[gimp-help-2] Updated italian translation



commit 23898257ab351d5e00333720efd60fe67da9e454
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Sat Feb 6 10:33:32 2010 +0100

    Updated italian translation

 po/it/concepts.po                |   80 ++-
 po/it/dialogs.po                 | 1596 ++++++++++++++++++++------------------
 po/it/filters/edge-detect.po     |   92 ++--
 po/it/menus/colors/components.po |  126 ++--
 po/it/toolbox.po                 |  135 +++-
 po/it/using.po                   |  169 +++--
 6 files changed, 1212 insertions(+), 986 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 78d9476..1aed767 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-23 23:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 01:31+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
@@ -2675,7 +2675,13 @@ msgid ""
 "of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
 "currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
 "nothing."
-msgstr "La mappa di colore di un'immagine indicizzata è mostrata nella <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Finestra della tavolozza indicizzata</link>, da non confondere con la finestra delle tavolozze. La finestra delle tavolozze mostra un'elenco di tutte le tavolozze disponibili; la finestra di dialogo della mappa colore mostra la mappa colore dell'immagine attualmente attiva, se questa è un'immagine indicizzata - altrimenti non mostra nulla."
+msgstr ""
+"La mappa di colore di un'immagine indicizzata è mostrata nella <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Finestra della tavolozza indicizzata</link>, "
+"da non confondere con la finestra delle tavolozze. La finestra delle "
+"tavolozze mostra un'elenco di tutte le tavolozze disponibili; la finestra di "
+"dialogo della mappa colore mostra la mappa colore dell'immagine attualmente "
+"attiva, se questa è un'immagine indicizzata - altrimenti non mostra nulla."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -2687,7 +2693,17 @@ msgid ""
 "import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
 "possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
 "that all use the same set of colors."
-msgstr "� comunque possibile creare una normale tavolozza partendo dai colori presenti in un'immagine indicizzata---o anche dai colori di qualsiasi immagine. Per far ciò basta scegliere <guimenuitem>Importa tavolozza</guimenuitem> del menu a scomparsa del tasto destro del mouse nella finstra di dialogo delle tavolozze: quest'azione provoca la comparsa di una finestra di dialogo che contiene diverse opzioni, inclusa quella di importare la tavolozza da un'immagine (sì, è possibile anche importare da un qualsiasi gradiente di <acronym>GIMP</acronym>). Questa possibilità diventa importante se si vuole creare un insieme di immagini indicizzate che utilizzino tutte lo stesso insieme di colori."
+msgstr ""
+"Ã? comunque possibile creare una normale tavolozza partendo dai colori "
+"presenti in un'immagine indicizzata---o anche dai colori di qualsiasi "
+"immagine. Per far ciò basta scegliere <guimenuitem>Importa tavolozza</"
+"guimenuitem> del menu a scomparsa del tasto destro del mouse nella finstra "
+"di dialogo delle tavolozze: quest'azione provoca la comparsa di una finestra "
+"di dialogo che contiene diverse opzioni, inclusa quella di importare la "
+"tavolozza da un'immagine (sì, è possibile anche importare da un qualsiasi "
+"gradiente di <acronym>GIMP</acronym>). Questa possibilità diventa importante "
+"se si vuole creare un insieme di immagini indicizzate che utilizzino tutte "
+"lo stesso insieme di colori."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -7068,36 +7084,36 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:63(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:16(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
 msgid "Text and Fonts"
 msgstr "Testo e caratteri"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:18(primary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
 msgid "Fonts and Texts"
 msgstr "Testo e caratteri"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:22(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Esempio di testo"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
 "Utopia Bold)"
@@ -7105,7 +7121,7 @@ msgstr ""
 "Esempio di una voce di testo che mostra il bordo del livello testo (tipo di "
 "carattere: Utopia Bold)"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:35(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
@@ -7125,7 +7141,7 @@ msgstr ""
 "proprio sistema oltre che impostare la giustificazione, l'indentazione e la "
 "spaziatura delle righe di testo."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:46(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
@@ -7138,7 +7154,7 @@ msgstr ""
 "modificato ancora nell'editor del testo, ma è racchiuso all'interno di "
 "questo riquadro."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:53(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
 "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
 "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
@@ -7151,11 +7167,11 @@ msgstr ""
 "convertendo il livello in un normale livello raster o si annullano tutte le "
 "modifiche effettuate precedentemente, alla prima modifica del testo scritto."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:59(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
 msgid "GIMP text editor"
 msgstr "L'editor dei testi di GIMP"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:67(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
@@ -7174,7 +7190,7 @@ msgstr ""
 "testo, il livello immagine viene ridisegnato per riflettere i cambiamenti "
 "effettuati."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:75(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
@@ -7189,29 +7205,31 @@ msgstr ""
 "testo, lo strumento di testo ridisegnerà il livello, eliminando il risultato "
 "delle operazioni effettuate in seguito all'ultimo uso dello strumento."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:89(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
+msgstr "Dato che la pericolosità dell'operazione non è ovvia, lo strumento di testo cerca di proteggerci da essa. Se si lavora su un livello di testo e successivamente si tenta di modificare il testo, un messaggio salta in primo piano avvertendo l'utente che le alterazioni verranno eliminate dando tre possibilità:"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "modifica il testo in ogni caso;"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:92(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
 msgstr "annulla;"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:95(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
 "the existing layer unchanged."
-msgstr "crea un nuovo livello di testo con lo stesso testo del livello esistente, lasciando quest'ultimo invariato."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:82(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dato che la pericolosità dell'operazione non è ovvia, lo strumento di testo cerca di proteggerci da essa. Se si lavora su un livello di testo e successivamente si tenta di modificare il testo, un messaggio salta in primo piano avvertendo l'utente che le alterazioni verranno eliminate dandoci tre possibilità:"
+msgstr ""
+"crea un nuovo livello di testo con lo stesso testo del livello esistente, "
+"lasciando quest'ultimo invariato."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:103(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Avvertimento di perdita delle modifiche"
 
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 16be1b8..5291e28 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-23 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 00:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 02:01+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -144,9 +144,9 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:45(para)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:81(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:29(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:128(para)
@@ -197,64 +197,61 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:92(para)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:191(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:144(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:168(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
 "field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> apre una casella di ricerca. Vedere <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> apre una "
+"casella di ricerca. Vedere <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
 msgstr "In fondo alla finestra ci sono tre pulsanti:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-16.png\"/></"
-"guiicon> This button has the same effect as choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state "
-"back in the undo history."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante ha lo stesso effetto delle scelta della voce <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o della pressione dei tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; riporta l'immagine allo stato precedente nella cronologia degli annullamenti."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgstr "Questo pulsante ha lo stesso effetto delle scelta della voce <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o della pressione dei tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; riporta l'immagine allo stato precedente nella cronologia degli annullamenti."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-redo-16.png\"/></"
-"guiicon> This button has the same effect as choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next "
-"state forward in the Undo History."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-redo-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante ha lo stesso effetto delle scelta della voce <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></menuchoice> nel menu, oppure dalle pressione dei tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; riporta l'immagine avanti al prossimo stato nella cronologia degli annullamenti."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr "Questo pulsante ha lo stesso effetto delle scelta della voce <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></menuchoice> nel menu, oppure della pressione dei tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; riporta l'immagine avanti allo stato successivo nella cronologia degli annullamenti."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
 msgid "Clear Undo History"
 msgstr "Cancella la cronologia annullamenti"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
-"></guiicon> This button removes all contents from the undo history except "
-"the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really "
-"want to do this. The only reason for doing it would be if you are very "
-"constrained for memory."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante rimuove tutti i contenuti dalla cronologia degli annullamenti ad eccezione dello stato attuale. Premendolo viene chiesta conferma sulla reale intenzione di eseguire l'operazione. La sola ragione effettuare questa scelta è quella di avere molto poca memoria disponibile."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
+msgstr "Questo pulsante rimuove tutti i contenuti dalla cronologia degli annullamenti ad eccezione dello stato attuale. Premendolo viene chiesta conferma dell'operazione. La sola ragione valida per effettuare questa scelta è quella di avere pochissima memoria disponibile."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
 msgid ""
 "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
@@ -263,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
 "></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
 "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\">Preferences/Environment</link>."
@@ -369,8 +366,8 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(term)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:107(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:155(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:101(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr "Modalità griglia/elenco"
 
@@ -431,7 +428,17 @@ msgid ""
 "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
 "></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for "
 "order and visibility."
-msgstr "� anche possibile cambiare l'ordine degli <quote>strumenti</quote> nel pannello facendo clic su uno di essi in modalità elenco e trascinandolo su o giù nell'elenco. Le voci selezionate possono essere spostate anche facendo clic sull'icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></guiicon> o sull'icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></guiicon> presenti in fondo alla finestra di dialogo. Se si fanno pasticci si può sempre premere il tasto di <quote>Reimpostazione</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra per ripristinare i valori predefiniti per ordine e visibilità."
+msgstr ""
+"Ã? anche possibile cambiare l'ordine degli <quote>strumenti</quote> nel "
+"pannello facendo clic su uno di essi in modalità elenco e trascinandolo su o "
+"giù nell'elenco. Le voci selezionate possono essere spostate anche facendo "
+"clic sull'icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
+"icon-raise.png\"/></guiicon> o sull'icona <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></guiicon> presenti in fondo alla "
+"finestra di dialogo. Se si fanno pasticci si può sempre premere il tasto di "
+"<quote>Reimpostazione</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra per "
+"ripristinare i valori predefiniti per ordine e visibilità."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -571,62 +578,58 @@ msgstr ""
 "I pulsanti sul fondo della finestra permettono di operare sui modelli in "
 "diversi modi:"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:118(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
 msgid "Create a new image from the selected template"
 msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-image-16."
-"png\"/></guiicon> this button opens the <link linkend=\"gimp-file-new"
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
 "\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr "Facendo clic su questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-image-16.png\"/></guiicon> pulsante si apre la finestra <link linkend=\"gimp-file-new\">Crea una nuova immagine</link> selezionata sul modello scelto."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si apre la finestra <link linkend=\"gimp-file-new\">Crea una nuova immagine</link> selezionata sul modello scelto."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:132(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
 msgid "Create a new template"
 msgstr "Crea un nuovo modello"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
 msgid ""
-"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
-"new.png\"/></guiicon> this button opens the <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, "
-"that we will see below."
-msgstr "Facendo clic su questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon> pulsante apre la finestra <link linkend=\"edit-template-dialog\">Nuovo modello</link>, identica alla finestra di modifica del modello, che vedremo tra poco."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante apre la finestra <link linkend=\"edit-template-dialog\">Nuovo modello</link>, identica alla finestra di modifica del modello, che vedremo tra poco."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:147(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
 msgid "Duplicate the selected template"
 msgstr "Duplica il modello selezionato"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
-"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-"
-"16.png\"/></guiicon> this button opens the Edit Template dialog that we are "
-"going to study now."
-msgstr "Facendo clic su questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></guiicon> pulsante si apre la finestra di modifica dei modelli che andremo a studiare fra poco."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si apre la finestra di modifica dei modelli che andremo a studiare adesso."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
 msgid "Edit the selected template"
 msgstr "Modifica il modello selezionato"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16."
-"png\"/></guiicon> this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
 "\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr "Facendo clic su questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> pulsante si apre la finestra <link linkend=\"edit-template-dialog\">Modifica modello</link>."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si apre la finestra <link linkend=\"edit-template-dialog\">Modifica modello</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:175(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
 msgid "Delete the selected template"
 msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:177(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid "Guess what?"
 msgstr "Indovina?"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"Every templates are stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
 "deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
 "the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
@@ -639,8 +642,8 @@ msgstr "Tutti i modelli sono memorizzati in un file <filename>templaterc</filena
 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(None)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:49(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:130(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -709,7 +712,10 @@ msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "da un menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su <placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</guimenu><guimenuitem>Punti di campionamento</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"da un menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su "
+"<placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
+"guimenu><guimenuitem>Punti di campionamento</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
 msgid "Using sample points"
@@ -1177,7 +1183,10 @@ msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "da un menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su <placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</guimenu><guimenuitem>Puntatore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"da un menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su "
+"<placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
+"guimenu><guimenuitem>Puntatore</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:77(title)
 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
@@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr "Finestra motivi"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(secondary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Finestre"
 
@@ -1312,7 +1321,12 @@ msgid ""
 "used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
 "\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
 "patterns and how they can be created and used."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym> un <emphasis>motivo</emphasis> è una piccola immagine che viene usata per riempire delle zone disponendo delle sue copie affiancate. Vedi la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Motivi</link> per informazioni di base sui motivi e su come questi possono essere creati ed utilizzati."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> un <emphasis>motivo</emphasis> è una piccola "
+"immagine che viene usata per riempire delle zone disponendo delle sue copie "
+"affiancate. Vedi la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Motivi</"
+"link> per informazioni di base sui motivi e su come questi possono essere "
+"creati ed utilizzati."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1518,52 +1532,49 @@ msgstr ""
 "Tutto il resto nella vista ad elenco funziona allo stesso modo in cui "
 "funziona nella vista a griglia."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
 msgid "Delete Pattern"
 msgstr "Cancella motivo"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:209(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
-"Pressing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
-"delete.png\"/></guiicon> this button removes the pattern from the list and "
-"causes the file representing it to be deleted from disk. Note that you "
-"cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed "
-"in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove "
-"patterns that you have added to folders where you have write permission."
-msgstr "La pressione di questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> pulsante rimuove il motivo dalla lista e comporta, la cancellazione dal disco del file relativo. Da notare che non è possibile rimuovere i motivi forniti con <acronym>GIMP</acronym> ed installati nella cartella di sistema <filename class=\"directory\">patterns</filename>; è possibile rimuovere solo i motivi aggiunti nelle cartelle dove si hanno i permessi di scrittura."
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr "La pressione di questo pulsante rimuove il motivo dalla lista e comporta la cancellazione dal disco del file relativo. Da notare che non è possibile rimuovere i motivi forniti con <acronym>GIMP</acronym> ed installati nella cartella di sistema <filename class=\"directory\">patterns</filename>; è possibile rimuovere solo i motivi aggiunti nelle cartelle dove si hanno i permessi di scrittura."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:224(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Aggiorna motivi"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"Pressing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> this button causes GIMP to rescan the folders in your pattern "
-"search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button "
-"is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them "
-"available without having to restart GIMP."
-msgstr "Premendo questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> pulsante si fa in modo che GIMP ricontrolli il contenuto delle cartelle presenti nel percorso di ricerca, aggiungendo alla lista tutti i nuovi motivi trovati. Questo pulsante è utile se si sono aggiunti dei motivi in una cartella e si vuole renderli disponibili senza dover riavviare GIMP."
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Premendo questo pulsante si fa in modo che <acronym>GIMP</acronym> ricontrolli il contenuto delle cartelle presenti nel percorso di ricerca, aggiungendo alla lista tutti i nuovi motivi trovati. Questo pulsante è utile se si sono aggiunti dei motivi in una cartella e si vuole renderli disponibili senza dover riavviare <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:240(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:247(phrase)
 msgid "Open pattern as image"
 msgstr "Apri motivo come immagine"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(para)
 msgid ""
-"If you click on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"fileopen-16.png\"/></guiicon> this button, the current pattern is opened in "
-"a new image window. So, you can edit it. But if you try to save it with the "
-"<quote>.pat</quote>, even with a new name, you will bang into a "
-"<quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
 "<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr "Se si fa clic su questo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> pulsante, il motivo corrente viene aperto in una nuova immagine, in modo tale da poterlo modificare. Se si prova però a salvarlo con l'estensione <quote>.pat</quote>, anche con un nuovo nome, ci si scontrerà con il messaggio di <quote>Permesso negato</quote> dato che quest'immagine è dell'utente amministratore <quote>root</quote>. Rimane talvolta possibile su Windows che, generalmente, possiede meno protezioni."
+msgstr "Se si fa clic su questo pulsante, il motivo corrente viene aperto in una nuova immagine, in modo tale da poterlo modificare. Se si prova però a salvarlo con l'estensione <filename class=\"extension\">.pat</filename>, anche con un nuovo nome, ci si scontrerà con il messaggio di <quote>Permesso negato</quote> dato che quest'immagine è dell'utente amministratore <quote>root</quote>. Rimane talvolta possibile su Windows che, generalmente, possiede meno protezioni."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:261(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:266(title)
 msgid "The Pattern context menu"
 msgstr "Il menu contestuale del motivo"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
 "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
@@ -1574,16 +1585,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Copia posizione</quote> per permette di copiare il percorso al "
 "motivo negli appunti."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
 msgstr "Il motivo appunti"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:277(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:278(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
 msgstr "Motivo appunti"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
@@ -1595,11 +1606,11 @@ msgstr ""
 "prossima esecuzione del comando copia o taglia e scomparirà alla chiusura di "
 "GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:291(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
 msgstr "Un nuovo <quote>motivo negli appunti</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
@@ -1625,7 +1636,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:307(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
@@ -1642,7 +1653,9 @@ msgstr "Tracciati"
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
 "path is."
-msgstr "Controllare <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> se non si conosce il significato della parola <quote>tracciato</quote> in questo contesto."
+msgstr ""
+"Controllare <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> se non si conosce il "
+"significato della parola <quote>tracciato</quote> in questo contesto."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
@@ -1841,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Pulsanti"
 
