[kupfer/maint: 341/341] Update Portuguese translation



commit f35bb431271453813a350189db5921b22e2bec3a
Author: Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>
Date:   Thu Feb 4 22:09:49 2010 +0100

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 2204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1404 insertions(+), 800 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f02c47..d8cbad1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer beta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-10-24 15:37+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:09+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -17,18 +17,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/kupfer.desktop.in.h:1
 msgid "Application Launcher"
 msgstr "Lançador de Aplicações"
 
-#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/kupfer.desktop.in.h:2
 msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
 msgstr ""
 "Ferramenta conviniente para acesso e gerenciamento de aplicações e documentos"
 
-#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:3 ../kupfer/browser.py:1275
-#: ../kupfer/browser.py:1306 ../kupfer/plugin/core.py:184
-#: ../kupfer/version.py:15
+#: ../data/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/ui/browser.py:1417
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1449 ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
 msgid "Kupfer"
 msgstr "Kupfer"
 
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../kupfer/plugin/core.py:171
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../kupfer/plugin/core/contents.py:74
 msgid "Kupfer Preferences"
 msgstr "Preferências de Kupfer"
 
@@ -72,58 +72,43 @@ msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
 msgid "Start automatically on login"
 msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
 
-#: ../kupfer/browser.py:639
-#, python-format
-msgid "%s is empty"
-msgstr "%s está vazio"
-
-#: ../kupfer/browser.py:643
-#, python-format
-msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
-msgstr "Sem resultados em %(src)s para \"%(query)s\""
-
-#: ../kupfer/browser.py:652
-msgid "Type to search"
-msgstr "Escrever para procurar"
-
-#: ../kupfer/browser.py:658
-#, python-format
-msgid "Type to search %s"
-msgstr "Escrever para procurar %s"
-
-#: ../kupfer/main.py:36
+#: ../kupfer/main.py:39
 msgid "do not present main interface on launch"
 msgstr "não mostrar interface principal ao iniciar"
 
-#: ../kupfer/main.py:39
-msgid "show usage help"
-msgstr "mostrar ajuda"
-
 #: ../kupfer/main.py:40
-msgid "show version information"
-msgstr "mostrar versão do programa"
+msgid "list available plugins"
+msgstr "listar extensões disponíveis:"
 
 #: ../kupfer/main.py:41
 msgid "enable debug info"
 msgstr "activar mensagens de debug"
 
-#: ../kupfer/main.py:52
+#: ../kupfer/main.py:44
+msgid "show usage help"
+msgstr "mostrar ajuda"
+
+#: ../kupfer/main.py:45
+msgid "show version information"
+msgstr "mostrar versão do programa"
+
+#: ../kupfer/main.py:56
 msgid "Usage: kupfer [OPTIONS | QUERY]"
 msgstr "Utilização: kupfer [OP��ES | PESQUISA]"
 
-#: ../kupfer/main.py:55
+#: ../kupfer/main.py:63
 msgid "To configure kupfer, edit:"
 msgstr "Para configurar kupfer, editar:"
 
-#: ../kupfer/main.py:56
+#: ../kupfer/main.py:64
 msgid "The default config for reference is at:"
 msgstr "A configuração por defeito está em:"
 
-#: ../kupfer/main.py:57
+#: ../kupfer/main.py:78
 msgid "Available plugins:"
 msgstr "Extensões disponíveis:"
 
-#: ../kupfer/main.py:109
+#: ../kupfer/main.py:122
 #, python-format
 msgid ""
 "%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
@@ -131,161 +116,367 @@ msgid ""
 "\t%(WEBSITE)s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../kupfer/objects.py:188
+#: ../kupfer/ui/browser.py:715
+#, python-format
+msgid "%s is empty"
+msgstr "%s está vazio"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:719
+#, python-format
+msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
+msgstr "Sem resultados em %(src)s para \"%(query)s\""
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:725
 msgid "No matches"
 msgstr "Sem resultados"
 
-#: ../kupfer/objects.py:525 ../kupfer/objects.py:586 ../kupfer/objects.py:601
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:70 ../kupfer/plugin/zim.py:106
+#: ../kupfer/ui/browser.py:730
+msgid "Type to search"
+msgstr "Escrever para procurar"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:736
+#, python-format
+msgid "Type to search %s"
+msgstr "Escrever para procurar %s"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:748
+msgid "No action"
+msgstr "Sem acção"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:212
+msgid "Applied"
+msgstr "Aplicado"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:217
+msgid "Keybinding could not be bound"
+msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
+
+#. TRANS: Plugin info fields
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:320
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:320
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:337
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:346
+#, python-format
+msgid "Python module '%s' is needed"
+msgstr "Módulo de Python '%s' é necessário"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:355
+msgid "Plugin could not be read due to an error:"
+msgstr "Extensão não pôde ser lida devido ao erro:"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:428
+msgid "Content of"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:437
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:441
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:467
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#. TRANS: File Chooser Title
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:532
+msgid "Choose a Directory"
+msgstr "Escolha uma Directoria"
+
+#. TRANS: Don't translate literally!
+#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
+#: ../kupfer/version.py:51
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>"
+
+#: ../kupfer/version.py:55
+msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
+msgstr "Um lançador de aplicações livre (GPLv3+)"
+
+#: ../kupfer/version.py:58
+msgid ""
+"\n"
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../kupfer/obj/base.py:403 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
+msgid "Text Matches"
+msgstr "Equivalências de Texto"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:15
+msgid "Run after Delay..."
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:35
+msgid "Perform command after a specified time interval"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:93
+msgid "Multiple Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:124
+#, python-format
+msgid "%s object"
+msgid_plural "%s objects"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:84 ../kupfer/plugin/pidgin.py:154
+#, python-format
+msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:72 ../kupfer/obj/fileactions.py:116
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:131 ../kupfer/plugin/notes.py:72
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/zim.py:105
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../kupfer/objects.py:525 ../kupfer/objects.py:533 ../kupfer/objects.py:536
-#: ../kupfer/objects.py:549
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:72 ../kupfer/obj/fileactions.py:80
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83 ../kupfer/obj/fileactions.py:102
 #, python-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../kupfer/objects.py:567
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir URL"
-
-#: ../kupfer/objects.py:578
-msgid "Open URL with default viewer"
-msgstr "Abrir URL com navegador por defeito"
-
-#: ../kupfer/objects.py:593
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:123
 msgid "Open with default viewer"
 msgstr "Abrir com gestor por defeito"
 
-#: ../kupfer/objects.py:604
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:134
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../kupfer/objects.py:610
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:140
 msgid "Reveal"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../kupfer/objects.py:619
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:149
 msgid "Open parent folder"
 msgstr "Abrir pasta pai"
 
-#: ../kupfer/objects.py:625
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:155
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir Terminal Aqui"
 
-#: ../kupfer/objects.py:634
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:164
 msgid "Open this location in a terminal"
 msgstr "Abrir esta localização numa consola"
 
-#: ../kupfer/objects.py:647
-msgid "Launch"
-msgstr "Iniciar"
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:172
+msgid "Run in Terminal"
+msgstr "Executar na Consola"
 
-#: ../kupfer/objects.py:657
-msgid "Launch application"
-msgstr "Iniciar aplicação"
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:172
+msgid "Run (Execute)"
+msgstr ""
 
