[gturing] Add Czech help translation by Marek Cernocky



commit 47edcfa9dc5cce8440e1f549017ea6a6eb495351
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Thu Feb 4 20:45:30 2010 +0100

    Add Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am            |    2 +-
 help/cs/cs.po               |  662 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/mainwin.png |  Bin 0 -> 54826 bytes
 3 files changed, 663 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index eabe383..62c65fc 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -8,4 +8,4 @@ DOC_ENTITIES = legal.xml
 DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/mainwin.png
 
-DOC_LINGUAS = de es
+DOC_LINGUAS = cs de es
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..15e8d40
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,662 @@
+# Czech translation for gturing.
+# Copyright (C) 2009 gturing's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gturing help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gturing master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-26 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-27 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gturing.xml:249(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwin.png'; md5=b29e1c63465476951ea57a53f30bd9e7"
+msgstr "@@image: 'figures/mainwin.png'; md5=9d130424c9ce985107cf9b28a79626a0"
+
+#: C/gturing.xml:19(title)
+msgid "GNOME Turing Machine Simulator Manual V1.1.2."
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.1.2 Simulátoru Turingova stroje pro GNOME"
+
+#: C/gturing.xml:21(year) C/gturing.xml:25(year) C/gturing.xml:74(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gturing.xml:21(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gturing.xml:22(holder)
+msgid "Alexander Kirillov"
+msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#: C/gturing.xml:25(year)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: C/gturing.xml:26(holder)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/gturing.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence můžete najít v <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazu</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS "
+"dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/gturing.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gturing.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/gturing.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/gturing.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
+
+#: C/gturing.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gturing.xml:35(firstname)
+msgid "Arturo"
+msgstr "Arturo"
+
+#: C/gturing.xml:36(surname)
+msgid "Espinosa Aldama"
+msgstr "Espinosa Aldama"
+
+#: C/gturing.xml:38(orgname) C/gturing.xml:46(orgname)
+#: C/gturing.xml:54(orgname) C/gturing.xml:69(para) C/gturing.xml:82(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gturing.xml:39(email)
+msgid "arturo nuclecu unam mx"
+msgstr "arturo nuclecu unam mx"
+
+#: C/gturing.xml:43(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gturing.xml:44(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/gturing.xml:47(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: C/gturing.xml:51(firstname)
+msgid "Germán"
+msgstr "Germán"
+
+#: C/gturing.xml:52(surname)
+msgid "Poó-Caamaño"
+msgstr "Poó-Caamaño"
+
+#: C/gturing.xml:55(email)
+msgid "gpoo gnome org"
+msgstr "gpoo gnome org"
+
+#: C/gturing.xml:62(revnumber)
+msgid "GNOME Turing Machine Simulator Manual V1.1.2"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.1.2 Simulátoru Turingova stroje pro GNOME"
+
+#: C/gturing.xml:64(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Ä?erven 2002"
+
+#: C/gturing.xml:66(para) C/gturing.xml:79(para)
+msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
+msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
+
+#: C/gturing.xml:73(revnumber)
+msgid "GNOME Turing Machine simulator user guide"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka Simulátoru Turingova stroje GNOME"
+
+#: C/gturing.xml:76(para)
+msgid "Arturo Espinosa Aldama <email>arturo nuclecu unam mx</email>"
+msgstr "Arturo Espinosa Aldama <email>arturo nuclecu unam mx</email>"
+
+#: C/gturing.xml:91(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ZpÄ?tné ohlasy"
+
+#: C/gturing.xml:92(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gturing</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>gturing</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/gturing.xml:105(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gturing.xml:106(para)
+msgid ""
+"A very simple Turing Machine simulator. Turing machine was introduced by "
+"British mathematician Alan Turing in 1936 as a formalization of the notion "
+"of an <quote>algorithm</quote>. It is the simplest possible computing device "
+"which can only perform very simple operations. However, it can be shown that "
+"Turing machine is every bit as powerful as any of the modern programming "
+"languages: every algorithm that can be implemented in, say, Java, can also "
+"be written as a program for the Turing Machine. Of course, no one uses the "
+"Turing machine for actual computing work, but it is very useful in "
+"theoretical computer science and mathematical logic, not to mention that it "
+"is a nice toy to play with."
