-#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung zum Sound-Daemon nicht herstellbar.\n"
-#~ "Starten Sie bitte »esd« von der Befehlszeile."
-
-#~ msgid "Specify the X position of the meter."
-#~ msgstr "Die X-Position der Anzeige."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
-#~ msgstr "Die Y-Position der Anzeige."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
-#~ msgstr "Mit dem esd-Server dieses Rechners verbinden."
-
-#~ msgid "HOST"
-#~ msgstr "Rechner"
-
-#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
-#~ msgstr "Eine vertikale Version dieser Anzeige öffnen."
-
-#~ msgid "Act as recording level meter."
-#~ msgstr "Als Monitor für Aufnahmepegel fungieren"
-
-#~ msgid "Host is %s\n"
-#~ msgstr "Rechner ist %s\n"
-
-#~ msgid "Recording level"
-#~ msgstr "Aufnahmepegel"
-
-#~ msgid "Volume Meter"
-#~ msgstr "Lautstärkeanzeige"
-
-#~ msgid "Monitor the recording input volume"
-#~ msgstr "Den Eingangspegel für die Audioaufnahme anzeigen"
-
-#~ msgid "Recording Level Monitor"
-#~ msgstr "Aufnahmepegel-Anzeige "
-
-#~ msgid "Monitor the sound output volume"
-#~ msgstr "Den Audio-Ausgangspegel anzeigen"
-
-#~ msgid "Volume Monitor"
-#~ msgstr "Lautstärkeanzeige"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "Stunden"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Sekunden"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Speichern _unter â?¦"
-
-# CHECK - oder aufnehmen?
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Aufnahme"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Schalter"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Option"
-
-#~ msgid "_Change Device"
-#~ msgstr "Gerät _wechseln"
-
-#~ msgid "Change device to %s"
-#~ msgstr "Wechseln zu Gerät %s"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ausrichtung"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "Identität"
-
-#~ msgid "wav"
-#~ msgstr "wav"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Sie müssen mindestens ein zu löschendes Profil wählen."
-
-#~ msgid "Profile Description:"
-#~ msgstr "Profilbeschreibung"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profil_name:"
-
-#~ msgid "X-Position"
-#~ msgstr "X-Position"
-
-#~ msgid "Y-Position"
-#~ msgstr "Y-Position"
-
-#~ msgid "ESD Server Host"
-#~ msgstr "ESD-Server-Host"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ "Current Time: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiedergabe\n"
-#~ "Momentane Spielzeit: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register"
-#~ msgstr ""
-#~ "Registrierung von GStreamer ist nicht aktiv oder beschädigt, bitte "
-#~ "starten Sie »gst-register« um sie zu aktualisieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
-#~ "plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der CD-Leser konnte nicht eingerichtet werden. Bitte installieren Sie das "
-#~ "GStreamer-CDParanoia-Plugin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
-#~ "soundcard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Audio-Ausgabe konnte nicht eingerichtet werden. Bitte installieren "
-#~ "Sie ein GStreamer-Plugin für Ihre Soundkarte."
-
-# At the moment we don't have enough room to avoid an abbrev... -ke-
-#~ msgid "Dummy option"
-#~ msgstr "Dummy-Option"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install "
-#~ "the GStreamer-GConf schemas or set one manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben kein GStreamer-Vorgabeelement zur Audio-Eingabe festgelegt - "
-#~ "bitte installieren Sie die GStreamer-GConf-Schemata oder legen Sie es "
-#~ "manuell fest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer-Kodierelemente konnten nicht angelegt werden - überprüfen Sie "
-#~ "Ihre Kodiereinstellungen"
-
-#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it"
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer-Plugin »filesink« konnte nicht gefunden werden - bitte "
-#~ "installieren Sie es"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably "
-#~ "selected an invalid encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodierelemente konnten nicht mit Dateiausgabeelement verknüpft werden - "
-#~ "Sie haben vermutlich einen ungültigen Kodierer gewählt"
-
-#~ msgid "Run _Mixer"
-#~ msgstr "_Mischpult aufrufen"
-
-#~ msgid "File information"
-#~ msgstr "Dateiinformationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Registrierung von GStreamer ist nicht aktiv oder beschädigt, bitte "
-#~ "starten Sie »gst-register« um sie zu aktualisieren."
-
-#~ msgid "<b>Default Source</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorgabequelle</b>"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "P_revious track"
-#~ msgstr "_Vorheriger Titel"
-
-#~ msgid "_Next track"
-#~ msgstr "_Nächster Titel"
-
-#~ msgid "_About CD player"
-#~ msgstr "_Info zu CD-Player"
-
-#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "File _Information"
-#~ msgstr "Datei_informationen"
-
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "_Aufnahme"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Wiedergabe"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Could not load UI resource %s"
-#~ msgstr "Benutzeroberflächenressource %s konnte nicht geladen werden"
-
-#~ msgid "<not described>"
-#~ msgstr "<keine Beschreibung>"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "SchlieÃ?en"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schlieÃ?en"
-
-#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Hilfe zum Audio-Recorder anzeigen"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Aufnahme"
-
-#~ msgid "Run Mixer"
-#~ msgstr "Mischpult aufrufen"
-
-#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Informationen zum Audio-Recorder anzeigen"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fenster s_chlieÃ?en"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Ausklappergrö�e"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Grö�e des Ausklapppfeils"
-
-#~ msgid "Song length:"
-#~ msgstr "Wiedergabedauer:"
-
-#~ msgid "GStreamer Preferences"
-#~ msgstr "GStreamer-Einstellungen"
-
-#~ msgid "CD Player De_vice:"
-#~ msgstr "CD-Player-_Gerät:"
-
-#~ msgid "CD Player Behaviour:"
-#~ msgstr "CD-Player-Verhalten:"
-
-#~ msgid "_Available Themes:"
-#~ msgstr "_Verfügbare Themen:"
-
-#~ msgid "_Apply change"
-#~ msgstr "Ã?nderung an_wenden"
-
-#~ msgid "%s Slider"
-#~ msgstr "%s-Regler"
-
-#~ msgid "%s Slider %d"
-#~ msgstr "%s-Reglder %d"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Sperren"
-
-#~ msgid "%s Lock"
-#~ msgstr "%s Sperren"
-
-#~ msgid "%s Mute"
-#~ msgstr "%s Stumm"
-
-#~ msgid "Rec."
-#~ msgstr "Aufnahme"
-
-#~ msgid "%s Record"
-#~ msgstr "%s Aufnahme"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]