-#: ../kupfer/objects.py:664 ../kupfer/plugin/windows.py:52
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:186
+msgid "Run this program in a Terminal"
+msgstr "Executar este programa numa Consola"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:188
+msgid "Run this program"
+msgstr "Executar este programa"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:222 ../kupfer/plugin/windows.py:88
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:224
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir Para"
 
-#: ../kupfer/objects.py:668
+#: ../kupfer/obj/objects.py:248
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:259
+msgid "Open URL with default viewer"
+msgstr "Abrir URL com navegador por defeito"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:273
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:284
 msgid "Show application window"
 msgstr "Mostrar janela da aplicação"
 
-#: ../kupfer/objects.py:677
+#: ../kupfer/obj/objects.py:285
+msgid "Launch application"
+msgstr "Iniciar aplicação"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:296
 msgid "Launch Again"
 msgstr "Iniciar de novo"
 
-#: ../kupfer/objects.py:681
+#: ../kupfer/obj/objects.py:303
 msgid "Launch another instance of this application"
 msgstr "Iniciar outra instância desta aplicação"
 
-#: ../kupfer/objects.py:688
-msgid "Run in Terminal"
-msgstr "Executar na Consola"
+#: ../kupfer/obj/objects.py:309 ../kupfer/plugin/windows.py:44
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../kupfer/objects.py:688
+#: ../kupfer/obj/objects.py:317
+msgid "Attept to close all application windows"
+msgstr "Tentativa para fechar todas as janelas de aplicações"
+
+#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
+#: ../kupfer/obj/objects.py:359
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../kupfer/objects.py:702
-msgid "Run this program in a Terminal"
-msgstr "Executar este programa numa Consola"
-
-#: ../kupfer/objects.py:704
-msgid "Run this program"
-msgstr "Executar este programa"
+#: ../kupfer/obj/objects.py:364
+msgid "Perform command"
+msgstr "Realizar acção"
 
-#: ../kupfer/objects.py:712
-msgid "No action"
-msgstr "Sem acção"
+#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
+#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
+#: ../kupfer/obj/objects.py:392
+#, python-format
+msgid "\"%(text)s\""
+msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
+msgstr[0] "\"%(text)s\""
+msgstr[1] "(%(num)d lineas) \"%(text)s\""
 
 #. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
-#: ../kupfer/objects.py:828 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:220
+#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
 #, python-format
 msgid "%s et. al."
 msgstr "%s et. al."
 
-#: ../kupfer/objects.py:858
+#: ../kupfer/obj/sources.py:54
 #, python-format
 msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
 msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d níveis)"
 
-#: ../kupfer/objects.py:903
+#: ../kupfer/obj/sources.py:102
 #, python-format
 msgid "Directory source %s"
 msgstr "Directoria fonte %s"
 
-#: ../kupfer/objects.py:919
+#: ../kupfer/obj/sources.py:118
 msgid "Catalog Index"
 msgstr "�ndice de Catálogo"
 
-#: ../kupfer/objects.py:934
+#: ../kupfer/obj/sources.py:133
 msgid "An index of all available sources"
 msgstr "Um índice de todas as fontes disponíveis"
 
-#: ../kupfer/objects.py:945
+#: ../kupfer/obj/sources.py:144
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../kupfer/objects.py:964
+#: ../kupfer/obj/sources.py:164
 msgid "Root catalog"
 msgstr "Catálogo Raíz"
 
-#: ../kupfer/objects.py:1041
-msgid "Do"
-msgstr "Fazer"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../kupfer/objects.py:1046
-msgid "Perform action"
-msgstr "Realizar acção"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
+msgid "Quit Kupfer"
+msgstr "Fechar Kupfer"
 
-#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
-#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
-#: ../kupfer/objects.py:1070
-#, python-format
-msgid "\"%(text)s\""
-msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
-msgstr[0] "\"%(text)s\""
-msgstr[1] "(%(num)d lineas) \"%(text)s\""
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
+msgid "About Kupfer"
+msgstr "Sobre Kupfer"
 
-#: ../kupfer/objects.py:1082 ../kupfer/plugin/text.py:18
-msgid "Text Matches"
-msgstr "Equivalências de Texto"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:57
+msgid "Show information about Kupfer authors and license"
+msgstr "Mostrar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
 
-#: ../kupfer/plugin/abiword.py:12
-msgid "Abiword"
-msgstr "Abiword"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:63
+msgid "Kupfer Help"
+msgstr "Ajuda do Kupfer"
 
-#: ../kupfer/plugin/abiword.py:15 ../kupfer/plugin/abiword.py:103
-msgid "Recently used documents in Abiword"
-msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:68
+msgid "Get help with Kupfer"
+msgstr "Buscar ajuda para Kupfer"
 
-#: ../kupfer/plugin/abiword.py:56
-msgid "Abiword Recent Items"
-msgstr "Itens Recentes de Abiword"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:79
+msgid "Show preferences window for Kupfer"
+msgstr "Mostrar janela de preferências de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/debug.py:37 ../kupfer/plugin/audacious.py:99
+msgid "Rescan"
+msgstr "Redigitalizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/debug.py:46 ../kupfer/plugin/audacious.py:108
+msgid "Force reindex of this source"
+msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:57
+msgid "Search Contents"
+msgstr "Procurar conteúdo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:75
+msgid "Search inside this catalog"
+msgstr "Procurar dentro do catálogo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:83
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:95
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
+#, python-format
+msgid "Selected Text \"%s\""
+msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
+msgid "Last Command"
+msgstr "Ã?ltimo Comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:22
+msgid "Internal Kupfer Objects"
+msgstr ""
 
 #: ../kupfer/plugin/applications.py:9 ../kupfer/plugin/applications.py:37
 msgid "Applications"
@@ -303,19 +494,19 @@ msgstr "Aplicações para Ambiente Gráfico"
 msgid "Open With..."
 msgstr "Abrir com..."
 
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:80
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:88
 msgid "Open with any application"
 msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
 
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:84
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:92
 msgid "Set Default Application..."
 msgstr "Escolher Programa por Defeito..."
 
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:99
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:107
 msgid "Set default application to open this file type"
 msgstr "Escolher programa por defeito para abrir este tipo de ficheiro"
 
-#: ../kupfer/plugin/calculator.py:9
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:9 ../kupfer/plugin/calculator.py:57
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -323,197 +514,37 @@ msgstr "Calculadora"
 msgid "Calculate expressions starting with '='"
 msgstr "Calcular expressões começadas por '='"
 
-#: ../kupfer/plugin/calculator.py:34
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:76
 msgid "Calculate"
 msgstr "Calcular"
 