@@ -1857,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "su un elemento della lista), ma alcuni di essi hanno delle opzioni extra, "
 "ottenibili tenendo premuti i tasti modificatori mentre si preme il pulsante."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:341(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
 msgid "New Path"
 msgstr "Nuovo tracciato"
 
@@ -1871,29 +1884,33 @@ msgstr ""
 "premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> appare una finestrella che permette "
 "di assegnare un nome al nuovo tracciato (vuoto)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:354(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
 msgid "Raise Path"
 msgstr "Alza il tracciato"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-raise\">Alza il tracciato</link>."
+msgstr ""
+"Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-raise\">Alza il tracciato</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:365(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
 msgid "Lower Path"
 msgstr "Abbassa il tracciato"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-lower\">Abbassa il tracciato</link>."
+msgstr ""
+"Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-lower\">Abbassa il tracciato</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:376(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
 msgid "Duplicate Path"
 msgstr "Duplica tracciato"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplica tracciato</link>."
+msgstr ""
+"Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplica tracciato</"
+"link>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
 msgid "Path to Selection"
@@ -1949,7 +1966,7 @@ msgstr "Sottrae dalla selezione"
 msgid "Intersect with selection."
 msgstr "Interseca con la selezione."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:433(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Selezione a tracciato"
 
@@ -1962,30 +1979,31 @@ msgstr ""
 "delle <guilabel>Opzioni avanzate</guilabel>, che probabilmente sono utili "
 "solo ai programmatori di GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:494(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
 msgid "Stroke Path"
 msgstr "Delinea tracciato"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Delinea tracciato</link>."
+msgstr ""
+"Vedere la voce <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Delinea tracciato</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:388(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
 msgid "Delete Path"
 msgstr "Cancella tracciato"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:391(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
 msgstr ""
 "<guilabel>Cancella tracciato</guilabel> elimina il tracciato selezionato al "
 "momento."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:302(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:304(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
 msgstr "Il menu contestuale dei <quote>tracciati</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:311(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
 "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
 "list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
@@ -1998,11 +2016,11 @@ msgstr ""
 "menu fornisce l'accesso alla maggior parte delle operazioni che influenzano "
 "i tracciati."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:319(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
 msgid "Path Tool"
 msgstr "Lo strumento tracciati"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:321(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
@@ -2015,11 +2033,11 @@ msgstr ""
 "dalla barra degli strumenti, oppure usando la scorciatoia da tastiera "
 "<keycap>B</keycap> (per <emphasis>Bezier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:330(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
 msgid "Edit Path Attributes"
 msgstr "Modificare gli attributi del tracciato"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:333(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
 "allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
@@ -2030,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "ciò anche facendo un doppio clic sul nome nella lista all'interno della "
 "finestra dei tracciati."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:344(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
 "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
 "Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
@@ -2044,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "tracciato viene creato senza punti di ancoraggio, quindi, prima di poterlo "
 "usare, sarà necessario usare lo strumento tracciato per inserirne alcuni."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
 "in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
@@ -2057,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "questa è solo una questione di convenienza per mantenere le cose in modo "
 "organizzato."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:368(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
 "the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
@@ -2070,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "pratico, quindi questa è solo una questione di convenienza per mantenere le "
 "cose in modo organizzato."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
 "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
 "a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
@@ -2082,11 +2100,11 @@ msgstr ""
 "e lo rende il tracciato attivo dell'immagine. La copia sarà visibile solo se "
 "il tracciato originale era visibile."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:397(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
 msgstr "Fondi tracciati visibili"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:399(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
 "that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
@@ -2099,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "componenti di un unico tracciato. Questo può essere utili se si vuole "
 "delinearli allo stesso modo, ecc."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:408(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
 "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
 "Selection"
@@ -2107,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "Tracciato a selezione; Aggiungi alla selezione; Sottrai dalla Selezione; "
 "Interseca con la selezione"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
 "These commands all convert the active path into a selection, and then "
 "combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
@@ -2128,11 +2146,11 @@ msgstr ""
 "esattamente il tracciato, ma non bisogna aspettarsi una corrispondenza "
 "perfetta."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:436(para) src/dialogs/path-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
 msgstr "Si può accedere a questa operazione in diversi modi:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2140,21 +2158,24 @@ msgstr ""
 "Dal menu dell'immagine con <menuchoice><guimenu>Seleziona</"
 "guimenu><guimenuitem>dal tracciato</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:450(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
 "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Dal menu della finestra dei tracciati, con <guimenuitem>Selezione a "
 "tracciato</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr "Dal pulsante <guilabel>Selezione a tracciato</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra di dialogo dei tracciati."
+msgstr ""
+"Dal pulsante <guilabel>Selezione a tracciato</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"path-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra di dialogo dei tracciati."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:466(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
 "selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
@@ -2167,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "quote> (N.d.T: la selezione lampeggiante) della selezione, ma solitamente la "
 "corrispondenza non sarà proprio perfetta."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:471(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
 "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
 "involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
@@ -2181,9 +2202,23 @@ msgid ""
 "help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
 "speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
 "to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr "Convertire una maschera di selezione bi-dimensionale in un tracciato mono-dimensionale comporta l'utilizzo di algoritmi piuttosto complicati: è possibile modificare le modalità con cui ciò viene fatto usando le <guilabel>opzioni avanzate</guilabel>, accessibili tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic sul pulsante <guilabel>Selezione a tracciato </guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra dei tracciati. Ciò fa apparire la finestra della opzioni avanzate, che permette di impostare 20 differenti opzioni e variabili, tutte con dei nomi criptici. Le opzioni avanzate sono state concepite solo per i programmatori, e la loro spiegazione va oltre alle finalità di questa documentazione. In linea generale la <guilabel>Selezione a tracciato</guilabel> fa ciò che ci si aspetta e non c'è alcuna necessità di preoccuparsi su come viene fatto (a meno che non lo si de
 sideri proprio)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(para)
+msgstr ""
+"Convertire una maschera di selezione bi-dimensionale in un tracciato mono-"
+"dimensionale comporta l'utilizzo di algoritmi piuttosto complicati: è "
+"possibile modificare le modalità con cui ciò viene fatto usando le "
+"<guilabel>opzioni avanzate</guilabel>, accessibili tenendo premuto il tasto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic sul pulsante <guilabel>Selezione a "
+"tracciato </guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-to-path-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra dei tracciati. "
+"Ciò fa apparire la finestra della opzioni avanzate, che permette di "
+"impostare 20 differenti opzioni e variabili, tutte con dei nomi criptici. Le "
+"opzioni avanzate sono state concepite solo per i programmatori, e la loro "
+"spiegazione va oltre alle finalità di questa documentazione. In linea "
+"generale la <guilabel>Selezione a tracciato</guilabel> fa ciò che ci si "
+"aspetta e non c'è alcuna necessità di preoccuparsi su come viene fatto (a "
+"meno che non lo si desideri proprio)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2191,26 +2226,31 @@ msgstr ""
 "Dal menu immagine con <menuchoice><guimenu>Modifica</"
 "guimenu><guimenuitem>Delinea tracciato</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:511(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Dal menu della finestra dei tracciati con <guimenuitem>Delinea tracciato</"
 "guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:517(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
 "bottom of the Paths dialog."
-msgstr "Dal pulsante <guilabel>delinea tracciato</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> presente in fondo alla finestra di dialogo dei tracciati."
+msgstr ""
+"Dal pulsante <guilabel>delinea tracciato</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> presente in "
+"fondo alla finestra di dialogo dei tracciati."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:527(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
 "Path tool."
-msgstr "Dal pulsante <guilabel>Delinea tracciato</guilabel> nella finestra delle opzioni dello strumento tracciati."
+msgstr ""
+"Dal pulsante <guilabel>Delinea tracciato</guilabel> nella finestra delle "
+"opzioni dello strumento tracciati."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:533(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
 "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
 "the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
@@ -2222,11 +2262,11 @@ msgstr ""
 "linea usata e di opzioni per l'operazione. Per maggiori informazioni vedere "
 "la sezione Delineare ."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:543(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
 msgid "Copy Path"
 msgstr "Copia tracciato"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:546(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
 "Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
@@ -2234,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 "\"Copia tracciato\" copia il tracciato attivo in memoria, consentendo di "
 "incollarlo in un'altra immagine."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:550(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
 "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
 "dialog into the target image's display."
@@ -2242,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Ã? possibile copiare ed incollare un tracciato anche trascinando la sua icona "
 "dalla finestra dei tracciati e portandola sull'immagine di destinazione."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:556(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
 "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
 "visible in the Path dialog."
@@ -2250,11 +2290,11 @@ msgstr ""
 "Quando si copia un tracciato in un'immagine, esso non è visibile. � "
 "necessario renderlo visibile tramite il pannello tracciati."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:564(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
 msgid "Paste Path"
 msgstr "Incolla tracciato"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:567(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
 "Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
@@ -2266,11 +2306,11 @@ msgstr ""
 "e lo rende il tracciato attivo nell'immagine. Se nessun tracciato è stato in "
 "precedenza copiato in memoria la voce di menu è disabilitata."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
 msgid "Import Path"
 msgstr "Importa tracciato"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:579(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
 "pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
@@ -2283,11 +2323,11 @@ msgstr ""
 "\">tracciati</link> per maggiori informazioni sui file SVG e sul loro legame "
 "con i tracciati in GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:590(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
 msgid "Export Path"
 msgstr "Esporta tracciato"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:592(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
 "pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
@@ -2326,14 +2366,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:259(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:301(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:311(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -2341,7 +2381,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:482(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:492(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -2349,7 +2389,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:500(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -2357,7 +2397,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
@@ -2365,14 +2405,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:571(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:625(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -2380,7 +2420,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:809(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:825(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -2396,13 +2436,13 @@ msgid "Palettes"
 msgstr "Tavolozze"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:222(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:293(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:607(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:182(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:200(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:218(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:236(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:303(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:617(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:210(term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Tavolozza"
@@ -2546,100 +2586,96 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of color cell previews to your liking."
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
 msgstr ""
 "Nel menu scheda, l'opzione <guilabel>dimensione anteprima</guilabel> "
 "permette di modificare la dimensione delle miniature secondo i propri gusti."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:261(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "Uso dei pulsanti della finestra delle tavolozze"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "Sotto la visualizzazione delle tavolozze, in fondo alla finestra di dialogo, ci sono diversi pulsanti:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:164(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(term)
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Modifica tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> This button brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
-"\">Palette Editor</link>."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante porta in primo piano l'<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor delle travolozze</link>."
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Questo pulsante porta in primo piano l'<xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:166(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(term)
 msgid "New Palette"
 msgstr "Nuova tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:170(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(secondary)
 msgid "New palette"
 msgstr "Nuova tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
-"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-new\">New "
-"Palette</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-new\">Nuova tavolozza</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:185(para)
+msgid "About this icon button, see <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante a icona, vedere <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:184(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:196(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:427(term)
 msgid "Duplicate Palette"
 msgstr "Duplica tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(secondary)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png"
-"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-duplicate"
-"\">Duplicate Palette</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplica tavolozza</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:203(para)
+msgid "About this icon button, see <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante a icona, vedere <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:202(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:448(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:214(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Delete Palette"
 msgstr "Elimina tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete."
-"png\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-delete"
-"\">Delete Palette</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Elimina tavolozza</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:221(para)
+msgid "About this icon button, see <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante a icona, vedere <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:461(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:232(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:471(term)
 msgid "Refresh Palettes"
 msgstr "Aggiorna tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(secondary)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:225(para)
-msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/"
-"></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-refresh"
-"\">Refresh Palettes</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Aggiorna tavolozze</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(para)
+msgid "About this icon button, see <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante a icona, vedere <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:245(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:255(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "Il menu contestuale <quote>tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:252(secondary)
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:12(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:253(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
 msgid ""
 "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
 "the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
@@ -2650,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 "delle tavolozze oppure scegliendo la prima voce in alto del menu delle "
 "schede (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
 "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
@@ -2658,9 +2694,15 @@ msgid ""
 "pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
 "dialog."
-msgstr "<quote>Modifica tavolozza</quote> è un metodo alternativo per attivare l'<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor delle tavolozze</link>: infatti questo è attivabile tramite doppio clic su una tavolozza nella finestra tavolozze oppure premendo il pulsante <quote>Modifica tavolozza</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra di dialogo."
+msgstr ""
+"<quote>Modifica tavolozza</quote> è un metodo alternativo per attivare "
+"l'<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor delle tavolozze</"
+"link>: infatti questo è attivabile tramite doppio clic su una tavolozza "
+"nella finestra tavolozze oppure premendo il pulsante <quote>Modifica "
+"tavolozza</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra di dialogo."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(para)
 msgid ""
 "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
 "containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
@@ -2675,19 +2717,19 @@ msgstr ""
 "<filename>palettes</filename> all'uscita da GIMP, in modo tale da poterla "
 "ritrovare nella finestra delle tavolozze nelle sessioni future."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:290(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:300(term)
 msgid "Import Palette"
 msgstr "Importa una nuova tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:304(secondary)
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:297(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(title)
 msgid "The Import Palette dialog"
 msgstr "La finestra di importazione delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
 "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
 "colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
@@ -2698,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "Selezionando questa voce si porta in primo piano la finestra <quote>importa "
 "una nuova tavolozza</quote> che propone le seguenti scelte:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:313(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:323(para)
 msgid ""
 "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
 "longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
@@ -2709,11 +2751,11 @@ msgstr ""
 "indicizzata oppure no, è necessario <emphasis>importarla</emphasis> "
 "dall'immagine."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(term)
 msgid "Select Source"
 msgstr "Seleziona sorgente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:324(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:334(para)
 msgid ""
 "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
 "from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
@@ -2728,13 +2770,13 @@ msgstr ""
 "<filename>.pal</filename>), del tipo usato in molte applicazionei di "
 "Microsoft Windows."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:342(para)
 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
 "Due opzioni, riguardanti l'immagine come sorgente, disponibili solo per "
 "immagini di tipo RGB:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:338(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:348(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
 "picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
@@ -2745,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "selezionata, i pixels vengono prelevati solo dal livello attivo, anche se "
 "non visibile."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:346(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
 "picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
@@ -2755,11 +2797,11 @@ msgstr ""
 "pixel sono prelevati solo dall'area selezionata, nel livello attivo o da "
 "tutti i livelli visibili a seconda dello stato dell'opzione precedente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:357(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
 msgid "Palette name"
 msgstr "Nome tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:359(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
 "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
 "already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
@@ -2769,11 +2811,11 @@ msgstr ""
 "già stato utilizzato per una tavolozza esistente, verrà creato "
 "automaticamente un nome univoco aggiungendo un numero (per es. \"#1\")."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:377(term)
 msgid "Number of colors"
 msgstr "Numero di colori"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:379(para)
 msgid ""
 "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
 "chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
@@ -2790,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "tavolozza spaziando il numero dei colori specificato anche attraverso il "
 "campo di colori del gradiente o dell'immagine."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonne"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
 msgid ""
 "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
 "the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
@@ -2804,11 +2846,11 @@ msgstr ""
 "interessa il modo in cui la tavolozza viene visualizzata e non ha effetto "
 "sulla modalità di utilizzo della tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:402(term)
 msgid "Interval"
 msgstr "Intervallo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(para)
 msgid ""
 "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
 "colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
@@ -2818,7 +2860,7 @@ msgid ""
 "is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr "Da fare: non abbiamo alcuna idea di cosa faccia questa funzione."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(para)
 msgid ""
 "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
 "saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
@@ -2830,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 "<filename>palettes</filename> all'uscita da GIMP, in maniera da renderla "
 "disponibile per le sessioni future."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:419(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:429(para)
 msgid ""
 "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
 "currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
@@ -2845,11 +2887,11 @@ msgstr ""
 "<filename>palettes</filename> all'uscita da GIMP, in maniera da renderla "
 "disponibile per sessioni future."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:430(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:440(term)
 msgid "Merge Palettes"
 msgstr "Fondi tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:442(para)
 msgid ""
 "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
 "be insensitive."
@@ -2857,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "Questa funzione non è stata ancora implementata e la voce corrispondente del "
 "menu è sempre disabilitata."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:439(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:449(term)
 msgid "Copy Palette Location"
 msgstr "Copia posizione tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:451(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
 "can then paste it in a text editor."
@@ -2869,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "Questo comando permette di copiare la posizione file tavolozza negli "
 "appunti. Ã? quindi poi possibile incollare gli appunti in un editor di testo."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:450(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
 "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
 "and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
@@ -2884,7 +2926,7 @@ msgstr ""
 "volontà dell'utente. Notare che non è possibile tramite questo comando "
 "eliminare le tavolozze fornite con GIMP, ma solo quelle aggiunte dall'utente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:473(para)
 msgid ""
 "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
 "adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
@@ -2898,19 +2940,19 @@ msgstr ""
 "cartella delle tavolozze, per potervi accedere senza dover per forza "
 "riavviare GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:474(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:484(term)
 msgid "Offset Palette..."
 msgstr "Spostamento tavolozza..."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
 msgid "This command opens a dialog window:"
 msgstr "Questo comando apre una finestra di dialogo:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:488(title)
 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
 msgstr "Il pannello <quote>spotamento tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
 "This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
 "place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
@@ -2920,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "posto. Il parametro <guilabel>spostamento</guilabel> permette di indicare il "
 "numero di volte che quest'azione deve essere eseguita."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
 msgid ""
 "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
 "to the end of the colors list."
@@ -2928,31 +2970,31 @@ msgstr ""
 "Con <quote>spostamenti</quote> negativi i colori vengono spostati dalla "
 "prima posizione all'ultima, nella lista dei colori."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
 msgstr "Esempi di <quote>spostamento tavolozze</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:503(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(para)
 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
 msgstr ""
 "Dall'alto in basso: tavolozza originale, spostamento = 1, spostamento = 2."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:523(term)
 msgid "Palette to gradient"
 msgstr "Tavolozza a gradiente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:516(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:614(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:526(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:517(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:527(secondary)
 msgid "From palette"
 msgstr "Dalla tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:529(para)
 msgid ""
 "With this command, all the colors of the palette are used to form the "
 "current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
@@ -2964,11 +3006,11 @@ msgstr ""
 "gradiente creato viene costruito con un numero segmenti corrispondente al "
 "numero di colori della tavolozza fornita."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:538(term)
 msgid "Palette to Repeating Gradient"
 msgstr "Tavolozza a gradiente ripetuto"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:542(para)
 msgid ""
 "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
 "palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
@@ -2983,19 +3025,19 @@ msgstr ""
 "sinistra del segmento all'estremo sinistro sarà uguale al colore destro del "
 "segmento all'estremo destro del gradiente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(title)
 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
 msgstr "Esempi di <quote>tavolozza a gradiente ripetuto</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:550(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
 msgstr "In cima: tavolozza. In fondo: il cradiente creato con il comando."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:570(term)
 msgid "Sort Palette..."
 msgstr "Ordina tavolozza..."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:572(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
 "the palette according to certain criterions:"
@@ -3003,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 "Questo comando apre una finestra di dialogo che permette di ordinare i "
 "colori di una tavolozza secondo certi criteri:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:567(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(title)
 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
 msgstr "Il pannello <quote>ordina tavolozza</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:587(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
 "emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
@@ -3015,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Modello di colore</guilabel>: è possibile scegliere tra "
 "<emphasis>RGB</emphasis> e <emphasis>HSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:583(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
 "channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
@@ -3025,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 "canali RGB se è selezionato il modello RGB, o i tre canali HSV se invece è "
 "selezionato il modello HSV."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:600(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
 "lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
@@ -3037,20 +3079,20 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Si</guibutton> è possibile commutare a <guibutton>No</guibutton> "
 "e i valori saranno ordinati in ordine discendente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(title)
 msgid "Palette Editor"
 msgstr "Editor tavolozza"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:608(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "L'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:619(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
 "GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
@@ -3073,20 +3115,25 @@ msgstr ""
 "una tavolozza, il risultato del proprio lavoro sarà salvato automaticamente "
 "all'uscita dal GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:632(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
 msgstr "Come attivare l'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
 "activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
 "guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
 "<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr "L'editor delle tavolozze è accessibile sono dalla finestra di dialogo delle tavolozze: è attivabile facendo doppio clic su una tavolozza nell'elenco o premendo il punsante <quote>modifica tavolozza</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> presente in fondo alla finestra di dialogo e nel menu tavolozze."
+msgstr ""
+"L'editor delle tavolozze è accessibile sono dalla finestra di dialogo delle "
+"tavolozze: è attivabile facendo doppio clic su una tavolozza nell'elenco o "
+"premendo il punsante <quote>modifica tavolozza</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> presente in fondo alla finestra di dialogo e nel menu tavolozze."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:652(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
@@ -3096,11 +3143,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre agganciabili</link> per "
 "un'aiuto su come gestire questo tipo di finestre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:650(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
 msgid "Using the Palette Editor"
 msgstr "Uso dell'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:651(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
 msgid ""
 "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
 "will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
@@ -3113,7 +3160,7 @@ msgstr ""
 "strumenti. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa "
 "clic, verrà modificato invece il colore di sfondo corrente di GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:658(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
 msgid ""
 "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
 "the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
@@ -3125,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "succede solo se la tavolozza è modificabile dall'utente: cioè una delle "
 "tavolozze aggiunte dall'utente stesso)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:663(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
 msgid ""
 "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
 "menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
@@ -3136,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 "presente in fondo alla finestra delle tavolozze e descritto altrove in "
 "questa sezione."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
 msgid ""
 "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
 "shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
@@ -3149,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 "uno). Quest'informazione non ha significato per il funzionamento della "
 "tavolozza; è presente solo come aiuto mnemonico per l'utente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:674(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:684(para)
 msgid ""
 "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
 "number of columns used to display the palette. This only affects the "
@@ -3161,7 +3208,7 @@ msgstr ""
 "condiziona solo la visualizzazione, non il modo in cui lavora la tavolozza. "
 "Se il valore è posto a 0, verrà usato il valore predefinito."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:680(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:690(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
 "entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
@@ -3172,113 +3219,104 @@ msgstr ""
 "tramite il tasto destro del mouse sulla finestra della tavolozza. Eccone il "
 "significato:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:687(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:183(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:701(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:704(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon> This button causes the palette to be saved in your personal "
-"<filename class=\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved "
-"automatically when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might "
-"want to use this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> "
-"might crash in the meantime."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante provoca il salvataggio della tavolozza nella cartella personale <filename>palettes</filename>. La tavolozza verrebbe comunque salvata all'uscita di <acronym>GIMP</acronym>, ma si può usare questa funzione nel caso si tema che un crash di <acronym>GIMP</acronym> o del sistema ne impedisca il salvataggio."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:703(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:199(term)
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
+msgstr "Questo pulsante provoca il salvataggio della tavolozza nella cartella personale <filename class=\"directory\">palettes</filename>. La tavolozza verrebbe comunque salvata all'uscita di <acronym>GIMP</acronym>, ma si può usare questa funzione nel caso si tema che un crash di <acronym>GIMP</acronym> o del sistema ne impedisca il salvataggio."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
 msgid "Revert"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:705(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></"
-"guiicon> This operation has not yet been implemented."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></guiicon> Quest'operazione non è stata ancora implementata."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Questa funzione non è stata ancora implementata."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:714(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:732(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(term)
 msgid "Edit Color"
 msgstr "Modifica colore"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:716(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the "
-"palette is one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. "
-"See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> Porta in primo piano una finestra che permette la modifica del colore. Se la tavolozza non è modificabile, il pulsante apparirà disabilitato. Vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">più avanti</link>."
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr "Porta in primo piano una finestra che permette la modifica del colore. Se la tavolozza non è modificabile, il pulsante apparirà disabilitato. Vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">più avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:729(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:748(phrase)
 msgid "New Color from FG"
 msgstr "Nuovo colore dal primo piano"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:731(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(para)
 msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
-"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">below</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">più avanti</link>."
+"About this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</"
+"link>."
+msgstr "A proposito del pulsante con questa icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">più avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:743(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:845(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:762(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:861(term)
 msgid "Delete Color"
 msgstr "Cancella colore"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:745(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:765(para)
 msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete."
-"png\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"delete\">below</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">più avanti</link>."
+"About this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">below</link>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">più avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:757(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:856(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:213(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:776(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:872(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom indietro"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:759(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:779(para)
 msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png"
-"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"zoom-out\">below</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">più avanti</link>."
+"About this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out"
+"\">below</link>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">più avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:771(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:865(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:790(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avanti"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:773(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:793(para)
 msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png"
-"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"zoom-in\">below</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">più avanti</link>."
+"About this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">below</link>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">più avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:785(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
 msgid "Zoom All"
 msgstr "Zoom totale"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:787(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(para)
 msgid ""
-"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-fit-"
-"16.png\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr "A proposito del pulsante con questa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-fit-16.png\"/></guiicon> icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">più avanti</link>."
+"About this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all"
+"\">below</link>."
+msgstr "A proposito di questo pulsante icona, vedere <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">più avanti</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:803(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:819(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(title)
 msgid "The Palette Editor pop-menu"
 msgstr "Menu dell'editor delle tavolozze"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:829(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
 "display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
@@ -3292,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 "dei pulsanti presenti in fondo alla finestra di dialogo dell'editor delle "
 "tavolozze."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(para)
 msgid ""
 "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
 "the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
@@ -3305,11 +3343,11 @@ msgstr ""
 "quelle fornite dall'installazione di GIMP), allora il pulsante "
 "corrispondente sarà disabilitato."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:833(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:849(term)
 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
 msgstr "Nuovo colore dal primo piano / dallo sfondo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:853(para)
 msgid ""
 "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
 "foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
@@ -3319,7 +3357,7 @@ msgstr ""
 "il colore di primo piano corrente di GIMP o lo sfondo (entrambi mostrati "
 "nell'area colore del pannello degli strumenti)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:863(para)
 msgid ""
 "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
 "palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
@@ -3329,7 +3367,7 @@ msgstr ""
 "tavolozza. Se la tavolozza è del tipo non modificabile, allora la voce di "
 "menu non sarà abilitata."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
 "palette display."
@@ -3337,7 +3375,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Zoom indietro</quote> riduce la scala verticale delle voci nella "
 "finestra di visualizzazione della tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:883(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
 "palette display."
@@ -3345,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Zoom avanti</quote> incrementa la scala verticale delle voci presenti "
 "nella finestra di visualizzazione della tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:876(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
 "palette display so that the entire palette fits into the display area."
@@ -3354,11 +3392,11 @@ msgstr ""
 "visualizzate nella finestra tavolozza, in maniera tale da permettere una "
 "visione di insieme dell'intera tavolozza."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:884(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:900(term)
 msgid "Edit Active Palette"
 msgstr "Modifica tavolozza attiva"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:902(para)
 msgid ""
 "When this option is checked (default), you can edit another palette by "
 "clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
@@ -3429,7 +3467,10 @@ msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "dal menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su <placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</guimenu><guimenuitem>Navigazione</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"dal menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su "
+"<placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigazione</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -3444,7 +3485,10 @@ msgid ""
 "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
 "clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
 "<placeholder-1/>"
-msgstr "� possibile accederevi più velocemente (ma senza le funzioni di zoom) facendo clic sull'icona presente nell'angolo in basso a destra della finestra immagine: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"� possibile accederevi più velocemente (ma senza le funzioni di zoom) "
+"facendo clic sull'icona presente nell'angolo in basso a destra della "
+"finestra immagine: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
 msgid "Using the Navigation Dialog"
@@ -3474,7 +3518,13 @@ msgid ""
 "png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
 "explanatory."
-msgstr "<emphasis>Zoom indietro</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avanti</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> e <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> sono autoesplicative."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zoom indietro</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avanti</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> e <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> sono "
+"autoesplicative."
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
@@ -4248,7 +4298,10 @@ msgid ""
 "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
 "shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
 "active layer."
-msgstr "Quando il livello attivo è temporaneo (detto anche selezione fluttuante), evidenziato da quest'icona <placeholder-1/>, questo pulsante lo àncora al precedente livello attivo."
+msgstr ""
+"Quando il livello attivo è temporaneo (detto anche selezione fluttuante), "
+"evidenziato da quest'icona <placeholder-1/>, questo pulsante lo àncora al "
+"precedente livello attivo."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:451(phrase)
 msgid "Delete layer"
@@ -4337,7 +4390,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:264(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -4571,7 +4624,7 @@ msgstr ""
 "glossario."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:189(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:270(term)
 msgid "Edit color"
 msgstr "Modifica colore"
 