+msgstr ""
+"Velmi jednoduchý simulátor Turingova stroje. Turingův stroj zavedl britský "
+"matematik Alan Turing v roce 1936 jako formalizaci pojmu <quote>algoritmus</"
+"quote>. Jedná se o nejjednodušší možné výpoÄ?etní zaÅ?ízení, které může "
+"provádÄ?t pouze velmi jednoduché operace. AvÅ¡ak, jak lze ukázat, Turingův "
+"stroj je v každém ohledu stejnÄ? mocný, jako moderní programovací jazyky. "
+"Jakýkoliv algoritmus, který lze zapsat dejme tomu v jazyce Java, lze zapsat "
+"i jako program pro Turingův stroj. Turingův stroj nemá samozÅ?ejmÄ? pÅ?ímé "
+"využití pro dneÅ¡ní výpoÄ?etní práce, ale je velmi užiteÄ?ný v teoretické vÄ?dÄ? "
+"o poÄ?ítaÄ?ích a matematické logice, nemluvÄ? o tom, že je to pÄ?kná hraÄ?ka."
+
+#: C/gturing.xml:120(para)
+msgid ""
+"GNOME Turing machine simulator provides graphical interface for resetting, "
+"stopping, running and stepping the machine. It also contains a states viewer "
+"which allows you to to see, and even debug, the currently running program. "
+"Finally, GNOME Turing machine simulator comes with a number of sample "
+"<quote>programs</quote>; the program file format is described in <xref "
+"linkend=\"prgfmt\"/> so that you can write your own programs. Please send "
+"any programs you produce to Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo gnome org</"
+"email>) so that they are included in the next release."
+msgstr ""
+"Simulátor Turingova stroje pro GNOME poskytuje grafické rozhraní pro "
+"restartování, zastavování, bÄ?h a krokování stroje. RovnÄ?ž obsahuje prohlížeÄ? "
+"stavu, což vám umožÅ?uje sledovat, a také ladit, právÄ? bÄ?žící program. A "
+"nakonec, Simulátor Turingova stroje pro GNOME pÅ?ináší nÄ?kolik ukázkových "
+"<quote>programů</quote>. Popis formátu souboru s programem popisuje <xref "
+"linkend=\"prgfmt\"/>, takže si můžete psát i své vlastní programy. Pokud "
+"nÄ?jaký zajímavý program napíšete, zaÅ¡lete jej prosím vývojáÅ?i Germánu Poó-"
+"Caamañovi (<email>gpoo gnome org</email>), aby jej zahrnul do pÅ?íštího "
+"vydání."
+
+#: C/gturing.xml:133(para)
+msgid ""
+"To run <application>gturing</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>gturing</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gturing</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>gturing</application> spustíte výbÄ?rem "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>gturing</guimenuitem></"
+"menuchoice> z <guimenu>hlavní nabídky</guimenu> nebo napsáním "
+"<command>gturing</command> v pÅ?íkazovém Å?ádku."
+
+#: C/gturing.xml:143(para)
+msgid ""
+"This document describes version 0.1.2 of <application>gturing</application>."
+msgstr ""
+"Tento dokument popisuje aplikaci <application>gturing</application> ve verzi "
+"0.1.2."
+
+#: C/gturing.xml:151(title)
+msgid "What Is a Turing Machine?"
+msgstr "Co je to Turingův stroj?"
+
+#: C/gturing.xml:159(para)
+msgid ""
+"The tape, which contains the data. The tape is infinite in both directions; "
+"it is divided in cells, and each cell can contain a symbol from some fixed "
+"finite set (for <application>gturing</application>, any printable ASCII "
+"symbol). The tape has an infinite sequence of spaces at each end."
+msgstr ""
+"Z pásky, která obsahuje data. Páska je obÄ?ma smÄ?ry nekoneÄ?ná. Je rozdÄ?lená "
+"na buÅ?ky, z nichž každá může obsahovat symbol z pevnÄ? definované koneÄ?né "
+"množiny (v aplikaci <application>gturing</application> to jsou tisknutelné "
+"znaky ASCII). Na každém konci má páska nekoneÄ?nou Å?adu prázdných bunÄ?k."