-#: ../kupfer/plugin/chromium.py:7 ../kupfer/plugin/chromium.py:21
-msgid "Chromium Bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Chromium"
-
-#: ../kupfer/plugin/chromium.py:10 ../kupfer/plugin/chromium.py:44
-msgid "Index of Chromium bookmarks"
-msgstr "Ã?ndice dos Marcadores do Chromium"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:11
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:15
-msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
-msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
-msgid "Compose New Mail"
-msgstr "Compor Novo Mail"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:53
-msgid "Compose New Mail with Claws Mail"
-msgstr "Compor Novo Mail com Claws Mail"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:62
-msgid "Receive All Mails"
-msgstr "Receber Todos os Mails"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:68
-msgid "Receive new mail from all accounts by ClawsMail"
-msgstr "Receber novo mail de todas as contas do ClawsMail"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:77
-msgid "Compose New Mail To"
-msgstr "Compor Novo Mail Para"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:112
-msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Caderneta de Endereços do Claws Mail"
-
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:154
-msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
-msgstr "Contactos da Caderneta de Endereços do Claws Mail "
-
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:9 ../kupfer/plugin/clipboard.py:39
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:9 ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
 msgid "Clipboards"
 msgstr "Elementos na �rea de Transferência"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:12 ../kupfer/plugin/clipboard.py:65
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:11 ../kupfer/plugin/clipboard.py:60
 msgid "Recent clipboards"
 msgstr "Elementos recentes na �rea de Transferência"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:19
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:18
 msgid "Number of recent clipboards"
 msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:31
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
 #, python-format
 msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
 msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
 msgstr[0] "área de transferência \"%(desc)s\""
 msgstr[1] "área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:75
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:82
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:10 ../kupfer/plugin/commands.py:36
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:11 ../kupfer/plugin/commands.py:40
 msgid "Shell Commands"
 msgstr "Comandos de consola"
 
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:13 ../kupfer/plugin/commands.py:55
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:14 ../kupfer/plugin/commands.py:63
 msgid "Run commandline programs"
 msgstr "Executar programas de consola"
 
-#: ../kupfer/plugin/common.py:9
-msgid "Common"
-msgstr "Comum"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:11
-msgid "Special items and actions"
-msgstr "Itens e acções especiais"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:29
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Terminar sessão..."
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:35
-msgid "Log out or change user"
-msgstr "Terminar sessão ou alternar utilizador"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:42
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Desligar..."
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:49
-msgid "Shut down, restart or suspend computer"
-msgstr "Desligar, reiniciar ou suspender o computador"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:56
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar ecrã"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:62
-msgid "Enable screensaver and lock"
-msgstr "Iniciar protecção de ecrã e trancar"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:94
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:109
-msgid "Move file back to original location"
-msgstr "Mover ficheiro para localização original"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:174
-msgid "Trash is empty"
-msgstr "O Lixo está vazio"
-
-#. proper translation of plural
-#: ../kupfer/plugin/common.py:176
-#, python-format
-msgid "Trash contains one file"
-msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
-msgstr[0] "O Lixo contém um ficheiro"
-msgstr[1] "O Lixo contém %(num)s ficheiros"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:180
-msgid "Special Items"
-msgstr "Itens especiais"
-
-#: ../kupfer/plugin/common.py:195
-msgid "Items and special actions"
-msgstr "Itens e acções especiais"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:25
-msgid "Search Contents"
-msgstr "Procurar conteúdo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:40
-msgid "Search inside this catalog"
-msgstr "Procurar dentro do catálogo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:48
-msgid "Rescan"
-msgstr "Redigitalizar"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:57
-msgid "Force reindex of this source"
-msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:149
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:154
-msgid "Quit Kupfer"
-msgstr "Fechar Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:160
-msgid "About Kupfer"
-msgstr "Sobre Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:165
-msgid "Show information about Kupfer authors and license"
-msgstr "Mostrar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:178
-msgid "Show preferences window for Kupfer"
-msgstr "Mostrar janela de preferências de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core.py:195
-msgid "Kupfer items and actions"
-msgstr "Itens e acções de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:4
-msgid "Devhelp"
-msgstr "Devhelp"
-
-#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:6 ../kupfer/plugin/devhelp.py:12
-msgid "Search in Devhelp"
-msgstr "Procurar em Devhelp"
-
 #: ../kupfer/plugin/dictionary.py:4
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
@@ -564,39 +595,39 @@ msgstr "Locais"
 msgid "Bookmarked locations in Nautilus"
 msgstr "Locais nos marcadores em Nautilus"
 
-#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:5 ../kupfer/plugin/epiphany.py:19
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:10 ../kupfer/plugin/epiphany.py:23
 msgid "Epiphany Bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
-#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:8 ../kupfer/plugin/epiphany.py:28
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:12 ../kupfer/plugin/epiphany.py:40
 msgid "Index of Epiphany bookmarks"
 msgstr "Ã?ndice de marcadores de Epiphany"
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:9 ../kupfer/plugin/favorites.py:26
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:11 ../kupfer/plugin/favorites.py:22
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:12
-msgid "(Simple) favorites plugin"
-msgstr "(Simple) extensão para favoritos"
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:14
+msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
+msgstr ""
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:54
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:124
 msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
 msgstr "Prateleira de itens favoritos"
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:81
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:137
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos Favoritos"
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:89
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:145
 msgid "Add item to favorites shelf"
 msgstr "Adicionar item à prateleira dos favoritos"
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:95
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:152
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Eliminar dos Favoritos"
 
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:103
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:160
 msgid "Remove item from favorites shelf"
 msgstr "Eliminar item da prateleira dos favoritos"
 
@@ -620,7 +651,7 @@ msgstr "Mover para Lixo"
 msgid "Move this file to trash"
 msgstr "Mover este ficheiro para Lixo"
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:82
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:82 ../kupfer/plugin/windows.py:103
 msgid "Move To..."
 msgstr "Mover Para..."
 
@@ -632,183 +663,62 @@ msgstr "Mover ficheiro para nova localização"
 msgid "Rename To..."
 msgstr "Renomear Para..."
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:183
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186
 msgid "Copy To..."
 msgstr "Copiar Para..."
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:217
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:220
 msgid "Copy file to a chosen location"
 msgstr "Copiar ficheiro para uma localização escolhida"
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:221
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:224
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrair Aqui"
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:235
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:238
 msgid "Extract compressed archive"
 msgstr "Extrair arquivo comprimido"
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:239
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:242
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Criar Arquivo"
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:249 ../kupfer/plugin/fileactions.py:275
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:258 ../kupfer/plugin/fileactions.py:296
 msgid "Create a compressed archive from folder"
 msgstr "Criar arquivo comprimido da pasta"
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:253
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:262
 msgid "Create Archive In..."
 msgstr "Criar Arquivo Em..."
 
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:7 ../kupfer/plugin/firefox.py:21
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:30
 msgid "Firefox Bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Firefox"
 
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:10 ../kupfer/plugin/firefox.py:65
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:111
 msgid "Index of Firefox bookmarks"
 msgstr "Ã?ndice de Marcadores do Firefox"
 