@@ -4588,30 +4641,34 @@ msgstr ""
 "simile a quello di fare un doppio clic sull'elemento, ad eccezione del fatto "
 "che non viene impostato il colore di primo piano attivo in GIMP."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:201(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:205(phrase)
 msgid "Add color"
 msgstr "Aggiungi colore"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:209(para)
 msgid ""
-"This button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-"
-"16.png\"/></guiicon> (in the lower right corner of the dialog) allows you to "
-"add new colors to the colormap. If you click on the button, the current "
-"foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of "
-"the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
 "background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
 "256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
-msgstr "Questo pulsante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-16.png\"/></guiicon> (nell'angolo in basso a destra della finestra) permette di aggiungere nuovi colori alla mappa colori. Facendo clic su questo pulsante il colore di primo piano attivo, visualizzato nella barra degli strumenti, viene accodato alla fine della mappa colori. Se invece si tiene premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa clic, allora verrà aggiunto il colore di sfondo (quando la mappa colori contiene 256 elementi, è piena; perciò il tentativo di aggiungerne nuovi non avrà effetto)."
+msgstr "Questo pulsante (nell'angolo in basso a destra della finestra) permette di aggiungere nuovi colori alla mappa colori. Facendo clic su questo pulsante il colore di primo piano attivo, visualizzato nella barra degli strumenti, viene accodato alla fine della mappa colori. Se invece si tiene premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa clic, allora verrà aggiunto il colore di sfondo (quando la mappa colori contiene 256 elementi, è piena; perciò il tentativo di aggiungerne nuovi non avrà effetto)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
 "whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "Se si è commesso un errore, è possibile annullarlo attivando la finestra dell'immagine della quale si è modificato la mappa colori e premendo i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> oppure scegliendo <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine."
+msgstr ""
+"Se si è commesso un errore, è possibile annullarlo attivando la finestra "
+"dell'immagine della quale si è modificato la mappa colori e premendo i tasti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> oppure "
+"scegliendo <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:235(para)
 msgid ""
 "This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
 "colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
@@ -4628,7 +4685,7 @@ msgstr ""
 "quote> e <quote>Ampliamento contrasto</quote>, ed è comunque possibile "
 "crearne di nuovi."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
 "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
 "GIMP will use the most similar color of the Colormap."
@@ -4636,12 +4693,12 @@ msgstr ""
 "Se si dipinge un'immagine indicizzata con un colore che non è presente nella "
 "Mappa colore, GIMP userà il colore più simile ad esso presente nella mappa."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:260(title)
 msgid "The Colormap context menu"
 msgstr "Il menu contestuale mappa colore"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
 "up submenu:"
@@ -4649,18 +4706,18 @@ msgstr ""
 "Facendo clic destro su un colore nella Mappa colore si seleziona questo "
 "colore e si apre un sottomenu:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
 "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
 "Questo comando apre un selettore di colore che permette di modificare il "
 "colore."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add from FG"
-msgstr "Aggiungi dal PP"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:279(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Aggiungi un nuovo colore dal primo piano"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:281(para)
 msgid ""
 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
@@ -4669,11 +4726,11 @@ msgstr ""
 "256 colori. Il colore di sfondo nel pannello degli strumenti è aggiunto in "
 "fondo alla mappa colore."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add from BG"
-msgstr "Aggiungi dallo SF"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:289(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Aggiungi colore dallo SF"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
@@ -4682,11 +4739,11 @@ msgstr ""
 "256 colori. Il colore di sfondo nel pannello degli strumenti viene aggiunto "
 "in fondo all'elenco dei colori."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:299(term)
 msgid "Rearrange Colormap"
 msgstr "Reimposta la mappa colori"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
 "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
 "colormap-remap\"/>."
@@ -5149,11 +5206,16 @@ msgid ""
 "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
 "linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
-msgstr "I pulsanti Lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> e Logaritmico <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"I pulsanti Lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> e Logaritmico <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "L'istogramma visualizzato in cima alla pagina modificato in modalità logaritmica."
+msgstr ""
+"L'istogramma visualizzato in cima alla pagina modificato in modalità "
+"logaritmica."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -5276,7 +5338,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5284,7 +5346,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -5292,7 +5354,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
@@ -5300,7 +5362,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -5308,7 +5370,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:413(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5316,7 +5378,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5324,7 +5386,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5332,7 +5394,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:654(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5340,7 +5402,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5350,11 +5412,11 @@ msgstr " "
 msgid "The Gradient Editor"
 msgstr "L'editor dei gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
 msgid "The gradient editor"
 msgstr "L'editor dei gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
 msgid ""
 "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
 "be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
@@ -5380,21 +5442,21 @@ msgstr ""
 "numero di segmenti, di qualsiasi colore e con una serie di possibilità di "
 "scelta per il tipo di transizione dalla sinistra a destra."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
 msgstr "Come attivare l'editor del gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
 msgstr "L' editor del gradiente è attivabile con più di un metodo:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr ""
 "facendo doppio clic sulla striscia del gradiente nella finestra del "
 "gradiente,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
 "name,"
@@ -5402,14 +5464,17 @@ msgstr ""
 "dal menu contestuale che si ottiene facendo clic a destra sul nome del "
 "gradiente selezionato,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
 "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
 "\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr "facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica gradiente</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> nella finestra dei gradienti,"
+msgstr ""
+"facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica gradiente</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> nella finestra dei gradienti,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
@@ -5419,26 +5484,26 @@ msgstr ""
 "\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> nella finestra di "
 "dialogo dei gradienti."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Disposizione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
 "Nell'area del nome si può notare il pulsante del menu scheda (il piccolo "
 "triangolo) che apre un menu dove si trova il menu dell'editor del gradiente."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
 msgid "The Gradient Preview Window"
 msgstr "La finestra del gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
 "Below the name, you see the current result of your work if the "
 "<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
@@ -5449,7 +5514,7 @@ msgstr ""
 "lavoro; altrimenti i cambiamenti appariranno solo al rilascio del pulsante "
 "del mouse."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
 "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
 "color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
@@ -5464,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 "destra dell'intero gradiente. <emphasis>RGB, HSV, Intensità e Opacità</"
 "emphasis> sono anch'essi un rapporto."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
 "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
 "displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
@@ -5477,11 +5542,11 @@ msgstr ""
 "(premendo il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, il colore viene impostato sul "
 "colore di sfondo, come si può osservare nel pannello degli strumenti)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
 msgstr "Selezione di intervallo/Cursori di controllo"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
 msgid ""
 "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
 "up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
@@ -5515,7 +5580,7 @@ msgstr ""
 "dopo il movimento dei cursori; se non è abilitata, l'aggiornamento viene "
 "effettuato solo in concomitanza del rilascio del pulsante del mouse."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
 msgid ""
 "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
 "n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
@@ -5532,11 +5597,11 @@ msgstr ""
 "si può spostare il segmento/selezione e comprimere/dilatare i segmenti "
 "adiacenti."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "La barra di scorrimento"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
 "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
 "using the buttons at the bottom."
@@ -5545,11 +5610,11 @@ msgstr ""
 "attiva solamente usando i pulsanti di zoom. Questi sono descritti in seguito "
 "e sono posti in fondo alla finestra di dialogo."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
 msgid "Feedback Area"
 msgstr "Area informativa"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
 msgid ""
 "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
 "Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
@@ -5561,55 +5626,49 @@ msgstr ""
 "area, secondo le azioni dell'utente, può riempirsi anche di suggerimenti o "
 "messaggi informativi."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
 msgstr "In fondo alla finestra di dialogo appaiono cinque pulsanti:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon> Clicking this button causes the gradient, in its current state, to "
-"be saved in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> "
-"folder, so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> Facendo clic su questo pulsante si provoca il salvataggio dello stato attuale del gradiente nella cartella personale <filename class=\"directory\">gradients</filename>, in modo da essere automaticamente caricato al prossimo riavvio di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si provoca il salvataggio dello stato attuale del gradiente nella cartella personale <filename class=\"directory\">gradients</filename>, in modo da essere automaticamente caricato al prossimo riavvio di <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:201(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></"
-"guiicon> Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the "
-"time this is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></guiicon> Facendo clic su questo pulsante si annullano tutte le modifiche (attualmente la funzione non è ancora stata implementata)."
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si annulleranno tutte le modifiche (attualmente la funzione non è ancora stata implementata)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:216(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></"
-"guiicon> Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon> Facendo clic su questo pulsante si restringe la finestra dei gradienti orizzontalmente."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si restringe la finestra dei gradienti orizzontalmente."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:230(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></"
-"guiicon> Clicking this button expands the gradient display horizontally. You "
-"can then use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> Facendo clic su questo pulsante si espande orizzontalmente la vista del gradiente nella finestra corrispondente. Se la vista supera la dimensione a disposizione, viene abilitata la barra di scorrimento, utile per far scorrere il gradiente nella sua finestra."
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si espande orizzontalmente la vista del gradiente nella finestra corrispondente. Se la vista supera la dimensione a disposizione, viene abilitata la barra di scorrimento, utile per far scorrere il gradiente nella sua finestra."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-fit-16.png"
-"\"/></guiicon> Clicking this button resizes the display horizontally so that "
-"it fits precisely into the window."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-fit-16.png\"/></guiicon> Facendo clic su questo pulsante si ridimensiona la vista del gradiente nella sua finestra in maniera tale da consentirne la visualizzazione completa."
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante si ridimensiona la vista del gradiente nella sua finestra in maniera tale da consentirne la visualizzazione completa."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
 msgstr "Il menu dell'editor del gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
 msgstr "Il menu dell'editor del gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
 msgid ""
 "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
 "gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
@@ -5623,27 +5682,27 @@ msgstr ""
 "impostare il colore del bordo destro e sinistro di ogni segmento e di "
 "impostare il tipo di transizione tra questi colori."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
 msgid "The following commands can be found in the menu:"
 msgstr "I comandi seguenti si trovano in questo menu:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
 msgid "Editing endpoint's color"
 msgstr "Modifica del colore delle estremità"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:284(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
 msgid "Left/Right color type"
 msgstr "Tipo di colore sinistro/destro"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
 msgid "This command opens a submenu:"
 msgstr "Questo comando apre un sottomenù:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
 msgstr "Il sottomenu tipo di colore sinistro/destro"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
 "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
 "foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
@@ -5656,11 +5715,11 @@ msgstr ""
 "cambia di conseguenza. L'alternativa è impostare un colore dell'estremità di "
 "tipo <guimenuitem>Fisso</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
 msgstr "Colore capo Sinistro [Destro]"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:310(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
 msgid ""
 "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
 "a Color Editor."
@@ -5668,7 +5727,7 @@ msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di scegliere, tramite un'editor, un colore per il "
 "rispettivo capo."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
 "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
 "selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
@@ -5678,15 +5737,15 @@ msgstr ""
 "selezionato un valore diverso da <guimenuitem>Fisso</guimenuitem> per il "
 "tipo di colore sinistro [destro] corrispondente."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
 msgid "Load Left [Right] Color From"
 msgstr "Carica il colore sinistro [destro] da"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:330(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
 msgstr "Il sottomenu di <quote>Carica il colore da</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:338(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
 "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
 "the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
@@ -5696,11 +5755,11 @@ msgstr ""
 "colori ai capi. Dal sottomenu è possibile scegliere (assumendo che si abbia "
 "a che fare con il capo sinistro):"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
 msgstr "Capo destro più vicino a sinistra"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
 msgid ""
 "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
 "neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
@@ -5709,11 +5768,11 @@ msgstr ""
 "Questa scelta provocherà l'assegnamento al capo sinistro dell'intervallo "
 "selezionato del colore del capo destro del segmento adiacente."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
 msgid "Right Endpoint"
 msgstr "Capo destro"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
 msgid ""
 "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
 "to be assigned to the left endpoint."
@@ -5721,11 +5780,11 @@ msgstr ""
 "Questa scelta causerà il riassegnamento del colore del capo sinistro al "
 "colore del capo destro dell'intervallo selezionato."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
 msgid "FG/BG color"
 msgstr "Colore di PP/SF"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
 msgid ""
 "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
 "in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
@@ -5736,11 +5795,11 @@ msgstr ""
 "osservi che cambiare successivamente il colore di primo piano o di sfondo "
 "non avrà effetto sul colore dell'estremità."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
 msgid "RGBA slots"
 msgstr "Tavolozza RGBA"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
 "colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
@@ -5752,11 +5811,11 @@ msgstr ""
 "quote> descritta in seguito. Se si sceglie uno di questi moduli, il colore "
 "in esso viene assegnato al capo."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:390(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
 msgid "Save Left [Right] Color To"
 msgstr "Salva il colore sinistro [destro] su"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:394(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
 msgid ""
 "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
 "the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
@@ -5764,19 +5823,19 @@ msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di assegnare il colore del capo in oggetto al "
 "<quote>modulo di memoria</quote> selezionato nel sottomenu."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
 msgstr "Funzioni di sfumatura e colorazione dei segmenti"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
 msgid "Blending Function for Segment"
 msgstr "Tipo di funzione di sfumatura per il segmento/la selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:409(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
 msgid "The Blending Function submenu"
 msgstr "Il sottomenu del tipo di funzione di sfumatura"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
 msgid ""
 "This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
 "range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
@@ -5786,11 +5845,11 @@ msgstr ""
 "dell'intervallo (segmento o selezione) specificando la funzione utilizzata "
 "tra:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:425(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineare"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:427(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
 msgid ""
 "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
 "other."
@@ -5798,21 +5857,21 @@ msgstr ""
 "La scelta predefinita. Il colore varia linearmente da un capo "
 "dell'intervallo all'altro."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
 msgid "Curved"
 msgstr "Curvo"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr ""
 "Il gradiente varia più velocemente presso gli estremi dell'intervallo, "
 "piuttosto che nella sua parte centrale."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
 msgid "Sinusoidal"
 msgstr "Sinusoidale"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
 "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
 "the range than on its ends."
@@ -5820,36 +5879,36 @@ msgstr ""
 "L'opposto del tipo curvo. I gradienti variano più velocemente al centro "
 "dell'intervallo che ai suoi estremi."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
 msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "Sferico (incrementale)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
 msgid ""
 "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
 "Il gradiente varia più velocemente sulla sinistra dell'intervallo che sulla "
 "sua parte destra."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
 msgid "Spherical (decreasing)"
 msgstr "Sferico (decrementale)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
 msgstr ""
 "Il gradiente varia più velocemente sulla destra dell'intervallo, piuttosto "
 "che sulla sinistra."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
 msgid "Coloring Type for Segment"
 msgstr "Tipo di colorazione per il segmento/la selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:476(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
 msgid "The Coloring Type submenu"
 msgstr "Il menu del \"Tipo di colorazione\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
 msgid ""
 "This option gives you additional control of the type of transition from one "
 "endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
@@ -5857,15 +5916,15 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione fornisce ulteriore controllo sul tipo di transizione da un "
 "capo all'altro: come linea in spazio RGB o in spazio HSV."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
 msgid "Modifying segments"
 msgstr "Modifica dei segmenti"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
 msgid "Flip Segment"
 msgstr "Rifletti il segmento/la selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:498(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
 msgid ""
 "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
 "selection), flipping all colors and endpoint locations."
@@ -5874,11 +5933,11 @@ msgstr ""
 "da destra a sinistra dell'intervallo (segmento o selezione), scambiando "
 "tutti i colori rispetto agli estremi."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
 msgid "Replicate Segment"
 msgstr "Duplica il segmento/la selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
 msgid ""
 "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
 "each of which is a perfect compressed copy of the original range."
@@ -5886,11 +5945,11 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione divide l'intervallo selezionato (segmento o selezione) in due "
 "parti, ognuna delle quali è una copia compressa perfetta dell'originale."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
 msgid "Split Segment at Midpoint"
 msgstr "Dividi il segmento a metà"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
 msgid ""
 "This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
 "splitting at the location of the white triangle."
@@ -5898,11 +5957,11 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione divide ogni segmento nell'intervallo selezionato in due "
 "segmenti, tagliando nel punto del triangolo bianco."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
 msgid "Split Segment Uniformly"
 msgstr "Taglia il segmento uniformemente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
 "This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
 "halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
@@ -5910,11 +5969,11 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione è simile alla precedente ma taglia ogni segmento a metà tra "
 "gli estremi di questo invece che in corrispondenza del triangolo bianco."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Elimina il segmento/la selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
 msgid ""
 "This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
 "selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
@@ -5924,11 +5983,11 @@ msgstr ""
 "selezionato rimpiazzandoli con un singolo triangolo nero al centro e "
 "allargando i segmenti ai due estremi per riempire il vuoto."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
 msgid "Re-center Segment's midpoint"
 msgstr "Ri-centra la metà del segmento/selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
 msgid ""
 "This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
 "to a point halfway between the neighboring black triangles."
@@ -5936,11 +5995,11 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione sposta i triangoli bianchi di ogni segmento nell'intervallo "
 "selezionato in un punto a metà tra triangoli neri corrispondenti."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
 msgstr "Re-distribuzione punti nel segmento/selezione"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
 msgid ""
 "This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
 "shifted so that the distances from one to the next are all equal."
@@ -5948,21 +6007,21 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione provoca lo spostamento dei triangoli bianchi e neri "
 "nell'intervallo selezionato in maniera tale che siano equidistanti tra loro."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
 msgid "Blending colors"
 msgstr "Sfuma colori"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
 "Queste opzioni sono disponibili sono se è stato selezionato più di un "
 "segmento alla volta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:578(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
 msgid "Blend Endpoints' Colors"
 msgstr "Sfuma i colori dei capi"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
 "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
 "averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
@@ -5971,11 +6030,11 @@ msgstr ""
 "Con essa si ottiene che venga calcolata la media dei colori dei capi interni "
 "in modo da rendere continua la transizione tra segmenti."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
 msgstr "Sfuma l'opacità dei capi"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
 msgid ""
 "This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
 "instead of color."
@@ -5983,7 +6042,7 @@ msgstr ""
 "Questa opzione è simile alla precedente ma agisce con l'opacità invece che "
 "con il colore."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
 msgid ""
 "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
 "careful!"
@@ -5991,21 +6050,21 @@ msgstr ""
 "Non c'è la possibilità di <quote>annullamento</quote> per le funzioni "
 "dell'editor del gradiente, per cui è necessario essere prudenti!"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:608(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
 msgid "Using example for the Gradient Editor"
 msgstr "Esempio di utilizzo dell'editor dei gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Guide"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:615(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
 msgid "New gradient"
 msgstr "Nuovo gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
 msgid ""
 "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
 "ideas:"
@@ -6013,15 +6072,19 @@ msgstr ""
 "Tutte queste opzioni possono confondere. Ecco quindi un esempio "
 "chiarificatore:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
 msgid ""
 "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
 "png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
 "black to white."
-msgstr "Aprire il pannello Gradienti. Fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo gradiente</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. L'editor dei gradienti viene aperto e mostra un gradiente da nero a bianco."
+msgstr ""
+"Aprire il pannello Gradienti. Fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo "
+"gradiente</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. L'editor dei gradienti viene aperto e "
+"mostra un gradiente da nero a bianco."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:644(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
 msgid ""
 "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
 "Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
@@ -6030,11 +6093,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dividi il segmento uniformemente</guilabel>. Impostare il numero "
 "segmenti desiderato."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:650(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
 msgid "Gradient with three segments"
 msgstr "Gradiente con tre segmenti"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:657(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
 msgid ""
 "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
 "to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
@@ -6044,7 +6107,7 @@ msgstr ""
 "segmento per attivarlo. Premendo il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, si può "
 "selezionare diversi segmenti contigui alla volta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
 msgid ""
 "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
 "<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
@@ -6054,17 +6117,17 @@ msgstr ""
 "impostare <guilabel>Colore del capo sinistro</guilabel> e <guilabel>Colore "
 "del capo destro</guilabel> per il segmento o gruppo di segmenti selezionati."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:675(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
 msgid "First segment colored"
 msgstr "Primo segmento colorato"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr ""
 "Sono stati scelti i rosso per il capo sinistro e il giallo per il capo "
 "destro."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
 msgid ""
 "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
 "functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
@@ -6082,7 +6145,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:281(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -6144,7 +6207,7 @@ msgstr ""
 "colori di primo piano e di sfondo presenti nel pannello degli strumenti, in "
 "modalità RGB."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
 "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
 "hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
@@ -6154,7 +6217,7 @@ msgstr ""
 "nel cerchio del colore tra i colori di primo piano e di sfondo, in senso "
 "orario o antiorario."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
 "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
 "color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
@@ -6165,9 +6228,9 @@ msgstr ""
 "molto utile quando si lavore con collage di pezzi delicatamente sfumati o "
 "effetti nebbia."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:75(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:23(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
@@ -6177,7 +6240,7 @@ msgstr ""
 msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "Attivazione della finestra"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:77(para)
 msgid ""
 "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -6187,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 "agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
 "finestre."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
@@ -6197,7 +6260,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:97(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -6209,7 +6272,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
 "guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
 "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
 "Gradient area,"
@@ -6217,13 +6280,15 @@ msgstr ""
 "dal pannello degli strumenti, facendo clic sul gradiente corrente nell'area "
 "Pennelli/Motivi/Gradienti,"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:115(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
 "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
 "keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "Dalla finestra immagine tramite la combinazione di tasti: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Dalla finestra immagine tramite la combinazione di tasti: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -6238,11 +6303,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:134(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
 msgstr "Uso della finestra di dialogo dei <quote>gradienti</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:136(para)
 msgid ""
 "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
 "to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
@@ -6254,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "corrente di GIMP, in modo tale da utilizzarlo in qualsiasi operazione che "
 "coinvolga l'uso dei gradienti."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
 "Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
@@ -6277,7 +6342,7 @@ msgstr ""
 "pennelli, motivi, gradienti e altro sono modificabili solo se questi sono "
 "stati creati dall'utente stesso."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -6295,7 +6360,7 @@ msgstr ""
 "quella predefinita e pratica, questi sono allineti verticalmente, con ogni "
 "riga contenente il nome del gradiente corrispondente."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of gradient previews to your liking."
@@ -6304,7 +6369,7 @@ msgstr ""
 "permette di adattare la dimensione delle anteprime dei gradienti alle "
 "proprie preferenze."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:182(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
 "several ways:"
@@ -6312,68 +6377,63 @@ msgstr ""
 "I pulsanti in fondo alla finestra di dialogo permettono di operare sui "
 "gradienti in diverse modalità:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:193(phrase)
 msgid "Edit Gradient"
 msgstr "Modifica gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-"
-"dialog\">Gradient Editor</link>."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante attiva l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor del gradiente</link>."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
+msgstr "Questo pulsante attiva l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor del gradiente</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:200(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:207(phrase)
 msgid "New Gradient"
 msgstr "Nuovo gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:203(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
 "create are automatically saved in the <filename class=\"directory"
 "\">gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which "
 "they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, "
 "or add new ones, using the Preferences dialog.)"
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon> Questo pulsante creerà un nuovo gradiente, inizializzato come una semplice scala di grigi ed attiverà l'editor del gradiente in modo da poterlo modificare. I gradienti creati dall'utente sono salvati automaticamente nella cartella <filename>gradienti</filename> della cartella personale di <acronym>GIMP</acronym>, dalla quale sono automaticamente caricati all'avvio di <acronym>GIMP</acronym> (è possibile cambiare questa cartella o aggiungerne di altre tramite la finestra della preferenze)."
+msgstr "Questo pulsante creerà un nuovo gradiente, inizializzato come una semplice scala di grigi, ed attiverà l'editor del gradiente in modo da poterlo modificare. I gradienti creati dall'utente sono salvati automaticamente nella cartella <filename class=\"directory\">gradienti</filename> della cartella personale di <acronym>GIMP</acronym>, dalla quale sono automaticamente caricati all'avvio di <acronym>GIMP</acronym> (è possibile cambiare questa cartella o aggiungerne di altre tramite la finestra della preferenze)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:219(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:227(phrase)
 msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Duplica gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></"
-"guiicon> This creates a copy of the currently selected gradient. You will be "
-"able to edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante crea una copia del gradiente correntemente selezionato. In questo modo sarà possibile modificare indirettamente i gradienti di sistema preinstallati facendone preventivamente una copia, dato che questa è invece sempre modificabile dall'utente."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr "Questo pulsante crea una copia del gradiente correntemente selezionato. In questo modo sarà possibile modificare indirettamente i gradienti di sistema preinstallati facendone preventivamente una copia, dato che questa è invece sempre modificabile dall'utente."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:232(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
 msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Elimina gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:235(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/"
-"></guiicon> This removes all traces of the gradient, if you have permission "
-"to do so. It asks for confirmation before doing anything."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> Questo pulsante elimina qualsiasi riferimento al gradiente, ammesso che si abbiano sufficienti permessi per farlo. Viene chiesta conferma prima di proseguire nella cancellazione."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
+msgstr "Questo pulsante elimina qualsiasi riferimento al gradiente, ammesso che si abbiano sufficienti permessi per farlo. Viene chiesta conferma prima di proseguire nella cancellazione."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:245(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "Aggiorna gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
 "If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon> this button causes the list to be reloaded, so that the new entries "
-"will be available."
-msgstr "Se si aggiungono gradienti alla cartella personale <filename class=\"directory\">gradients</filename> con qualche altro metodo a parte la finestra corrente, questo pulsante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permette di ricaricare l'elenco dei gradienti in modo da mostrare le modifiche effettuate."
+"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this "
+"button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
+"available."
+msgstr "Se si aggiungono gradienti alla cartella personale <filename class=\"directory\">gradients</filename> con qualche altro metodo a parte la finestra corrente, questo pulsante permette di ricaricare l'elenco dei gradienti in modo da mostrare le modifiche effettuate."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
@@ -6383,19 +6443,19 @@ msgstr ""
 "viene portato in evidenza facendo clic destro sull'elenco dei gradienti. Il "
 "menu fornisce anche una funzione aggiuntiva:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:268(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
 msgid "The Gradients Menu"
 msgstr "Il menu dei gradienti"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
 msgstr "Il menu gradiente offre alcune funzioni aggiuntive:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:280(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
 msgstr "Salva come POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
 msgid ""
 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
@@ -6403,11 +6463,11 @@ msgstr ""
 "Questa funzione permette di salvare il gradiente in un formato usato "
 "dall'applicazione di ray-tracing 3D <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
 msgstr "Copia posizione gradiente"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
 "You can then use it in a text editor."
@@ -6415,11 +6475,11 @@ msgstr ""
 "Questo comando permette di copiare la posizione del file gradiente negli "
 "appunti. In seguito sarà quindi possibile copiarla in un editor di testo."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:299(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
 msgid "Custom Gradient..."
 msgstr "Gradiente personalizzato..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:301(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:311(para)
 msgid ""
 "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
@@ -6431,14 +6491,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:24(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:117(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -6452,12 +6512,12 @@ msgstr "La finestra di dialogo caratteri"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Caratteri"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:21(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:104(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
 msgid "The Fonts dialog"
 msgstr "La finestra caratteri"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
@@ -6469,7 +6529,7 @@ msgstr ""
 "link>. Essa permette di ricaricare l'elenco dei caratteri disponibili se ne "
 "vengono aggiunti al sistema durante il funzionamento di GIMP."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
 "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -6479,7 +6539,7 @@ msgstr ""
 "agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
 "finestre."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
@@ -6489,7 +6549,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Caratteri</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -6501,7 +6561,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
 "guimenu><guimenuitem>Caratteri</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
 "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
 "quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
@@ -6512,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 "tipo di carattere. Nell'angolo in basso a destra c'è un pulsante che, se "
 "premuto, porta in primo piano la finestra <quote>caratteri</quote>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -6527,11 +6587,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>caratteri</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:90(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
 msgid "Using the Fonts dialog"
 msgstr "Uso della finestra caratteri"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
 "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
 "font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
@@ -6547,15 +6607,15 @@ msgstr ""
 "(invece di <quote>Aa</quote>, <quote>Mai posto quiz vaghi o indecifrabili</"
 "quote>, che contiene tutte le lettere dell'alfabeto)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
 msgid "Dialog in Grid View"
 msgstr "Vista griglia"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
 msgid "Dialog in List View"
 msgstr "Vista elenco"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
@@ -6572,22 +6632,21 @@ msgstr ""
 "contenente un esempio di resa del font (<quote>Aa</quote>), seguito dal nome "
 "del font stesso."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
 msgid "Refresh font list"
 msgstr "Rileggi elenco caratteri"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"Pressing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> the button at the bottom of the dialog causes the system font "
-"list to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
 "running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
 "cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
 "and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
 "is actually the only option in the menu)."
-msgstr "Premendo il pulsante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> in fondo alla finestra di dialogo si provoca la rilettura dell'elenco dei caratteri. Può essere utile nel caso si fosse aggiunto qualche nuovo font al sistema mentre <acronym>GIMP</acronym> era in esecuzione, e si volesse rendere subito questi nuovi font accessibili all'applicazione, pronti per l'uso con lo strumento di testo. � possibile rileggere l'elenco caratteri anche facendo clic con il tasto destro del mouse nella finestra di visualizzazione dei caratteri e selezionando la voce <quote>Rileggi elenco caratteri</quote> dal menu che compare (è anche l'unica voce presente nel menu)."
+msgstr "Premendo il pulsante in fondo alla finestra di dialogo si provoca la rilettura dell'elenco dei caratteri. Può essere utile nel caso si fosse aggiunto qualche nuovo font al sistema mentre <acronym>GIMP</acronym> era in esecuzione, e si volesse rendere subito questi nuovi font accessibili all'applicazione, pronti per l'uso con lo strumento di testo. � possibile rileggere l'elenco caratteri anche facendo clic con il tasto destro del mouse nella finestra di visualizzazione dei caratteri e selezionando la voce <quote>Rileggi elenco caratteri</quote> dal menu che compare (è anche l'unica voce presente nel menu)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
 "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
@@ -6788,14 +6847,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:68(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:115(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6805,11 +6864,11 @@ msgstr " "
 msgid "Error Console"
 msgstr "Console errori"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
 msgid "Error console"
 msgstr "Console errori"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
 "single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
@@ -6820,7 +6879,7 @@ msgstr ""
 "incontra GIMP durante l'esecuzione. Questo registro (o in inglese \"log\") "
 "può essere salvato tutto o solo la parte selezionata."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
 msgid ""
 "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -6830,7 +6889,7 @@ msgstr ""
 "\">Finestre agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo "
 "tipo di finestre."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:34(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
@@ -6840,50 +6899,50 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Console "
 "errori</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:44(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "dal menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su <placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</guimenu><guimenuitem>Console errori</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"dal menu scheda di un qualsiasi pannello agganciabile facendo clic su "
+"<placeholder-1/> e selezionando <menuchoice><guimenu>Aggiungi scheda</"
+"guimenu><guimenuitem>Console errori</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:63(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
 msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Console degli errori</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:65(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
 msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
 msgstr "Finestra di dialogo <quote>Console degli errori</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:74(term)
+#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
 msgid "Clear errors"
 msgstr "Cancella errori"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:76(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
-"></guiicon> This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante permette di cancellare tutti gli errori presenti nel registro."
-
 #: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr "Questo pulsante permette di cancellare tutti gli errori riportati sul registro."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
 msgstr "Quest'azione <quote>non è</quote> annullabile."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:91(term)
+#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
 msgid "Save all errors"
 msgstr "Salva tutti gli errori"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:93(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon> This button lets you save the whole log. You can also select a part "
-"of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
 "combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
 "keycap> key."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante permette di salvare l'intero registro. Ã? anche possibile selezionare una parte di esso (facendo clic e trascinando il puntatore del mouse o usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tasto freccia</keycap></keycombo>) e salvare solo la parte selezionata premendo il pulsante di salvataggio mentre si preme il tasto <keycap>Maiusc</keycap>."
+msgstr "Questo pulsante permette di salvare l'intero registro. Ã? anche possibile selezionare una parte di esso (facendo clic e trascinando il puntatore del mouse o usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tasto freccia</keycap></keycombo>) e salvare solo la parte selezionata premendo il pulsante di salvataggio mentre si preme il tasto <keycap>Maiusc</keycap>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:104(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
 msgid ""
 "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
 "the name and the destination directory of this file:"
@@ -6892,17 +6951,20 @@ msgstr ""
 "guilabel> permette di scegliere il nome e la cartella di destinazione del "
 "file:"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:109(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
 msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
 msgstr ""
 "La finestra di dialogo <quote>Salvare il log degli errori su file</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:123(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
 msgid ""
 "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
 "clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
 "clicking on the dialog window."
-msgstr "Naturalmente questi pulsanti si troveranno anche nella finestra di dialogo del sottomenu che appare premendo il pulsante <placeholder-1/>, o nel menu contestuale che si ottiene facendo clic destro nella finestra di dialogo."
+msgstr ""
+"Naturalmente questi pulsanti si troveranno anche nella finestra di dialogo "
+"del sottomenu che appare premendo il pulsante <placeholder-1/>, o nel menu "
+"contestuale che si ottiene facendo clic destro nella finestra di dialogo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7240,7 +7302,13 @@ msgid ""
 "to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
 "pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
 "keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr "Il pulsante <emphasis>Apri la voce selezionata</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> consente l'apertura dell'immagine selezionata. Con il tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto, si porta in primo piano l'immagine, se essa giaceva nascosta dietro le altre. Con il tasto <keycap>Ctrl</keycap> premuto, si apre la finestra di dialogo <quote>Apri immagine</quote>."
+msgstr ""
+"Il pulsante <emphasis>Apri la voce selezionata</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
+"guiicon> consente l'apertura dell'immagine selezionata. Con il tasto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> premuto, si porta in primo piano l'immagine, se essa "
+"giaceva nascosta dietro le altre. Con il tasto <keycap>Ctrl</keycap> "
+"premuto, si apre la finestra di dialogo <quote>Apri immagine</quote>."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -7250,7 +7318,12 @@ msgid ""
 "the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
 "image is removed from the recently open images list also. But the image "
 "itself is not deleted."
-msgstr "Il pulsante <emphasis>Rimuovi la voce selezionata</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> elimina un'immagine dalla finestra della cronologia. L'immagine viene rimossa anche dall'elenco delle immagini aperte recentemente, anche se l'immagine stessa non viene cancellata."
+msgstr ""
+"Il pulsante <emphasis>Rimuovi la voce selezionata</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></"
+"guiicon> elimina un'immagine dalla finestra della cronologia. L'immagine "
+"viene rimossa anche dall'elenco delle immagini aperte recentemente, anche se "
+"l'immagine stessa non viene cancellata."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -7259,7 +7332,12 @@ msgid ""
 "16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
 "command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
 "history."
-msgstr "Usare il pulsante <emphasis>Cancella l'intera cronologia documenti</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> oppure il comando <guimenuitem>Cancella la cronologia</guimenuitem> dal menu contestuale della finestra di dialogo, per rimuovere tutti i file dalla cronologia."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <emphasis>Cancella l'intera cronologia documenti</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> oppure il comando <guimenuitem>Cancella la cronologia</"
+"guimenuitem> dal menu contestuale della finestra di dialogo, per rimuovere "
+"tutti i file dalla cronologia."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -7269,7 +7347,14 @@ msgid ""
 "menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
 "pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
 "previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr "Usare il pulsante <emphasis>Ricrea anteprima</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> oppure il comando \"<guimenuitem>Ricrea anteprima</guimenuitem> dal menu contestuale della finestra di dialogo per aggiornare le anteprime nel caso di cambiamento. Con il tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto, agisce su tutte le anteprime. Con il pulsante <keycap>Ctrl</keycap> premuto, le anteprime di cui non si trovano i file corrispondenti, vengono cancellate."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <emphasis>Ricrea anteprima</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon> oppure il comando \"<guimenuitem>Ricrea anteprima</guimenuitem> dal "
+"menu contestuale della finestra di dialogo per aggiornare le anteprime nel "
+"caso di cambiamento. Con il tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto, agisce su "
+"tutte le anteprime. Con il pulsante <keycap>Ctrl</keycap> premuto, le "
+"anteprime di cui non si trovano i file corrispondenti, vengono cancellate."
 