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:8
-msgid "Gajim"
-msgstr "Gajim"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:12
-msgid "Access to Gajim Contacts"
-msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:19
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:20
-msgid "Free for Chat"
-msgstr "Disponível para Conversação"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:21
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:22
-msgid "Not Available"
-msgstr "Não disponível"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:23
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:24
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:25
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:77
-msgid "Open Chat"
-msgstr "Abrir Conversação"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:93
-msgid "Change Global Status To..."
-msgstr "Mudar Estado Global Para..."
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:121
-msgid "Gajim Contacts"
-msgstr "Contactos do Gajim"
-
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:148
-msgid "Gajim Account Status"
-msgstr "Estado da Conta do Gajim"
-
-#: ../kupfer/plugin/google.py:11
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Procurar na Web"
-
-#: ../kupfer/plugin/google.py:18 ../kupfer/plugin/google.py:61
-#: ../kupfer/plugin/google.py:88
-msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
-msgstr "Procurar na Web com os motores de pesquisa OpenSearch"
-
-#: ../kupfer/plugin/google.py:42
-msgid "Search With..."
-msgstr "Procurar com..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google.py:71
-msgid "Search For..."
-msgstr "Procurar Por..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google.py:112
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Motores de Pesquisa"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:9
-msgid "Image Tools"
-msgstr "Ferramentas de Imagem"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:18
-msgid "Image transformation tools"
-msgstr "Ferramentas de Transformação de Imagem"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:27
-msgid "Scale..."
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:79
-msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
-msgstr "Redimensionar imagem para caber num espaço dado (em pixeis)"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:110
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Rodar para Direita"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:117
-msgid "Rotate Counter-Clockwise"
-msgstr "Rodar para Esquerda"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:124
-msgid "Autorotate"
-msgstr "Rodar Automaticamente"
-
-#: ../kupfer/plugin/image.py:154
-msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
-msgstr "Rodar JPEG (no sítio) segundo a sua EXIF meta-data"
-
-#: ../kupfer/plugin/locate.py:9 ../kupfer/plugin/locate.py:27
-msgid "Locate Files"
-msgstr "Procurar Ficheiros"
-
-#: ../kupfer/plugin/locate.py:13 ../kupfer/plugin/locate.py:37
-msgid "Search filesystem using locate"
-msgstr "Procurar no sistema de ficheiros usando locate"
-
-#: ../kupfer/plugin/locate.py:19
-msgid "Ignore case distinctions when searching files"
-msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas ao procurar por ficheiros"
-
-#: ../kupfer/plugin/locate.py:45 ../kupfer/plugin/tracker.py:59
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:97
-#, python-format
-msgid "Results for \"%s\""
-msgstr "Resultados para \"%s\""
-
-#. return a constant rank key despite the changing name
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:10
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:14
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:48
 msgid "Selected File"
 msgstr "Ficheiro Seleccionado"
 
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:12
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:16
 msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
 msgstr ""
 "Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do Kupfer"
 
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:21
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:27
 #, python-format
 msgid "Selected File \"%s\""
 msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:17 ../kupfer/plugin/notes.py:161
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:36
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ficheiros Seleccionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:18 ../kupfer/plugin/notes.py:171
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
@@ -820,233 +730,922 @@ msgstr "Notas de Gnote ou Tomboy"
 msgid "Work with application"
 msgstr "Usar a aplicação"
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:76
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:78
 msgid "Open with notes application"
 msgstr "Abrir com aplicação de notas"
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:83
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:85
 msgid "Append to Note..."
 msgstr "Agregar à Nota..."
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:106
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:108
 msgid "Add text to existing note"
 msgstr "Adicionar texto a nota existente"
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:112
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:120
 msgid "Create Note"
 msgstr "Criar Nota"
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:126
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:134
 msgid "Create a new note from this text"
 msgstr "Criar uma nova nota a partir deste texto"
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:143
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:154
 #, python-format
 msgid "today, %s"
 msgstr "hoje, %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:145
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:156
 #, python-format
 msgid "yesterday, %s"
 msgstr "ontem, %s"
 
 #. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:149
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
 #, python-format
 msgid "Last updated %s"
 msgstr "�ltima actualização %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:12 ../kupfer/plugin/opera.py:28
-msgid "Opera Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de Opera"
-
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:15 ../kupfer/plugin/opera.py:58
-msgid "Index of Opera bookmarks"
-msgstr "Ã?ndice de marcadores de Opera"
-
-#: ../kupfer/plugin/putty.py:11 ../kupfer/plugin/putty.py:54
-msgid "PuTTY Sessions"
-msgstr "Sessões do PuTTy"
-
-#: ../kupfer/plugin/putty.py:14
-msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
-msgstr "Acesso rápido às sessões do PuTTy"
-
-#: ../kupfer/plugin/putty.py:39 ../kupfer/plugin/tsclient.py:39
-msgid "Start Session"
-msgstr "Iniciar Sessão"
-
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:12 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:350
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:13 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:377
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:17 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:386
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:15 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:411
 msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
 msgstr ""
 "Reproduzir e pôr em fila de espera músicas e navegar a biblioteca de música"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:24
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
 msgid "Include artists in top level"
 msgstr "Incluir artistas no nível superior"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:30
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
 msgid "Include albums in top level"
 msgstr "Incluir album no nível superior"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:36
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:22
 msgid "Include songs in top level"
 msgstr "Incluir músicas no nível superior"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:65 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:118
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:84 ../kupfer/plugin/audacious.py:118
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:69
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67
 msgid "Resume playback in Rhythmbox"
 msgstr "Continuar reprodução no Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:75 ../kupfer/plugin/virtualbox.py:48
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:128
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:48
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:79
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77
 msgid "Pause playback in Rhythmbox"
 msgstr "Pausar reprodução no Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:85
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:138
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:89
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87
 msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
 msgstr "Saltar para a faixa seguinte no Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:95
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:148
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:99
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97
 msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
 msgstr "Saltar para a faixa anterior no Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:105
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
 msgid "Show Playing"
 msgstr "Mostrar a Reproduzir"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:109
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
 msgid "Tell which song is currently playing"
 msgstr "Mostrar que música se está reproduzir actualmente"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:158
+msgid "Clear Queue"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
 msgid "Play tracks in Rhythmbox"
 msgstr "Reproduzir faixas no Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:137
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:60
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Colocar em fila de espera"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:148
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
 msgid "Add tracks to the play queue"
 msgstr "Adicionar faixas à lista de reprodução"
 
 #. TRANS: Song description
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:170
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
 #, python-format
 msgid "by %(artist)s from %(album)s"
 msgstr "por %(artist)s de %(album)s"
 
 #. TRANS: Album description "by Artist"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:223
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250
 #, python-format
 msgid "by %s"
 msgstr "por %s"
 
 #. TRANS: Artist songs collection description
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:262
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:289
 #, python-format
 msgid "Tracks by %s"
 msgstr "Faixas por %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:272
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:299
 msgid "Albums"
 msgstr "Albúns"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:282
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:309
 msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
 msgstr "Albumes en la Libreria de Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:293
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:320
 msgid "Artists"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:303
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:330
 msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
 msgstr "Artistas na biblioteca do Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:330
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:357
 msgid "Songs"
 msgstr "Músicas"
 
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:340
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:367
 msgid "Songs in Rhythmbox library"
 msgstr "Músicas na biblioteca do Rhythmbox"
 