 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
 msgid "Image Structure Related Dialogs"
@@ -7308,7 +7393,10 @@ msgid ""
 "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
 "section."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym> le finestre rappresentano il mezzo più comune per impostare opzioni e controlli. In questa sezione vengono spiegate le finestre più importanti."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> le finestre rappresentano il mezzo più comune per "
+"impostare opzioni e controlli. In questa sezione vengono spiegate le "
+"finestre più importanti."
 
 #: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(title)
 msgid "Image-content Related Dialogs"
@@ -7358,7 +7446,12 @@ msgid ""
 "fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
 "the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
 "now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr "Il pulsante <quote>Salva lo stato dispositivo</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> presente in fondo alla finestra, sembra avere la stessa funzione dell'opzione<quote>Salva ora lo stato dei dispositivi di ingresso</quote> presente nella sezione Dispositivi di ingresso nelle preferenze."
+msgstr ""
+"Il pulsante <quote>Salva lo stato dispositivo</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon> presente in fondo alla finestra, sembra avere la stessa funzione "
+"dell'opzione<quote>Salva ora lo stato dei dispositivi di ingresso</quote> "
+"presente nella sezione Dispositivi di ingresso nelle preferenze."
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -7442,8 +7535,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
-msgid "The FG/BG Color Dialog"
+msgid "FG/BG Color Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Colore PP/SF</quote>"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
@@ -7451,6 +7543,10 @@ msgstr "La finestra di dialogo <quote>Colore PP/SF</quote>"
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Selettore colore"
 
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Colore PP/SF</quote>"
+
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
 "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
@@ -7465,20 +7561,27 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
 "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "i cursori sono visibili in permanenza invece che selezionati dal menu scala,"
+msgstr ""
+"i cursori sono visibili in permanenza invece che selezionati dal menu scala,"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
 "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
 "on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
 "list."
-msgstr "dodici pulsanti mostrano gli ultimi colori utilizzati. Si può scegliere un colore facendo clic su uno di questi pulsanti o aggiungere il colore di PP o di SF a questa lista cronologica."
+msgstr ""
+"dodici pulsanti mostrano gli ultimi colori utilizzati. Si può scegliere un "
+"colore facendo clic su uno di questi pulsanti o aggiungere il colore di PP o "
+"di SF a questa lista cronologica."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
 "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
 "compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr "La finestra di dialogo chiamata dall'area di PP/SF nel pannello degli strumenti è leggermente differente da quella chiamata dal menu immagine: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo chiamata dall'area di PP/SF nel pannello degli "
+"strumenti è leggermente differente da quella chiamata dal menu immagine: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
@@ -7693,7 +7796,11 @@ msgid ""
 "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
 "also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
 "of colors with their keyword :"
-msgstr "Vedere la voce <link linkend=\"glossary-html-notation\">notazione HTML</link>. Ã? possibile anche usare le parolechiave CSS; inserire la prima lettera di un colore per ottenere l'elenco dei colori con la loro parolachiave:"
+msgstr ""
+"Vedere la voce <link linkend=\"glossary-html-notation\">notazione HTML</"
+"link>. Ã? possibile anche usare le parolechiave CSS; inserire la prima "
+"lettera di un colore per ottenere l'elenco dei colori con la loro "
+"parolachiave:"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:277(title)
 msgid "CSS keywords example"
@@ -7814,14 +7921,20 @@ msgid ""
 "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
 "an active selection."
-msgstr "Dalla finestra del menu immagine <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Salva nel canale</guimenuitem></menuchoice> se c'è una selezione attiva."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del menu immagine <menuchoice><guimenu>Seleziona</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva nel canale</guimenuitem></menuchoice> se c'è una "
+"selezione attiva."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:77(para)
 msgid ""
 "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
 "selection."
-msgstr "Nella finestra immagine il pulsante presente in basso a sinistra crea una <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>; il contenuto sarà inizializzato con la selezione attiva."
+msgstr ""
+"Nella finestra immagine il pulsante presente in basso a sinistra crea una "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>; il contenuto sarà "
+"inizializzato con la selezione attiva."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -7830,11 +7943,20 @@ msgid ""
 "appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
 "a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
 "by right-clicking on the channel."
-msgstr "Dalla finestra di dialogo dei canali, quando si fa clic sul pulsante <guilabel>Nuovo canale</guilabel> o dal menu contestuale. Una volta creato, appare questa maschera di selezione nella finestra di dialogo dei canali, con il nome di <quote>Nuovo canale</quote> seguito da un simbolo cancelletto # e da un numero progressivo ad ogni ulteriore aggiunta. Si può cambiare questa etichetta usando il menu contestuale che si ottiene con il tasto destro del mouse sulla voce del canale."
+msgstr ""
+"Dalla finestra di dialogo dei canali, quando si fa clic sul pulsante "
+"<guilabel>Nuovo canale</guilabel> o dal menu contestuale. Una volta creato, "
+"appare questa maschera di selezione nella finestra di dialogo dei canali, "
+"con il nome di <quote>Nuovo canale</quote> seguito da un simbolo cancelletto "
+"# e da un numero progressivo ad ogni ulteriore aggiunta. Si può cambiare "
+"questa etichetta usando il menu contestuale che si ottiene con il tasto "
+"destro del mouse sulla voce del canale."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Ci sono diversi metodi per inizializzare una maschera di selezione. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ci sono diversi metodi per inizializzare una maschera di selezione. "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:99(title)
 msgid "Using Selection Masks"
@@ -8851,7 +8973,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:387(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -8859,7 +8981,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -8867,7 +8989,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:540(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -8880,7 +9002,7 @@ msgstr "Finestra di dialogo pennelli"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:27(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pennelli"
 
@@ -9161,7 +9283,7 @@ msgstr ""
 "Nella parte inferiore della finestra si trovano un cursore e alcuni pulsanti:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Spaziatura"
 
@@ -9175,72 +9297,66 @@ msgstr ""
 "consecutivi quando si traccia una pennellata con il mouse. La spaziatura è "
 "la percentuale della dimensione del pennello e varia tra 1 e 200."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:289(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
 msgid "Edit Brush"
 msgstr "Modifica pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush "
-"Editor</link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It "
-"only works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor "
-"will show you the brush but not allow you to do anything with it "
-"(<quote>Read only</quote>)."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> Questo attiva l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor dei pennelli</link>. La pressione del pulsante farà aprire l'editor per qualunque pennello. In ogni caso, questo funziona solo per i pennelli parametrici: per ogni altro tipo di pennello, l'editor apparirà e visualizzerà il pennello ma non permetterà di farci alcunché (<quote>sola lettura</quote>)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:306(term)
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
+"only</quote>)."
+msgstr "Questo attiva l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor dei pennelli</link>. La pressione del pulsante farà aprire l'editor per qualsiasi pennello. Ciò funziona solo per i pennelli parametrici: per ogni altro tipo di pennello, l'editor apparirà e visualizzerà il pennello ma non permetterà di farci alcunché (<quote>sola lettura</quote>)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
 msgid "New Brush"
 msgstr "Nuovo pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> This creates a new parametric brush, initializes it with a small "
-"fuzzy round shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The "
-"new brush is automatically saved in your personal <filename>brushes</"
-"filename> folder."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon> Questo crea un nuovo pennello parametrico, lo imposta ad una piccola forma circolare sfumata, ed apre l'editor dei pennelli in modo da poterlo modificare. Il nuovo pennello viene automaticamente salvato nella cartella personale <filename>brushes</filename>."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "Questo crea un nuovo pennello parametrico, lo imposta ad una piccola forma circolare sfumata, ed apre l'editor dei pennelli in modo da poterlo modificare. Il nuovo pennello viene automaticamente salvato nella cartella personale <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
 msgid "Duplicate Brush"
 msgstr "Duplica pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></"
-"guiicon> This button is only enabled if the currently selected brush is a "
-"parametric brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is "
-"opened so that you can modify the copy. The result is automatically saved in "
-"your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></guiicon> Questo pulsante è abilitato solo se il pennello selezionato è un pennello parametrico. In tal caso, il pennello viene duplicato e l'editor dei pennelli viene aperto in modo da poter modificare la copia. Il risultato viene automaticamente salvato nella cartella personale <filename>brushes</filename>."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "Questo pulsante è abilitato solo se il pennello selezionato è un pennello parametrico. In tal caso, il pennello viene duplicato e l'editor dei pennelli viene aperto in modo da poter modificare la copia. Il risultato viene automaticamente salvato nella cartella personale <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "Delete Brush"
 msgstr "Cancella pennello"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/"
-"></guiicon> This removes all traces of the brush, both from the dialog and "
-"the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> Questo rimuove ogni traccia del pennello, sia dalla finestra che dalla cartella dove è memorizzato il file relativo, sempre che si abbiano i permessi per farlo. Prima di effettuare l'operazione viene richiesta conferma."
+"This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder "
+"where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
+"confirmation before doing anything."
+msgstr "Questo rimuove ogni traccia del pennello, sia dalla finestra che dalla cartella dove è memorizzato il file relativo, sempre che si abbiano i permessi per farlo. Prima di effettuare l'operazione viene richiesta conferma."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Aggiorna pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
 msgid ""
 "If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
 "filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
-"means other than the Brush Editor, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> this button causes the list to be "
+"means other than the Brush Editor, this button causes the list to be "
 "reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
-msgstr "Se, attraverso un sistema diverso dall'editor dei pennelli, vengono aggiunti dei pennelli nella cartella personale <filename>brushes</filename> o in qualsiasi altra cartella compresa nel percorso di ricerca, questo<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> pulsante permette di ricaricare la lista, in modo che i nuovi elementi possano diventare disponibili nella finestra."
+msgstr "Se, attraverso un sistema diverso dall'editor dei pennelli, vengono aggiunti dei pennelli nella cartella personale <filename class=\"directory\">brushes</filename> o in qualsiasi altra cartella compresa nel percorso di ricerca, questo pulsante permette di ricaricare la lista, in modo che i nuovi elementi possano diventare disponibili nella finestra."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:377(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
@@ -9252,12 +9368,12 @@ msgstr ""
 "qualsiasi punto della griglia/lista dei pennelli, oppure scegliendo la voce "
 "<guisubmenu>menu pennelli</guisubmenu>, dal menu delle schede."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:383(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
 msgstr "Il menu contestuale dei <quote>pennelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:392(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
 msgid ""
 "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
@@ -9268,7 +9384,7 @@ msgstr ""
 "creazione di pennelli ellittici o rettangolari. Questi pennelli possono "
 "essere sfumati, ma non sono parametrici."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
 msgid ""
 "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
 "for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
@@ -9283,15 +9399,15 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, e copiando nella casella della finestra gli "
 "appunti, è possibile aprire il pennello come fosse una nuova immagine."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:412(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Editor dei pennelli"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:414(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
 msgstr "Il pannello di modifica dei <quote>pennelli</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
 msgid ""
 "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush "
 "supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush "
@@ -9303,7 +9419,7 @@ msgstr ""
 "forme geometriche come ad esempio un cerchio, un quadrato o un diamante. "
 "L'editor è fornito di diversi elementi:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
@@ -9313,12 +9429,12 @@ msgstr ""
 "dialogo, un clic sul piccolo triangolo apre un menu che permette di "
 "impostare l'aspetto dell'editor dei pennelli."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr ""
 "<emphasis>La barra del titolo</emphasis>: serve a dare un nome al pennello."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
 "this preview."
@@ -9326,15 +9442,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Area anteprima</emphasis>: nell'anteprima si possono osservare i "
 "cambiamenti del pennello in tempo reale."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:438(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
 msgstr "<emphasis>Impostazioni</emphasis>:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:440(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Forma"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
 msgid ""
 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
 "using the following options:"
@@ -9342,11 +9458,11 @@ msgstr ""
 "Sono disponibili un cerchio, un quadrato e un diamante. Li si modificherà "
 "usando le seguenti opzioni:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Raggio"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
 "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
@@ -9356,11 +9472,11 @@ msgstr ""
 "della maggiore larghezza. Un quadrato con 10 pixel di raggio ha un lato di "
 "20 pixel. Un diamante di 5 pixel di raggio ha una larghezza di 10 pixel."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
 msgid "Spikes"
 msgstr "Vertici"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
 "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
@@ -9369,11 +9485,11 @@ msgstr ""
 "aumentando i vertici si ottiene un poligono. Con un diamante si ottiene una "
 "stella."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:469(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
 msgid "Hardness"
 msgstr "Durezza"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:471(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
@@ -9381,11 +9497,11 @@ msgstr ""
 "Questo parametro controlla la sfumatura del bordo del pennello. Il valore = "
 "1.00 dà come risultato un bordo netto (da 0.00 a 1.00)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Rapporto dimensioni"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
@@ -9396,11 +9512,11 @@ msgstr ""
 "schiacciato da una larghezza di 10 pixel contro un'altezza di soli 5 pixel "
 "(da 1.0 a 20.0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:488(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Angolo"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:490(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(para)
 msgid ""
 "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
@@ -9411,7 +9527,7 @@ msgstr ""
 "valore aumenta, la larghezza del pennello gira in verso antiorario (da 0° a "
 "180°)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:501(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
 "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
@@ -9422,19 +9538,19 @@ msgstr ""
 "vicine tra loro, si ha l'impressione di una riga continua: questo effetto lo "
 "si ottiene con una spaziatura = 1 (da 1.00 a 200.0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
 msgstr "Il pennello appunti"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:514(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:523(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
 msgstr "Pennello appunti"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:518(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
 msgstr "Pennello appunti"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:520(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
@@ -9447,11 +9563,11 @@ msgstr ""
 "persisterà fino alla prossima esecuzione del comando copia o taglia e "
 "scomparirà alla chiusura di GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr "Un nuovo <quote>pennello appunti</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
diff --git a/po/it/filters/edge-detect.po b/po/it/filters/edge-detect.po
index cccba05..c2c0dd8 100644
--- a/po/it/filters/edge-detect.po
+++ b/po/it/filters/edge-detect.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 10:30+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:31(None)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:34(None)
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:33(None)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:53(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:50(None)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Esempio di applicazione del filtro <quote>Sobel</quote>"
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:34(para)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:37(para)
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:36(para)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:56(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:53(para)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:37(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Immagine originale"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:56(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:62(title)
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:54(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:125(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:123(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:71(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Attivazione del filtro"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:68(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:76(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:138(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:135(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:85(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opzioni"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione permette di impostare la larghezza del contorno rilevato."
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:99(term)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:191(term)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:190(term)
 msgid "Amount"
 msgstr "Ammontare"
 