-#: ../kupfer/plugin/rst.py:7
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:17
+msgid "Gnome Session Management"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:5
+msgid "Special items and actions for Gnome environment"
+msgstr "Itens e acções especiais para Gnome"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Terminar sessão..."
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
+msgid "Log out or change user"
+msgstr "Terminar sessão ou alternar utilizador"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Desligar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
+msgid "Shut down, restart or suspend computer"
+msgstr "Desligar, reiniciar ou suspender o computador"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar ecrã"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
+msgid "Enable screensaver and lock"
+msgstr "Iniciar protecção de ecrã e trancar"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:18
+msgid "XFCE Session Management"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:7
+msgid "Special items and actions for XFCE environment"
+msgstr "Itens e acções especiais para XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:5 ../kupfer/plugin/show_text.py:16
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:19
+msgid "Show Text"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:10 ../kupfer/plugin/show_text.py:25
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:40
+msgid "Display text in a window"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:31
+msgid "Large Type"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:7 ../kupfer/plugin/trash.py:139
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:9
+msgid "Access trash contents"
+msgstr "Aceder ao conteúdo do lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:18
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:33
+msgid "Move file back to original location"
+msgstr "Mover ficheiro para localização original"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:127
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "O Lixo está vazio"
+
+#. proper translation of plural
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:129
+#, python-format
+msgid "Trash contains one file"
+msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
+msgstr[0] "O Lixo contém um ficheiro"
+msgstr[1] "O Lixo contém %(num)s ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:11 ../kupfer/plugin/triggers.py:39
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:118
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:16
+msgid ""
+"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
+"Command' (Ctrl+Return)."
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:138
+msgid "Add Trigger..."
+msgstr "Adicionar Trigger..."
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
+msgid "Remove Trigger"
+msgstr "Eliminar Trigger..."
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:8 ../kupfer/plugin/urlactions.py:15
+msgid "URL Actions"
+msgstr "Acções de URL"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
+msgid "Download and Open"
+msgstr "Descarregar e Abrir"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:81
+msgid "Download To..."
+msgstr "Descarregar para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:98
+msgid "Download URL to a chosen location"
+msgstr "Descarregar URL numa localização escolhida"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:6 ../kupfer/plugin/volumes.py:72
+msgid "Volumes and Disks"
+msgstr "Unidades"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:8 ../kupfer/plugin/volumes.py:82
+msgid "Mounted volumes and disks"
+msgstr "Unidades montadas"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:36
+#, python-format
+msgid "Volume mounted at %s"
+msgstr "Unidade montada em %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:44
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:59
+msgid "Unmount this volume"
+msgstr "Desmontar este volume"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:69
+msgid "Unmount and eject this media"
+msgstr "Desmontar e ejectar esta média"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:11
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Procurar na Web"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:18 ../kupfer/plugin/websearch.py:61
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:88
+msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
+msgstr "Procurar na Web com os motores de pesquisa OpenSearch"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:42
+msgid "Search With..."
+msgstr "Procurar com..."
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:71
+msgid "Search For..."
+msgstr "Procurar Por..."
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:112
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motores de Pesquisa"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:10
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:13 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:30
+msgid "Search in Wikipedia"
+msgstr "Procurar na Wikipedia"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:20
+msgid "Wikipedia language"
+msgstr "Linguagem da Wikipedia"
+
+#. TRANS: Default wikipedia language code
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:23
+msgid "en"
+msgstr "pt"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:43
+#, python-format
+msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
+msgstr "Procurar por este termo em %s.wikipedia.org"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:8 ../kupfer/plugin/windows.py:185
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:10 ../kupfer/plugin/windows.py:207
+msgid "All windows on all workspaces"
+msgstr "Todas as janelas em todas as áreas de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
+msgid "Shade"
+msgstr "Com sombra"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
+msgid "Unshade"
+msgstr "Sem sombra"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:32
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:32
+msgid "Unminimize"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:36
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:36
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:40
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximizar Verticamente"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:40
+msgid "Unmaximize Vertically"
+msgstr "Restaurar Verticalmente"
+
+#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:53
+#, python-format
+msgid "Window on %(wkspc)s"
+msgstr "Janelas em %(wkspc)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:61
+msgid "Frontmost Window"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:97
+msgid "Jump to this window's workspace and focus"
+msgstr "Saltar para a área de trabalho desta janela e focar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:232
+msgid "Jump to this workspace"
+msgstr "Saltar para esta a área de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:239
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Ã?rea de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:11
+msgid "Abiword"
+msgstr "Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:13 ../kupfer/plugin/abiword.py:89
+msgid "Recently used documents in Abiword"
+msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:35
+msgid "Abiword Recent Items"
+msgstr "Itens Recentes de Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:8
+msgid "APT"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:16
+msgid "Interface with the package manager APT"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:24
+msgid "Installation method"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:46 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:50
+msgid "Show Package Information"
+msgstr "Mostrar Informação do Pacote"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:71
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:82
+msgid "Install package using the configured method"
+msgstr "Instalar pacote usando o método configurado"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:101
+#, python-format
+msgid "Packages matching \"%s\""
+msgstr "Pacotes correspondentes \"%s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:125
+msgid "Search Package Name..."
+msgstr "Procurar Nome de um Pacote..."
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:10 ../kupfer/plugin/audacious.py:211
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:15
+msgid "Control Audacious playback and playlist"
+msgstr "Controlar a lista e reprodução do Audacious "
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:64
+msgid "Add track to the Audacious play queue"
+msgstr "Adicionar faixas à lista de reprodução do Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:72
+msgid "Dequeue"
+msgstr "Tirar da fila de espera"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:76
+msgid "Remove track from the Audacious play queue"
+msgstr "Remover faixa da lista de reprodução de Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:88
+msgid "Jump to track in Audacious"
+msgstr "Saltar para a faixa no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:122
+msgid "Resume playback in Audacious"
+msgstr "Continuar reprodução no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:132
+msgid "Pause playback in Audacious"
+msgstr "Pausar reprodução no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
+msgid "Jump to next track in Audacious"
+msgstr "Saltar para a faixa seguinte no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
+msgid "Jump to previous track in Audacious"
+msgstr "Saltar para a faixa anterior no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:162
+msgid "Clear the Audacious play queue"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:168
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:172
+msgid "Toggle shuffle in Audacious"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:178
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:182
+msgid "Toggle repeat in Audacious"
+msgstr "Activar repetição no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:197
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:8 ../kupfer/plugin/chromium.py:21
+msgid "Chromium Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Chromium"
+
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:10 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
+msgid "Index of Chromium bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice dos Marcadores do Chromium"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:13
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:16
+msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
+msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:24 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:29
+msgid "Compose New Email"
+msgstr "Compor Novo Email"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:30
+msgid "Compose a new message in Claws Mail"
+msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:39
+msgid "Receive All Email"
+msgstr "Receber Todos os Emails"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:45
+msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
+msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:54 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:17
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:45
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Compor Novo Email"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:79 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:42
+msgid "Send in Email To..."
+msgstr "Enviar Email Para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:105
+msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
+msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:114
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Caderneta de Endereços do Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:163
+msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
+msgstr "Contactos da Caderneta de Endereços do Claws Mail "
+
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
+msgid "Default Email Client"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:11
+msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
+msgstr "Compor email usando o mailto: padrão do sistema"
+
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:4
+msgid "Devhelp"
+msgstr "Devhelp"
+
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:6 ../kupfer/plugin/devhelp.py:12
+msgid "Search in Devhelp"
+msgstr "Procurar em Devhelp"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:15
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:18
+msgid "Access to Gajim Contacts"
+msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:29
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Disponível para Conversação"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:28 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:29 ../kupfer/plugin/skype.py:32
+msgid "Not Available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:30 ../kupfer/plugin/skype.py:33
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:31 ../kupfer/plugin/skype.py:34
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:32 ../kupfer/plugin/skype.py:35
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:90 ../kupfer/plugin/pidgin.py:96
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:204
+msgid "Open Chat"
+msgstr "Abrir Conversação"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:118 ../kupfer/plugin/skype.py:250
+msgid "Change Global Status To..."
+msgstr "Mudar Estado Global Para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
+msgid "Gajim Contacts"
+msgstr "Contactos do Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
+msgid "Gajim Account Status"
+msgstr "Estado da Conta do Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:9 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:52
+msgid "Gnome Terminal Profiles"
+msgstr "Perfis do Gnome Terminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:11
+msgid "Launch Gnome Terminal profiles"
+msgstr "Lançar perfis do Gnome Terminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
+msgid "Google Translate"
+msgstr "Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:160
+msgid "Translate text with Google Translate"
+msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
+
+#. TRANS: Dictionary lookup word classes
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:55
+msgid "noun"
+msgstr "nome"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:56
+msgid "verb"
+msgstr "verbo"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:57
+msgid "adjective"
+msgstr "adjectivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:90
+msgid "Google Translate connection timed out"
+msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:93
+msgid "Error connecting to Google Translate"
+msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:143
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:230
+msgid "Translate To..."
+msgstr "Traduzir Para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:186
+#, python-format
+msgid "Translate into %s"
+msgstr "Traduzir para %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:210
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:245
+msgid "Show translated page in browser"
+msgstr "Mostrar página traduzida no Navegador"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:262
+msgid "Show Translation To..."
+msgstr "Mostrar Tradução Para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:278
+msgid "Show translation in browser"
+msgstr "Mostrar tradução no Navegador"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:6
+msgid "Higher-order Actions"
+msgstr "Acções de alto nível"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:12
+msgid "Tools to work with commands as objects"
+msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objectos"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:19
+msgid "Select in Kupfer"
+msgstr "Seleccionar no Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:58
+#, python-format
+msgid "Result of %s (%s)"
+msgstr "Resultados de %s (%s)"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:74
+msgid "Run (Take Result)"
+msgstr "Executar (Obter Resultado)"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:87
+msgid "Take the command result as a proxy object"
+msgstr "Receber o resultado do comando como um objecto proxy"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:92
+msgid "Run (Discard Result)"
+msgstr "Executar (Descartar Resultado)"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:9
+msgid "Image Tools"
+msgstr "Ferramentas de Imagem"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:18
+msgid "Image transformation tools"
+msgstr "Ferramentas de Transformação de Imagem"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:27
+msgid "Scale..."
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:79
+msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
+msgstr "Redimensionar imagem para caber num espaço dado (em pixeis)"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:110
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rodar para Direita"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:117
+msgid "Rotate Counter-Clockwise"
+msgstr "Rodar para Esquerda"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:124
+msgid "Autorotate"
+msgstr "Rodar Automaticamente"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:154
+msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
+msgstr "Rodar JPEG (no sítio) segundo a sua EXIF meta-data"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:11 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:82
+msgid "Kupfer Plugins"
+msgstr "Extensões do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:13
+msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer"
+msgstr "Aceder à lista de extensões a partir do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
+msgid "Show Information"
+msgstr "Mostrar Informação"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:31
+msgid "Show Source Code"
+msgstr "Mostrar Código Fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:76
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:76
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:10 ../kupfer/plugin/locate.py:28
+msgid "Locate Files"
+msgstr "Procurar Ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:14 ../kupfer/plugin/locate.py:38
+msgid "Search filesystem using locate"
+msgstr "Procurar no sistema de ficheiros usando locate"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:20
+msgid "Ignore case distinctions when searching files"
+msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas ao procurar por ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:46 ../kupfer/plugin/tracker.py:66
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:104
+#, python-format
+msgid "Results for \"%s\""
+msgstr "Resultados para \"%s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/notification.py:5 ../kupfer/plugin/notification.py:31
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Mostrar Notificação"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:10
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:12 ../kupfer/plugin/openoffice.py:119
+msgid "Recently used documents in OpenOffice"
+msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:61
+msgid "OpenOffice Recent Items"
+msgstr "Itens Recentes do OpenOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:12 ../kupfer/plugin/opera.py:27
+msgid "Opera Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:14 ../kupfer/plugin/opera.py:59
+msgid "Index of Opera bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice de marcadores do Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:15
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:21
+msgid "Access to Pidgin Contacts"
+msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:28
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos desligados"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:110
+#, python-format
+msgid "%s (%d character)"
+msgid_plural "%s (%d characters)"
+msgstr[0] "%s (%d caracter)"
+msgstr[1] "%s (%d caracteres)"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:119
+msgid "Send Message..."
+msgstr "Enviar Mensagem..."
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:190
+msgid "Pidgin Contacts"
+msgstr "Contactos do Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:14 ../kupfer/plugin/putty.py:79
+msgid "PuTTY Sessions"
+msgstr "Sessões do PuTTy"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:17
+msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
+msgstr "Acesso rápido às sessões do PuTTy"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:44 ../kupfer/plugin/tsclient.py:41
+msgid "Start Session"
+msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:6
 msgid "reStructuredText"
 msgstr "reStructuredText"
 
-#: ../kupfer/plugin/rst.py:9
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:8
 msgid "Render reStructuredText and show the result"
 msgstr "Renderizar reStructuredText e mostrar resultado"
 
-#: ../kupfer/plugin/rst.py:15
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:17
 msgid "View as HTML Document"
 msgstr "Ver como Documento HTML"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:6 ../kupfer/plugin/screen.py:96
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:7 ../kupfer/plugin/screen.py:95
 msgid "GNU Screen"
 msgstr "GNU Screen"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:8 ../kupfer/plugin/screen.py:81
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:9 ../kupfer/plugin/screen.py:80
 msgid "Active GNU Screen sessions"
 msgstr "Sessões activas do GNU Screen"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:48
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:49
 msgid "Attached"
 msgstr "Anexado"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:49
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:50
 msgid "Detached"
 msgstr "Não anexado"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:52
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:53
 #, python-format
 msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
 msgstr "%(status)s sessão %(pid)s) criada %(time)s"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:61
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:62
 msgid "Screen Sessions"
 msgstr "Sessões de GNU Screen"
 
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:91
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:90
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#. return a constant rank key despite the changing name
-#: ../kupfer/plugin/selection.py:7 ../kupfer/plugin/selection.py:26
-#: ../kupfer/plugin/selection.py:35
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Texto seleccionado"
-
-#: ../kupfer/plugin/selection.py:9 ../kupfer/plugin/selection.py:52
-msgid "Provides current selection"
-msgstr "Fornece a selecção actual"
-
-#: ../kupfer/plugin/selection.py:22
-#, python-format
-msgid "Selected Text \"%s\""
-msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
-
 #: ../kupfer/plugin/services.py:9 ../kupfer/plugin/services.py:92
 msgid "System Services"
 msgstr "Serviços de Sistema"
@@ -1071,25 +1670,74 @@ msgstr "Reinciar Serviço"
 msgid "Stop Service"
 msgstr "Parar Serviço"
 
-#: ../kupfer/plugin/services.py:123
+#: ../kupfer/plugin/services.py:122
 #, python-format
 msgid "%s Service"
 msgstr "%s Serviço"
 
-#: ../kupfer/plugins.py:72
-msgid "(no description)"
-msgstr "(sem descrição)"
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:10
+msgid "Shorten Links"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:12
+msgid "Create short aliases of long URLs"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:56 ../kupfer/plugin/shorten_links.py:109
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:113
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:120
+msgid "Shorten With..."
+msgstr "Encurtar Com..."
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:147
+msgid "Services"
+msgstr "%s Serviços"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:13
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:16
+msgid "Access to Skype contacts"
+msgstr "Aceder aos Contactos do Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:30
+msgid "Skype Me"
+msgstr "Skype Me"
 
-#: ../kupfer/plugins.py:91
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
+msgid "Logged Out"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
 #, python-format
-msgid "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"
-msgstr "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"
+msgid "[%(status)s] %(userid)s"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
+msgid "Call"
+msgstr "Telefonar"
 
-#: ../kupfer/plugin_support.py:5
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
+msgid "Place a call to contact"
+msgstr "Coloque uma chamada para contactar"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
+msgid "Skype Contacts"
+msgstr "Contactos do Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
+msgid "Skype Statuses"
+msgstr "Estados do Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:6
 msgid "Include in top level"
 msgstr "Incluir no nível superior"
 
-#: ../kupfer/plugin_support.py:9
+#: ../kupfer/plugin_support.py:10
 msgid ""
 "If enabled, objects from the plugin's source(s) will be available in the top "
 "level.\n"
@@ -1099,405 +1747,361 @@ msgstr ""
 "nivel superior.\n"
 "As fontes estão sempre disponíveis como subcatálogos no nível superior."
 