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:61(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-sobel.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:74(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-prewitt.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:82(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-gradient.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:95(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:92(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-roberts.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:103(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:101(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-differential.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:116(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:113(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-laplace.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:147(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:140(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/edge-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:13(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:14(title)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:19(tertiary)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:22(primary)
 msgid "Edge"
@@ -435,48 +435,48 @@ msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:37(primary)
-msgid "Prewitt"
-msgstr "Prewitt"
+msgid "Prewitt compass"
+msgstr "Bussola di Prewitt"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:40(primary)
 msgid "Differential"
 msgstr "Differenziale"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:48(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:90(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:111(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:46(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:88(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:109(title)
 msgid "Applying example for the Edge filter"
 msgstr "Esempio di applicazione del filtro <quote>contorni</quote>"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:64(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:62(para)
 msgid "After applying the filter (Sobel option)"
 msgstr "Applicazione del filtro (opzione Sobel)"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:69(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:67(title)
 msgid "Applying examples for the Edge filter"
 msgstr "Esempio di applicazione del filtro <quote>contorni</quote>"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:77(para)
-msgid "After applying the filter (Prewitt option)"
-msgstr "Applicazione del filtro (opzione Prewitt)"
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:74(para)
+msgid "After applying the filter (Prewitt compass option)"
+msgstr "Applicazione del filtro (opzione bussola di Prewitt)"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:85(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:83(para)
 msgid "After applying the filter (Gradient option)"
 msgstr "Applicazione del filtro (opzione Gradiente)"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:98(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:95(para)
 msgid "After applying the filter (Roberts option)"
 msgstr "Applicazione del filtro (opzione Roberts)"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:106(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:104(para)
 msgid "After applying the filter (Differential option)"
 msgstr "Applicazione del filtro (opzione Differenziale)"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:119(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:116(para)
 msgid "After applying the filter (Laplace option)"
 msgstr "Applicazione del filtro (opzione Laplace)"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:128(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:124(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Edge detect</guisubmenu><guimenuitem>Edge...</"
@@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Rilevamento contorni</guisubmenu><guimenuitem>Contorni..."
 "</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:142(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:137(title)
 msgid "Edge filter options"
 msgstr "Le opzioni del filtro rilevamento contorni"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:153(term)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:146(term)
 msgid "Algorithm"
 msgstr "Algoritmo"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:155(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:148(para)
 msgid "Edge detector offers several detection methods:"
 msgstr "Il rilevatore di contorni offre diversi metodi di rilevamento:"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:160(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:153(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sobel</guilabel>: Here, this method has no options and so is less "
 "interesting than the specific Sobel."
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Sobel</guilabel>: questo metodo non ha opzioni ed è quindi meno "
 "interessante del filtro specifico Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:165(para)
-msgid "<guilabel>Prewitt</guilabel>: Result doesn't look different from Sobel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Prewitt</guilabel>: non differisce molto dal risultato ottenibile "
-"con Sobel."
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:159(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Prewitt compass</guilabel>: Result doesn't look different from "
+"Sobel."
+msgstr "<guilabel>Bussola di Prewitt</guilabel>: non differisce molto dal risultato ottenibile con Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:170(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:165(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Gradient</guilabel>: Edges are thinner, less contrasted and more "
 "blurred than Sobel."
@@ -520,20 +520,20 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Gradiente</guilabel>: i bordi sono più sottili, meno contrastati e "
 "più sfumati del metodo Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:175(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:171(para)
 msgid "<guilabel>Roberts</guilabel>: No evident difference from Sobel."
 msgstr ""
 "<guilabel>Roberts</guilabel>: nessuna differenza rilevante col metodo Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:179(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:176(para)
 msgid "<guilabel>Differential</guilabel>: Edges less bright."
 msgstr "<guilabel>Differenziale</guilabel>: i bordi sono meno chiari."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:183(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:181(para)
 msgid "<guilabel>Laplace</guilabel>: Less interesting than the specific one."
 msgstr "<guilabel>Laplace</guilabel>: meno interessante del filtro specifico."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:195(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:192(para)
 msgid ""
 "A low value results in black, high-contrasted image with thin edges. A high "
 "value results in thick edges with low contrast and many colors in dark areas."
@@ -542,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "sottili. Un valore alto produce bordi spessi con basso contrasto e molti "
 "colori nelle aree scure."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:203(term)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:200(term)
 msgid "Wrap, Smear, Black"
 msgstr "Avvolgi, Macchia, Nero"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:207(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:202(para)
 msgid ""
 "Where the edge detector will get adjoining pixels for its calculations when "
 "it is working on the image boundaries. This option will only have an effect "
diff --git a/po/it/menus/colors/components.po b/po/it/menus/colors/components.po
index 7f41163..12e0759 100644
--- a/po/it/menus/colors/components.po
+++ b/po/it/menus/colors/components.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-23 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 20:39+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -31,48 +31,48 @@ msgid "Recompose"
 msgstr "Ricomponi"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:25(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:225(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:24(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:224(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:22(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:22(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:28(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:179(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:27(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:178(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:25(primary)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:25(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:31(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:150(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:30(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:149(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:28(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:28(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:34(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:33(primary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:31(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:31(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:37(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:268(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:36(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:267(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:34(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:34(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:40(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:39(primary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:37(primary)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:21(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:35(secondary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:41(secondary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:40(secondary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:38(secondary)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:22(secondary)
 msgid "Components"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Recompose image from its components"
 msgstr "Ricomponi immagine dai suoi componenti"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:43(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:58(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:57(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:30(title)
 msgid "Overview"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "compose\">componi</link> che usa una finestra di dialogo."
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:73(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:112(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:111(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:76(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:59(title)
 msgid "Activate the command"
@@ -132,14 +132,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:63(None)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:86(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:62(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:85(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/taj_orig_2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:72(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex1.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:95(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:94(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex2.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -155,45 +155,45 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:134(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:133(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:21(phrase)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:42(tertiary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:45(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:20(phrase)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:41(tertiary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:44(primary)
 msgid "Decompose"
 msgstr "Decomponi"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:48(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:47(primary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:19(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:39(tertiary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:42(primary)
 msgid "Compose"
 msgstr "Componi"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:51(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:50(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canale"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:54(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:53(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Livello"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:60(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:59(title)
 msgid "Decomposition to images (RGB)"
 msgstr "Decomposizione in immagini (RGB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:66(para)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:89(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:65(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:88(para)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:133(para)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:39(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Immagine originale"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:75(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:74(para)
 msgid ""
 "Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with "
 "<guilabel>Decompose to layers</guilabel> unchecked."
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "Filtro <quote>decomponi</quote> applicato (decomposizione RGB) con l'opzione "
 "<guilabel>decomposizione in livelli</guilabel> deselezionata."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:83(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:82(title)
 msgid "Decomposition to layers (RGB)"
 msgstr "Scomposizione in livelli (RGB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:98(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:97(para)
 msgid ""
 "Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with "
 "<guilabel>Decompose to layers</guilabel> checked."
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "Filtro <quote>decomponi</quote> applicato (decomposizione RGB) con l'opzione "
 "<guilabel>decomponi in livelli</guilabel> selezionata."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:105(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:104(para)
 msgid ""
 "This command separates the channels (RGB, HSV, CMYK...) of an image into "
 "separated images or layers."
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "Questo filtro separa i canali (RGB, HSV, CMYK...) di un'immagine in immagini "
 "o livelli separati."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:115(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:114(para)
 msgid ""
 "You can find this command in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
@@ -231,21 +231,21 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Componenti</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Decomponi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:128(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:127(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:93(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:71(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:130(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:129(title)
 msgid "<quote>Decompose</quote> command options"
 msgstr "Opzioni del comando <quote>scomponi</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:139(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:138(title)
 msgid "Extract Channels"
 msgstr "Estrazione canali"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:140(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:139(para)
 msgid ""
 "Following options are described with <link linkend=\"plug-in-decompose-to-"
 "layers\">Decompose to layers</link> checked."
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"plug-in-decompose-to-layers\">Decomposizione in livelli</link> sia "
 "abilitata."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:146(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:145(term)
 msgid "Color model"
 msgstr "Modello di colore"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:152(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:151(para)
 msgid ""
 "If the RGB radio button is clicked, a grey level image is created with three "
 "layers (Red, Green and Blue), and two channels (Grey and Alpha)."
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "in scala di grigi con tre livelli (rosso, verde e blu) e due canali (Grigio "
 "e Alfa)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:157(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:156(para)
 msgid ""
 "This function is interesting when using Threshold tool. You can also perform "
 "operations like cutting, pasting or moving selections in a single RBG "
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "scala di grigi estratte come selezioni o maschere salvandole nel canale di "
 "un'altra immagine (tasto-destro=&gt;Seleziona=&gt;Salva nel canale)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:167(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:166(term)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RGBA"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:169(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:168(para)
 msgid ""
 "If the RGBA radio button is clicked, a image is created similar at the RGB "
 "Decomposing with a additional Alpha layer filled with the transparencies "
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "i valori di trasparenza dell'immagine originaria. I pixel completamente "
 "transparenti sono neri mentre quelli completamente opachi sono bianchi."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:181(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:180(para)
 msgid ""
 "This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Hue, one "
 "for Saturation and another for Value."
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "Questa opzione decompone l'immagine in tre livelli a scala di grigi, uno per "
 "la tonalità, uno per la saturazione ed un'altro per il valore."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:185(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:184(para)
 msgid ""
 "Although <guilabel>Hue</guilabel> is greyscaled, it does represent hues. In "
 "color circle, white and black are starting and arrival points and are "
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "colori: grigio scuro corrisponde all'arancione, grigio medio al verde e "
 "grigio chiaro al magenta."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:194(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:193(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel> and <guilabel>Value</guilabel>: White is "
 "maximum Saturation (pure color) and maximum Value (very bright). Black is "
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "(brillantezza massima). Il nero rappresenta la saturazione minima (bianco) e "
 "il valore minimo (nero)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:202(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:201(term)
 msgid "HSL"
 msgstr "HSL"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:204(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:203(para)
 msgid ""
 "This option is similar to <guilabel>HSV</guilabel>. Instead of the "
 "<emphasis>V</emphasis>alue, the third layer contains the image's "
@@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "emphasis>alore, il terzo livello contiene la componente <emphasis>L</"
 "emphasis> dell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:212(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:211(term)
 msgid "CMY"
 msgstr "CMY"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:214(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:213(para)
 msgid ""
 "This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Yellow, "
 "one for Magenta and another for Cyan."
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "Questa opzione decompone l'immagine in tre livelli a scala di grigi, uno per "
 "il giallo, uno per il magenta e un'altro per il ciano."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:218(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:217(para)
 msgid ""
 "This option might be useful to transfer image into printing softwares with "
 "CMY capabilities."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "Questa opzione può essere utile per trasferire l'immagine verso software di "
 "stampa che adottano il modello di colore CMY."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:227(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:226(para)
 msgid ""
 "This option is similar at the <guilabel>CMY Decomposing </guilabel> with an "
 "additional layer for Black."
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Questa opzione è simile a <guilabel>Decomposzione CMY</guilabel> con "
 "l'aggiunta di un livello per il nero."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:231(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:230(para)
 msgid ""
 "This option might be useful to transfer image into printing softwares with "
 "CMYK capabilities."
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione può essere utile per trasferire l'immagine verso software di "
 "stampa che adottano il modello di colore CMYK."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:238(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:237(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "alfa"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:240(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:239(para)
 msgid ""
 "This option extracts the image transparency stored in the Alpha channel in "
 "<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channel dialog</link> in a separate "
@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "sono bianchi. La gradazione di grigio rappresenta la transizione di "
 "trasparenza nell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:251(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:250(term)
 msgid "LAB"
 msgstr "LAB"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:253(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:252(para)
 msgid ""
 "This option decomposes image into three greyscaled layers, layer <quote>L</"
 "quote> for Luminance, layer <quote>A</quote> for colors between green and "
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "quote> per i colori tra il verde e il rosso e il livello <quote>B</quote> "
 "per i colorei tra il blu e il giallo."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:259(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:258(para)
 msgid ""
 "The LAB Decomposing is a color model of the Luminance-Color family. A "
 "channel is used for the Luminosity while two other channels are used for the "
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "Colore. Un canale è utilizzato per la luminanza mentre gli altri due per le "
 "informazioni di colore. Il modello LAB è utilizzato in Photoshop."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:270(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:269(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym> there is four YCbCr decompositions with different "
 "values. Each option decomposes image in three greyscaled layers, a layer for "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "grigi, un livello per la luminanza e gli altri due per le gradazioni di blu "
 "e di rosso."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:276(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:275(para)
 msgid ""
 "The YCbCr color model also called YUV is now used for digital video "
 "(initially for PAL analog video). It's based on the idea that the human eye "
@@ -452,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "valori della matrice raccomandati dall'ITU (International Telecommunication "
 "Union - Unione Internazionale delle Telecomunicazioni)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:293(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:292(term)
 msgid "Decompose to Layers"
 msgstr "Decomposizione in livelli"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:295(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:294(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, a new grey-scaled image is created, with each "
 "layer representing one of the channels of the selected mode. If this option "
@@ -468,11 +468,11 @@ msgstr ""
 "selezionata. Se questa opzione non è selezionata ogni canale darà origine ad "
 "una immagine a sè stante con un nome appropriato."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:305(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:304(term)
 msgid "Foreground as registration color"
 msgstr "Usa lo sfondo come colore di registrazione"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:307(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:306(para)
 msgid ""
 "This option is for specialists. It is related to CMYK printing. When "
 "checked, every pixel of the current foreground color will be black in each "
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index 0343ae4..4580ebf 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-23 23:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-24 14:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 10:32+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1865,33 +1865,30 @@ msgstr "Le opzioni dell'Editor di testi"
 msgid "Load from file"
 msgstr "Carica da file"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:476(term)
-msgid "Load Text from file"
+#: src/toolbox/tool-text.xml:480(phrase)
+msgid "Load text from file"
 msgstr "Carica il testo da file"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:478(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:483(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
-"guiicon> in the text editor. All the text in the file is loaded."
-msgstr "Il testo può essere caricato da un file di testo facendo clic sull'icona della cartella <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> nell'editor di testo. Tutto il testo nel file viene caricato."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr "Il testo può essere caricato da un file di testo facendo clic sull'icona della cartella nell'editor di testo. Tutto il testo nel file viene caricato."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:489(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:494(phrase)
 msgid "Clear all text"
 msgstr "Cancella tutto il testo"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:491(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:497(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
-"></guiicon> Clicking this icon clears the editor and the associated text on "
-"the image."
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> Facendo clic su questa icona viene cancellato il testo dall'editor e il testo corrispettivo presente nell'immagine."
+"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+msgstr "Facendo clic su questa icona viene cancellato il testo dall'editor e il testo corrispettivo presente nell'immagine."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:502(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:504(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Da sinistra a destra"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:504(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:506(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -1899,11 +1896,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione consente di inserire il testo da sinistra a destra, ciò "
 "avviene in molte lingue occidentali e in alcune orientali."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:512(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:514(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Da destra a sinistra"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:514(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:516(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -1912,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "avviene per alcune lingue orientali come ad esempio l'arabo (illustrato "
 "nell'icona)."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:522(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:524(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Usa il carattere selezionato"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:524(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:526(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -1925,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "nella finestra Opzioni, se si vuole usare tale carattere si abiliti questa "
 "casella."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:529(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:531(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Si veda anche<xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
@@ -4239,7 +4236,14 @@ msgid ""
 "selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
 "Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
-msgstr "Per chiudere velocemente la curva, premere il tasto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sul punto di controllo iniziale. Nelle versioni precedenti, facendo clic dentro un percorso chiuso lo convertiva in selezione. Ora si può usare il tasto <emphasis>Crea selezione dal tracciato</emphasis> o il tasto <emphasis>Tracciato a selezione</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> nella finestra dei tracciati."
+msgstr ""
+"Per chiudere velocemente la curva, premere il tasto <keycap>Ctrl</keycap> e "
+"fare clic sul punto di controllo iniziale. Nelle versioni precedenti, "
+"facendo clic dentro un percorso chiuso lo convertiva in selezione. Ora si "
+"può usare il tasto <emphasis>Crea selezione dal tracciato</emphasis> o il "
+"tasto <emphasis>Tracciato a selezione</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> nella finestra "
+"dei tracciati."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -4686,7 +4690,9 @@ msgstr "Commuta strumento (Maiusc)"
 msgid ""
 "If Move is on <quote>Layer</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "dialogs/stock-layer-16.png\"/></guiicon>:"
-msgstr "Se Sposta è su <quote>Livello</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-layer-16.png\"/></guiicon>:"
+msgstr ""
+"Se Sposta è su <quote>Livello</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-layer-16.png\"/></guiicon>:"
 
 #: src/toolbox/tool-move.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -4727,7 +4733,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If Move is on <quote>Path</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "dialogs/stock-path-16.png\"/></guiicon>:"
-msgstr "Se Sposta è su <quote>Tracciato</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-16.png\"/></guiicon>:"
+msgstr ""
+"Se Sposta è su <quote>Tracciato</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-path-16.png\"/></guiicon>:"
 
 #: src/toolbox/tool-move.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -5386,7 +5394,15 @@ msgid ""
 "png\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
 "png\"/></guiicon> to determine the white point."
-msgstr "I due contagocce: quando si fa clic su di essi, il puntatore del mouse prende la forma di un contagocce. Facendo clic sull'immagine si imposta il punto di bianco o di nero a seconda del contagocce usato. Usare quello a sinistra, quello nero <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon> per impostare il punto di nero, e quello a destra, per quello bianco \"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon> per impostare il punto di bianco."
+msgstr ""
+"I due contagocce: quando si fa clic su di essi, il puntatore del mouse "
+"prende la forma di un contagocce. Facendo clic sull'immagine si imposta il "
+"punto di bianco o di nero a seconda del contagocce usato. Usare quello a "
+"sinistra, quello nero <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-black-18.png\"/></guiicon> per impostare il punto di nero, e "
+"quello a destra, per quello bianco \"<guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon> per impostare "
+"il punto di bianco."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:243(para)
 msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
@@ -5555,7 +5571,12 @@ msgid ""
 "\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
 "png\"/></guiicon>."
-msgstr "Tre contagocce <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Tre contagocce <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
+"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -5566,7 +5587,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
 "according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
 "particular channel is selected."
-msgstr "Questi tre pulsanti somigliano a tre contagocce, rispettivamente uno bianco, grigio e nero. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti, il puntatore del mouse prende la forma del contagocce che rappresenta. Poi, facendo clic sull'immagine, il pixel selezionato determina il <emphasis>punto di bianco</emphasis>, il <emphasis>punto di nero</emphasis> o il <emphasis>punto mediano</emphasis> a seconda di quale contagocce si è scelto. Funziona su tutti i canali, anche se viene selezionato un canale particolare."
+msgstr ""
+"Questi tre pulsanti somigliano a tre contagocce, rispettivamente uno bianco, "
+"grigio e nero. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti, il puntatore del "
+"mouse prende la forma del contagocce che rappresenta. Poi, facendo clic "
+"sull'immagine, il pixel selezionato determina il <emphasis>punto di bianco</"
+"emphasis>, il <emphasis>punto di nero</emphasis> o il <emphasis>punto "
+"mediano</emphasis> a seconda di quale contagocce si è scelto. Funziona su "
+"tutti i canali, anche se viene selezionato un canale particolare."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:433(title)
 msgid "Example for Levels eye-droppers"
@@ -5631,7 +5659,12 @@ msgid ""
 "16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels "
 "dialog."
-msgstr "Queste due opzioni effettuano la stessa azione dei tasti scala logaritmica <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella finestra di dialogo dei livelli."
+msgstr ""
+"Queste due opzioni effettuano la stessa azione dei tasti scala logaritmica "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella finestra "
+"di dialogo dei livelli."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:549(term) src/toolbox/tool-curves.xml:323(term)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:159(term)
@@ -8638,7 +8671,12 @@ msgid ""
 "16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves "
 "dialog."
-msgstr "Queste due opzioni effettuano la stessa azione dei tasti scala logaritmica <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella finestra di dialogo delle curve."
+msgstr ""
+"Queste due opzioni effettuano la stessa azione dei tasti scala logaritmica "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> e lineare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> presenti nella finestra "
+"di dialogo delle curve."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -9329,7 +9367,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr "Usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -9344,7 +9384,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>: Holding down the Ctrl key toggles between Blur and "
 "Sharpen modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>: premendo il tasto Ctrl si commuta tra le modalità Sfocata e Contrastata; il tasto inverte l'impostazione mostrata nelle opzioni dello strumento."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: premendo il tasto Ctrl si commuta tra le modalità "
+"Sfocata e Contrastata; il tasto inverte l'impostazione mostrata nelle "
+"opzioni dello strumento."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:128(title)
 msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
@@ -11675,7 +11718,12 @@ msgid ""
 "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-"
 "16.png\"/></guiicon> is checked, the stroke starts with colors from the "
 "right side, and progresses leftward."
-msgstr "Normalmente un tratto parte con i colori del gradiente partendo dalla sua sinistra e muovendosi gradualmente verso destra. Selezionando <guilabel>Invertire</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon>, l'acquisizione del colore partirà dalla destra per arrivare a sinistra."
+msgstr ""
+"Normalmente un tratto parte con i colori del gradiente partendo dalla sua "
+"sinistra e muovendosi gradualmente verso destra. Selezionando "
+"<guilabel>Invertire</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon>, l'acquisizione del "
+"colore partirà dalla destra per arrivare a sinistra."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:534(term)
 msgid "Length"
@@ -11699,7 +11747,9 @@ msgstr "Ripeti"
 msgid ""
 "Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the "
 "<quote>Abstract 2</quote> gradient."
-msgstr "Illustrazione degli effetti delle tre impostazioni di ripetizione per il gradiente <quote>Abstract 2</quote>."
+msgstr ""
+"Illustrazione degli effetti delle tre impostazioni di ripetizione per il "
+"gradiente <quote>Abstract 2</quote>."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:558(para)
 msgid "Abstract2 Gradient"
@@ -12518,7 +12568,16 @@ msgid ""
 "stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> check-box reverse the gradient "
 "direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
 "background colors."
-msgstr "� possibile scegliere tra una grande varietà di gradienti di colore disponibili tramite il menu a cascata corrispondente. Il comando crea un insieme di sfumature che possono passare dal colore di primo piano allo sfondo o introdurre altri colori, nella direzione determinata dal disegno di una linea nell'immagine. A tale scopo, la casella di opzione <guilabel>Inverso</guilabel>><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> inverte la direzione del gradiente con l'effetto, per esempio, di scambiare i colori di primo piano e di sfondo."
+msgstr ""
+"� possibile scegliere tra una grande varietà di gradienti di colore "
+"disponibili tramite il menu a cascata corrispondente. Il comando crea un "
+"insieme di sfumature che possono passare dal colore di primo piano allo "
+"sfondo o introdurre altri colori, nella direzione determinata dal disegno di "
+"una linea nell'immagine. A tale scopo, la casella di opzione "
+"<guilabel>Inverso</guilabel>><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> inverte la direzione del "
+"gradiente con l'effetto, per esempio, di scambiare i colori di primo piano e "
+"di sfondo."
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:170(term) src/toolbox/tool-align.xml:235(term)
 msgid "Offset"
@@ -12529,7 +12588,11 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
 "quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
 "point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
-msgstr "Il valore di <guilabel>Scostamento</guilabel> permette di aumentare la <quote>ripidità</quote> del gradiente, ovvero della variazione della sfumatura di colore. Esso determina quanto distante dal punto di inizio selezionato comincerà il gradiente. Le forme non risentono di quest'opzione."
+msgstr ""
+"Il valore di <guilabel>Scostamento</guilabel> permette di aumentare la "
+"<quote>ripidità</quote> del gradiente, ovvero della variazione della "
+"sfumatura di colore. Esso determina quanto distante dal punto di inizio "
+"selezionato comincerà il gradiente. Le forme non risentono di quest'opzione."
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:179(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 1931855..5fc094d 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-23 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -655,7 +655,10 @@ msgid ""
 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
 "\"/></guiicon>."
-msgstr "Nella finestra dei pennelli, fare clic sul pulsante <guilabel>Aggiorna pennelli</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Nella finestra dei pennelli, fare clic sul pulsante <guilabel>Aggiorna "
+"pennelli</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Creazione e uso delle selezioni"
 msgid "Selections"
 msgstr "Selezioni"
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:21(secondary)
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Uso"
 