-#: ../kupfer/plugin/text.py:8
-msgid "Free-text Queries"
-msgstr "Pesquisas de Free-text"
+#: ../kupfer/plugin_support.py:106
+msgid "No D-Bus connection to desktop session"
+msgstr "Sem conecção D-Bus para o seu desktop"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:12 ../kupfer/plugin/templates.py:88
+msgid "Document Templates"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:15
+msgid "Create new documents from your templates"
+msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus templates"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:25
+#, python-format
+msgid "%s template"
+msgstr "%s template"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:38
+msgid "Empty File"
+msgstr "Ficheiro Vazio"
 
-#: ../kupfer/plugin/text.py:11
-msgid "Basic support for free-text queries"
-msgstr "Suporte básico para pesquisas de free-text"
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:46
+msgid "Create New Document..."
+msgstr "Criar Novo Documento..."
 
-#: ../kupfer/plugin/text.py:31
-msgid "Filesystem Text Matches"
-msgstr "Equivalências de texto no Sistema de ficheiros"
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:79
+msgid "Create a new document from template"
+msgstr "Criar um novo documento a partir de um template"
 
-#: ../kupfer/plugin/text.py:49
-msgid "URL Text Matches"
-msgstr "Equivalências de texto nas URLs"
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:17
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:20
+msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
+msgstr "Contactos e Acções do Thunderbird/Icedove"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:36
+msgid "Compose a new message in Thunderbird"
+msgstr "Compor uma nova mensagem no Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:69
+msgid "Thunderbird Address Book"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:93
+msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
+msgstr "Contactos da Caderneta de Endereços do Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:14
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:16
+msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
+msgstr "Mostrar tarefas a correr e permitir mandar sinais para elas"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:22
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Colocar ordem"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:24 ../kupfer/plugin/top.py:25
+#: ../kupfer/plugin/top.py:109
+msgid "Commandline"
+msgstr "Linha de Comandos"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:25
+msgid "CPU usage (descending)"
+msgstr "Uso do CPU (decrescendo)"
+
+#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
+#: ../kupfer/plugin/top.py:26 ../kupfer/plugin/top.py:107
+msgid "Memory usage (descending)"
+msgstr "Uso da memória (decrescer)"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:49
+msgid "Send Signal..."
+msgstr "Enviar Sinal..."
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:79
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:89
+msgid "Running Tasks"
+msgstr "Tarefas a correr"
+
+#. default: by cpu
+#: ../kupfer/plugin/top.py:113
+#, python-format
+msgid "pid: %(pid)s  cpu: %(cpu)g%%  mem: %(mem)g%%  time: %(time)s"
+msgstr "pid: %(pid)s  cpu: %(cpu)g%%  mem: %(mem)g%%  tempo: %(time)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:120
+msgid "Running tasks for current user"
+msgstr "Tarefas a correr para o utilizador actual"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:9
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:13
 msgid "Tracker"
 msgstr "Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:18
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:23
 msgid "Tracker desktop search integration"
 msgstr "Integração com o Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:28
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:35
 msgid "Search in Tracker"
 msgstr "Procurar em Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:33
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:40
 msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
 msgstr "Abrir ferramenta de procura de Tracker e procurar por este termo"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:42
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:49
 msgid "Get Tracker Results..."
 msgstr "Obter resultados de Tracker..."
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:51
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:58
 msgid "Show Tracker results for query"
 msgstr "Mostrar resultados de Tracker para consulta"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:128 ../kupfer/plugin/tracker.py:134
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:156 ../kupfer/plugin/tracker.py:162
 msgid "Tracker tags"
 msgstr "Tags de Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:143
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:171
 msgid "Tracker Tags"
 msgstr "Tags de Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:149
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:177
 msgid "Browse Tracker's tags"
 msgstr "Navegar Tags de Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:160 ../kupfer/plugin/tracker.py:167
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:188 ../kupfer/plugin/tracker.py:195
 #, python-format
 msgid "Tag %s"
 msgstr "Tag %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:174
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:202
 #, python-format
 msgid "Objects tagged %s with Tracker"
 msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:214
 msgid "Add Tag..."
 msgstr "Adicionar Tag..."
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:212
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:240
 msgid "Add tracker tag to file"
 msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:218
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:246
 msgid "Remove Tag..."
 msgstr "Eliminar Tag..."
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:237
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:265
 msgid "Remove tracker tag from file"
 msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
 
-#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:10
-msgid "Terminal Server Client"
-msgstr "Terminal Server Client"
-
-#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:13
-msgid "Session saved in Terminal Server Client"
-msgstr "Sessão gravada no Terminal Server Client"
-
-#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:54
-msgid "TSClient sessions"
-msgstr "Sessões de TSClient"
-
-#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:83
-msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
-msgstr "Sessões gravadas no Terminal Server Client"
-
-#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:7 ../kupfer/plugin/urlactions.py:14
-msgid "URL Actions"
-msgstr "Acções de URL"
-
-#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:66
-msgid "Download and Open"
-msgstr "Descarregar e Abrir"
-
-#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:84
-msgid "Download To..."
-msgstr "Descarregar para..."
-
-#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:101
-msgid "Download URL to a chosen location"
-msgstr "Descarregar URL numa localização escolhida"
-
-#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:10
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:11
+msgid "TrueCrypt"
+msgstr ""
 
-#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:13 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:30
-msgid "Search in Wikipedia"
-msgstr "Procurar na Wikipedia"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:14 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:138
+msgid "Volumes from TrueCrypt history"
+msgstr ""
 
-#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:20
-msgid "Wikipedia language"
-msgstr "Linguagem da Wikipedia"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:42
+#, python-format
+msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
+msgstr ""
 
-#. TRANS: Default wikipedia language code
-#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:23
-msgid "en"
-msgstr "pt"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:50
+msgid "Mount Volume"
+msgstr "Montar Volume"
 
-#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:43
-#, python-format
-msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
-msgstr "Procurar por este termo em %s.wikipedia.org"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:61
+msgid "Mount in Truecrypt"
+msgstr "Montar no Truecrypt"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:6 ../kupfer/plugin/windows.py:94
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:70
+msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
+msgstr "Tentar montar ficheiro como um volume do Truecrypt"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:8 ../kupfer/plugin/windows.py:115
-msgid "All windows on all workspaces"
-msgstr "Todas as janelas em todas as áreas de trabalho"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:78
+msgid "Dismount All Volumes"
+msgstr "Desmontar Todos os Volumes"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:21
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:96
+msgid "TrueCrypt Volumes"
+msgstr "Volumes do TrueCrypt"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:23
-msgid "Unshade"
-msgstr "Sem sombra"
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:12
+msgid "Terminal Server Client"
+msgstr "Terminal Server Client"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
-msgid "Shade"
-msgstr "Com sombra"
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:15
+msgid "Session saved in Terminal Server Client"
+msgstr "Sessão gravada no Terminal Server Client"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:27
-msgid "Unminimize"
-msgstr "Restaurar"
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:63
+msgid "TSClient sessions"
+msgstr "Sessões de TSClient"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:92
+msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
+msgstr "Sessões gravadas no Terminal Server Client"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:31
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Restaurar"
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:15
+msgid "Vinagre"
+msgstr ""
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:18
+msgid "Vinagre bookmarks and actions"
+msgstr "Marcadorese acções do Vinagre"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:35
-msgid "Unmaximize Vertically"
-msgstr "Restaurar Verticalmente"
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:33
+msgid "Start Vinagre Session"
+msgstr "Iniciar Sessão do Vinagre"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:38
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximizar Verticamente"
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:71
+msgid "Vinagre Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Vinagre"
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:40
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:7
+msgid "VirtualBox"
+msgstr "VirtualBox"
 
-#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:46
-#, python-format
-msgid "Window on %(wkspc)s"
-msgstr "Janelas em %(wkspc)s"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:9
+msgid ""
+"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
+"Source Edition."
+msgstr ""
+"Controlar Máquinas Virtuais do VirtualBox. Suporta Sun VirtualBox e Open "
+"Source Edition."
 
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:61
-msgid "Jump to this window's workspace and focus"
-msgstr "Saltar para a área de trabalho desta janela e focar"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:41
+msgid "Power On"
+msgstr "Ligar"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:6 ../kupfer/plugin/volumes.py:72
-msgid "Volumes and Disks"
-msgstr "Unidades"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:43
+msgid "Power On Headless"
+msgstr "Ligar (Headless)"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:8 ../kupfer/plugin/volumes.py:82
-msgid "Mounted volumes and disks"
-msgstr "Unidades montadas"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:46
+msgid "Send Power Off Signal"
+msgstr "Enviar Sinal para Desligar"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:36
-#, python-format
-msgid "Volume mounted at %s"
-msgstr "Unidade montada em %s"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:49
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reinciar"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:44
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#. VM_STATE_PAUSED
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:52
+msgid "Resume"
+msgstr "Resumir"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:59
-msgid "Unmount this volume"
-msgstr "Desmontar este volume"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:55
+msgid "Save State"
+msgstr "Gravar Estado"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:66
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:57
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
 
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:69
-msgid "Unmount and eject this media"
-msgstr "Desmontar e ejectar esta média"
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:81
+msgid "VirtualBox Machines"
+msgstr "Máquinas do VirtualBox"
 
 #: ../kupfer/plugin/zim.py:12
 msgid "Zim"
 msgstr "Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:19
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:18
 msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
 msgstr "Aceder a Páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:27
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:26
 msgid "Page names start with :colon"
 msgstr "Nomes das páginas começam por ':'"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:57
 #, python-format
 msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
 msgstr "Página Zim do bloco de notas \"%s\""
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:66
 msgid "Create Zim Page"
 msgstr "Criar Página Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:73
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:72
 msgid "Create page in default notebook"
 msgstr "Criar página no bloco de notas por defeito"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:83
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:82
 msgid "Create Zim Page In..."
 msgstr "Criar Página Zim Em..."
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:121
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:120
 msgid "Create Subpage..."
 msgstr "Criar sub página"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:167
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:169
 msgid "Zim Notebooks"
 msgstr "Blocos de Notas Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:183
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:185
 msgid "Zim Pages"
 msgstr "Páginas Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:211
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:213
 msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
 msgstr "Páginas guardadas no Bloco de Notas Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:7
-msgid "VirtualBox"
-msgstr "VirtualBox"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:9
-msgid ""
-"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
-"Source Edition."
-msgstr ""
-"Controlar Máquinas Virtuais do VirtualBox. Suporta Sun VirtualBox e Open "
-"Source Edition."
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:41
-msgid "Power On"
-msgstr "Ligar"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:43
-msgid "Power On Headless"
-msgstr "Ligar (Headless)"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:46
-msgid "Send Power Off Signal"
-msgstr "Enviar Sinal para Desligar"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:49
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reinciar"
-
-#. VM_STATE_PAUSED
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:52
-msgid "Resume"
-msgstr "Resumir"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:55
-msgid "Save State"
-msgstr "Gravar Estado"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:57
-msgid "Power Off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:82
-msgid "VirtualBox Machines"
-msgstr "Máquinas do VirtualBox"
-
-#: ../kupfer/preferences.py:220
-msgid "Applied"
-msgstr "Aplicado"
+#~ msgid "Do"
+#~ msgstr "Fazer"
 
-#: ../kupfer/preferences.py:225
-msgid "Keybinding could not be bound"
-msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
+#~ msgid "Compose New Mail To"
+#~ msgstr "Compor Novo Mail Para"
 
-#. TRANS: Plugin info fields
-#: ../kupfer/preferences.py:277
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#~ msgid "Common"
+#~ msgstr "Comum"
 
-#: ../kupfer/preferences.py:277
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#~ msgid "Special Items"
+#~ msgstr "Itens especiais"
 
-#: ../kupfer/preferences.py:293
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#~ msgid "Items and special actions"
+#~ msgstr "Itens e acções especiais"
 
-#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
-#: ../kupfer/preferences.py:301
-#, python-format
-msgid "Python module '%s' is needed"
-msgstr "Módulo de Python '%s' é necessário"
+#~ msgid "Kupfer items and actions"
+#~ msgstr "Itens e acções de Kupfer"
 
-#: ../kupfer/preferences.py:310
-msgid "Plugin could not be read due to an error:"
-msgstr "Extensão não pôde ser lida devido ao erro:"
+#~ msgid "(Simple) favorites plugin"
+#~ msgstr "(Simple) extensão para favoritos"
 
-#. TRANS: Plugin contents header
-#: ../kupfer/preferences.py:371
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
+#~ msgid "Provides current selection"
+#~ msgstr "Fornece a selecção actual"
 
-#. TRANS: Plugin contents header
-#: ../kupfer/preferences.py:375
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+#~ msgid "(no description)"
+#~ msgstr "(sem descrição)"
 
-#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
-#: ../kupfer/preferences.py:401
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#~ msgid "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"
+#~ msgstr "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"
 
-#. TRANS: File Chooser Title
-#: ../kupfer/preferences.py:466
-msgid "Choose a Directory"
-msgstr "Escolha uma Directoria"
+#~ msgid "Free-text Queries"
+#~ msgstr "Pesquisas de Free-text"
 
-#. TRANS: Don't translate literally!
-#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
-#: ../kupfer/version.py:44
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>"
+#~ msgid "Basic support for free-text queries"
+#~ msgstr "Suporte básico para pesquisas de free-text"
 
-#: ../kupfer/version.py:48
-msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
-msgstr "Um lançador de aplicações livre (GPLv3+)"
+#~ msgid "Filesystem Text Matches"
+#~ msgstr "Equivalências de texto no Sistema de ficheiros"
 
-#: ../kupfer/version.py:51
-msgid ""
-"\n"
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+#~ msgid "URL Text Matches"
+#~ msgstr "Equivalências de texto nas URLs"
 
 #~ msgid "Searching..."
 #~ msgstr "A procurar..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]