@@ -6054,20 +6057,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:60(None)
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:146(None)
+#: src/using/paths.xml:145(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:292(None)
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6075,34 +6078,34 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:327(None)
+#: src/using/paths.xml:326(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:345(None)
+#: src/using/paths.xml:344(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:357(None)
+#: src/using/paths.xml:356(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:16(phrase) src/using/paths.xml:20(primary)
-#: src/using/paths.xml:25(secondary)
+#: src/using/paths.xml:15(phrase) src/using/paths.xml:19(primary)
+#: src/using/paths.xml:24(secondary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:24(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: src/using/paths.xml:28(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
 "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
 "in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
@@ -6120,7 +6123,7 @@ msgstr ""
 "strumento molto potente per disegnare forme complesse: per usarli in "
 "<acronym>GIMP</acronym> si deve prima creare il tracciato e poi delinearlo."
 
-#: src/using/paths.xml:38(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote>, means to "
 "apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
@@ -6129,15 +6132,15 @@ msgstr ""
 "<quote>Delineare un tracciato</quote> significa applicare un particolare "
 "stile grafico al tracciato (in termine di colore, larghezza, tramatura... )."
 
-#: src/using/paths.xml:42(para)
+#: src/using/paths.xml:41(para)
 msgid "A Path has two main purposes:"
 msgstr "I tracciati sono usati principalmente per due scopi:"
 
-#: src/using/paths.xml:47(para)
+#: src/using/paths.xml:46(para)
 msgid "You can convert a closed path to a selection."
 msgstr "Un tracciato chiuso può essere convertito in una selezione."
 
-#: src/using/paths.xml:50(para)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
 "painted on the image in a variety of ways."
@@ -6145,11 +6148,11 @@ msgstr ""
 "Un tracciato aperto o chiuso può essere <emphasis>delineato</emphasis>, cioè "
 "può essere disegnato sull'immagine in diversi modi."
 
-#: src/using/paths.xml:57(title)
+#: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
 msgstr "Creazione di quattro differenti esempi di tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:63(para)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
 "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
 "polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
@@ -6158,11 +6161,11 @@ msgstr ""
 "Quattro esempi di tracciati di GIMP: uno poligonale chiuso; uno poligonale "
 "aperto; uno curvo chiuso; uno con un misto di segmenti curvi e diritti."
 
-#: src/using/paths.xml:73(title)
+#: src/using/paths.xml:72(title)
 msgid "Path Creation"
 msgstr "Creazione di tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:74(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
 "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
@@ -6173,7 +6176,7 @@ msgstr ""
 "\">tracciati</link>). Per cominciare, selezionare lo strumento tracciati "
 "usando uno dei seguenti metodi:"
 
-#: src/using/paths.xml:82(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
 "menuchoice> from the image menu."
@@ -6181,7 +6184,7 @@ msgstr ""
 "Nel menu immagine, fare clic su <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guimenuitem>Tracciati</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/paths.xml:92(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
 "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
 "tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
@@ -6189,11 +6192,11 @@ msgstr ""
 "Usare l'icona relativa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> presente nel pannello degli strumenti."
 
-#: src/using/paths.xml:100(para)
+#: src/using/paths.xml:99(para)
 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr "Oppure usare la scorciatoia da tastiera <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/paths.xml:103(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
 "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
 "(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
@@ -6218,7 +6221,7 @@ msgstr ""
 "+</quote> cambia in una croce di frecce; come il simbolo usato dallo "
 "strumento di spostamento."
 
-#: src/using/paths.xml:115(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
 "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
 "segment. Two events occur."
@@ -6226,11 +6229,11 @@ msgstr ""
 "Spostare il cursore del mouse vicino ad un segmento di linea, fare clic e "
 "trascinare il segmento di linea. Si verificano due eventi."
 
-#: src/using/paths.xml:121(para)
+#: src/using/paths.xml:120(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
 msgstr "Il segmento di linea si curva man mano che viene tirato."
 
-#: src/using/paths.xml:124(para)
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
@@ -6240,7 +6243,7 @@ msgstr ""
 "chiaramente etichettati. Una <quote>linea di direzione</quote> viene ora "
 "proiettata da ogni estremità del segmento di linea spostato."
 
-#: src/using/paths.xml:132(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
 "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
 "<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
@@ -6259,17 +6262,17 @@ msgstr ""
 "ogni estremità. Fare clic e trascinare un'appiglio per cambiare la direzione "
 "e la lunghezza di una <quote>linea di direzione</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:142(title)
+#: src/using/paths.xml:141(title)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
 msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato"
 
-#: src/using/paths.xml:149(para)
+#: src/using/paths.xml:148(para)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
 msgstr ""
 "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato tramite lo strumento "
 "tracciati."
 
-#: src/using/paths.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
 "The path is comprised of two components with both straight and curved "
 "segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
@@ -6281,11 +6284,11 @@ msgstr ""
 "indica l'àncora selezionata e i due quadrati vuoti sono i due appigli "
 "associati all'àncora selezionata."
 
-#: src/using/paths.xml:164(title)
+#: src/using/paths.xml:163(title)
 msgid "Path Properties"
 msgstr "Proprietà dei tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:165(para)
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
@@ -6305,7 +6308,7 @@ msgstr ""
 "tracciati oppure trascinare un'icona dalla finestra tracciati alla finestra "
 "immagine di destinazione."
 
-#: src/using/paths.xml:175(para)
+#: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
 "<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
@@ -6322,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 "entra o esce da un punto àncora: ogni punto àncora possiede due maniglie "
 "collegate ad esso."
 
-#: src/using/paths.xml:184(para)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -6336,7 +6339,7 @@ msgstr ""
 "trasformando una selezione o del testo in un tracciato, il risultato può "
 "contenere facilmente centinaia o anche migliaia di punti àncora."
 
-#: src/using/paths.xml:192(para)
+#: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -6350,7 +6353,7 @@ msgstr ""
 "avere componenti multipli nel tracciati permette di convertirli in selezioni "
 "multiple sconnesse fra loro."
 
-#: src/using/paths.xml:200(para)
+#: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
@@ -6365,7 +6368,7 @@ msgstr ""
 "selezione, tutti i componenti aperti sono automaticamente trasformati in "
 "chiusi connettendo l'ultimo punto àncora al primo con una linea retta."
 
-#: src/using/paths.xml:208(para)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
 "Path segments can be either straight or curved. A path is called "
 "<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
@@ -6381,7 +6384,7 @@ msgstr ""
 "ottenendo delle maniglie lunghe zero, che producono segmenti perfettamente "
 "diritti. Per curvarli basta trascinare le maniglie lontano dai punti àncora."
 
-#: src/using/paths.xml:217(para)
+#: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
 "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
 "in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
@@ -6405,7 +6408,7 @@ msgstr ""
 "Anche un tracciato con migliaia di segmenti usa una quantità minima di "
 "risorse in confronto, per esempio, ad un livello od un canale tipici."
 
-#: src/using/paths.xml:229(para)
+#: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">Path tool</link>."
@@ -6413,11 +6416,11 @@ msgstr ""
 "I tracciati possono essere creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-"
 "tool-path\">strumento tracciati</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:236(title)
+#: src/using/paths.xml:235(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Tracciati e selezioni"
 
-#: src/using/paths.xml:237(para)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
 "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
 "you transform paths into selections. For information about the selection and "
@@ -6429,7 +6432,7 @@ msgstr ""
 "riguardo le selezioni ed il loro funzionamento, vedere la sezione <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-selection\">selezioni</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:243(para)
+#: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
@@ -6451,11 +6454,11 @@ msgstr ""
 "quello che si può ottenere eseguendo il comando <guilabel>Definita</"
 "guilabel> dal menu <guilabel>Seleziona</guilabel>."
 
-#: src/using/paths.xml:257(title)
+#: src/using/paths.xml:256(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Trasformazione dei tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:258(para)
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
 "act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
@@ -6471,7 +6474,7 @@ msgstr ""
 "fornisce un potente insieme di metodi per modificare le forme dei tracciati "
 "senza alterare altri elementi dell'immagine."
 
-#: src/using/paths.xml:267(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
 "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
@@ -6503,22 +6506,22 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Scala</guilabel> o sul livello o sul tracciato e l'altro elemento "
 "verrà automaticamente modificato allo stesso modo."
 
-#: src/using/paths.xml:286(title)
+#: src/using/paths.xml:285(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Delineare un tracciato"
 
-#: src/using/paths.xml:288(title)
+#: src/using/paths.xml:287(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Delineare tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:295(para)
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
 "I quattro tracciati nell'illustrazione in alto, ognuno <quote>delineato</"
 "quote> in modo diverso."
 
-#: src/using/paths.xml:302(para)
+#: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
 "<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -6533,7 +6536,7 @@ msgstr ""
 "destro del mouse o tramite il pulsante <quote>Delinea tracciato</quote> "
 "presente nella finestra delle opzioni dello strumento tracciato."
 
-#: src/using/paths.xml:313(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
 "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
 "that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
@@ -6548,11 +6551,11 @@ msgstr ""
 "strumento clona (insolito per un'operazione di disegno) piuttosto che lo "
 "sfumino, la gomma, ecc."
 
-#: src/using/paths.xml:321(title)
+#: src/using/paths.xml:320(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "Il pannello <guilabel>delinea tracciato</guilabel>"
 
-#: src/using/paths.xml:331(para)
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6564,22 +6567,22 @@ msgstr ""
 "dimensioni. Le possibilità di ottenere gli effetti più vari sono "
 "praticamente infinite."
 
-#: src/using/paths.xml:340(title)
+#: src/using/paths.xml:339(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Tracciati e testo"
 
-#: src/using/paths.xml:342(title)
+#: src/using/paths.xml:341(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Testo convertito in un tracciato"
 
-#: src/using/paths.xml:348(para)
+#: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr ""
 "Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando il lo strumento "
 "<quote>prospettiva</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:360(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6589,7 +6592,7 @@ msgstr ""
 "sfumature di gradiente con il filtro <quote>mappa gradiente</quote> usando "
 "il gradiente <quote>contrasto giallo</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:368(para)
+#: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
 "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
 "the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
@@ -6599,11 +6602,11 @@ msgstr ""
 "tracciato usando il pulsante <guilabel>Crea tracciato dal testo</guilabel> "
 "nelle opzioni strumenti dello strumento testo. Ã? utile a molti scopi inclusi:"
 
-#: src/using/paths.xml:376(para)
+#: src/using/paths.xml:375(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr "Disegnare il tracciato, che dà molte possibilità per testi elaborati."
 
-#: src/using/paths.xml:382(para)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
 "transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6616,11 +6619,11 @@ msgstr ""
 "semplicemente fare il render del testo come un livello e poi trasformare "
 "direttamente i dati in forma di pixel."
 
-#: src/using/paths.xml:394(title)
+#: src/using/paths.xml:393(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Tracciati e file <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/paths.xml:395(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
 "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
 "quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6639,7 +6642,7 @@ msgstr ""
 "gestisce grafica raster (come quella prodotta dalle macchine fotografiche "
 "digitali), anche se i tracciati sono entità vettoriali."
 
-#: src/using/paths.xml:404(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
 "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
 "exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6656,7 +6659,7 @@ msgstr ""
 "acronym> senza perdita di informazioni. Ã? possibile accedere a questa "
 "funzionalità attraverso la finestra di dialogo dei tracciati."
 
-#: src/using/paths.xml:413(para)
+#: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6674,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 "importare un tracciato da un file SVG, tramite il menu tracciati, creato con "
 "queste applicazioni."
 
-#: src/using/paths.xml:423(para)
+#: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
 "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
 "just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6686,7 +6689,7 @@ msgstr ""
 "poligoni regolari, ecc. GIMP non è in grado di gestire questi oggetti ma li "
 "può caricare come tracciati."
 
-#: src/using/paths.xml:431(para)
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
 "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -7346,7 +7349,21 @@ msgid ""
 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
 "\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
 "dialog</link>."
-msgstr "Su un sistema Linux, se l'utilità Fontconfig è configurata normalmente, per aggiungere un nuovo font di caratteri basterà piazzare il file corrispondente nella cartella <filename>~/.fonts</filename>. Ciò renderà il font disponibile non solo a GIMP, ma anche a tutti gli altri programmi che usano Fontconfig. Se per qualche ragione si vuole che il font sia disponibile solo per GIMP, basta sistemarlo nella sottocartella <filename>fonts</filename> della cartella personale di GIMP, o in qualche altra parte nel percorso di ricerca dei caratteri di GIMP. In entrambi i casi il font sarà disponibile al prossimo riavvio di GIMP. Se si vuole usare il carattere da una sessione avviata di GIMP è necessario premere il pulsante <emphasis>Rileggi elenco caratteri</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> nella del <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Finestra del testo</link>."
+msgstr ""
+"Su un sistema Linux, se l'utilità Fontconfig è configurata normalmente, per "
+"aggiungere un nuovo font di caratteri basterà piazzare il file "
+"corrispondente nella cartella <filename>~/.fonts</filename>. Ciò renderà il "
+"font disponibile non solo a GIMP, ma anche a tutti gli altri programmi che "
+"usano Fontconfig. Se per qualche ragione si vuole che il font sia "
+"disponibile solo per GIMP, basta sistemarlo nella sottocartella "
+"<filename>fonts</filename> della cartella personale di GIMP, o in qualche "
+"altra parte nel percorso di ricerca dei caratteri di GIMP. In entrambi i "
+"casi il font sarà disponibile al prossimo riavvio di GIMP. Se si vuole usare "
+"il carattere da una sessione avviata di GIMP è necessario premere il "
+"pulsante <emphasis>Rileggi elenco caratteri</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> nella del <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Finestra del "
+"testo</link>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
 msgid "Windows"
@@ -8739,7 +8756,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/brushes.xml:54(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Salvataggio di un pennello <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
+msgstr ""
+"Salvataggio di un pennello <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
 #: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
@@ -9284,7 +9302,18 @@ msgid ""
 "png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
 "Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
 "new image: <placeholder-1/>"
-msgstr "Potreste non riuscire a salvare il file direttamente nella cartella dei pennelli di GIMP. In questo caso, salvate il file <filename class=\"extension\">.gih</filename> da qualche parte dove potete e poi spostatelo manualmente in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Tornate al pannello strumenti, fate clic sull'icona del pennello per aprire la finestra di dialogo dei pennelli e fate clic su <guibutton>Aggiorna pennelli</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Il nuovo pennello apparirà insieme alle altre icone. Selezionatelo. Selezionate per prova lo strumento matita e fate clic mantenendo premuto il tasto su un'immagine nuova: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Potreste non riuscire a salvare il file direttamente nella cartella dei "
+"pennelli di GIMP. In questo caso, salvate il file <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> da qualche parte dove potete e poi spostatelo manualmente "
+"in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</"
+"filename>. Tornate al pannello strumenti, fate clic sull'icona del pennello "
+"per aprire la finestra di dialogo dei pennelli e fate clic su "
+"<guibutton>Aggiorna pennelli</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Il nuovo pennello "
+"apparirà insieme alle altre icone. Selezionatelo. Selezionate per prova lo "
+"strumento matita e fate clic mantenendo premuto il tasto su un'immagine "
+"nuova: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]