+
+#: C/gturing.xml:170(para)
+msgid ""
+"The head, which plays the role of the computing device, moves along the "
+"tape. At every moment, it is placed at one of the tape's cells. The head can "
+"move along the tape in both directions and read and write symbols on it. "
+"Also, there is a notion of the head's <quote>internal states</quote>: at any "
+"moment, the head is in one of these states, and it can change from one to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Z hlavy, která plní funkci výpoÄ?etního zaÅ?ízení a pohybuje se po pásce. V "
+"každém okamžiku se nachází nad právÄ? jednou buÅ?kou pásky. Hlava se může po "
+"pásce pohybovat v obou smÄ?rech a Ä?te a zapisuje na ni symboly. Padla zde "
+"také zmínka o <quote>vnitÅ?ním stavu</quote> hlavy: v každém okamžiku má "
+"hlava jeden z tÄ?chto stavů a může z jednoho do druhého pÅ?echázet."
+
+#: C/gturing.xml:154(para)
+msgid ""
+"There are several ways to define the Turing machine, all of them equivalent. "
+"The definition used by <application>gturing</application> is as follows. A "
+"Turing machine consists of two parts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Existuje nÄ?kolik způsobů, jak definovat Turingův stroj a vÅ¡echny jsou v "
+"principu stejné. Definice použitá aplikací <application>gturing</"
+"application> je následující. Turingův stroj sestává ze dvou Ä?ástí: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gturing.xml:182(para)
+msgid ""
+"To make the machine work, you must also give it a set of rules, which "
+"determine the operations it should perform depending on the current symbol "
+"it reads from the tape and the head's state. Typical rule can be "
+"<quote><literal>If the symbol read is 1 and the internal state is 0, change "
+"the current symbol on the tape for a space, move to the left, and change the "
+"internal state to 3</literal></quote>. Formal description of the rules can "
+"be found in <xref linkend=\"prgfmt\"/>. You can think of the set of rules as "
+"a <quote>program</quote> for the Turing machine."
+msgstr ""
+"Aby stroj pracoval, musíte mu také poskytnout množinu pravidel, která urÄ?ují "
+"operace, které se mají provádÄ?t v závislosti na symbolu pÅ?eÄ?teném z pásky a "
+"stavu hlavy. Typické pravidlo může být <quote><literal>Jestliže je pÅ?eÄ?tený "
+"symbol 1 a vnitÅ?ní stav je 0, zmÄ?Å? souÄ?asný symbol na pásce na prázdný, "
+"posuÅ? se vlevo a zmÄ?Å? vnitÅ?ní stav na 3</literal></quote>. Formální popis "
+"pravidel uvádí <xref linkend=\"prgfmt\"/>. O sadÄ? pravidel můžete uvažovat "
+"jako o <quote>programu</quote> pro Turingův stroj."
+
+#: C/gturing.xml:194(para)
+msgid ""
+"If you want to know more about Turing Machines, check this <ulink url="
+"\"http://obiwan.uvi.edu/computing/turing/ture.htm\";>Turing Machine "
+"Introduction</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud se chcete o TuringovÄ? stroji dovÄ?dÄ?t více, pÅ?eÄ?tÄ?te si dokument <ulink "
+"url=\"http://www.fit.vutbr.cz/study/courses/TIN/public/Prednasky/tin-pr07-";
+"ts1.pdf\">Turingovy stroje</ulink>."
+
+#: C/gturing.xml:202(title)
+msgid "Using gturing"
+msgstr "Používání aplikace gturing"
+
+#: C/gturing.xml:205(title)
+msgid "Choosing a Program and Entering Data"
+msgstr "Volba programu a zadání dat"
+
+#: C/gturing.xml:206(para)
+msgid ""
+"To use <application>gturing</application> you should select a set of rules "
+"(program) for the Turing machine, and give initial data. To select the "
+"program, select <guimenuitem>Open</guimenuitem> from the <guimenu>File</"
+"guimenu> menu and select the file containing the program. "
+"<application>gturing</application> includes many sample programs; selecting "
+"one of them will give you a brief message telling what this program does and "
+"what kind of data it expects to find on the tape. You can also write your "
+"own program as described in <xref linkend=\"prgfmt\"/>."
+msgstr ""
+"Abyste mohli aplikaci <application>gturing</application> použít, musíte "
+"vybrat sadu pravidel (program) pro Turingův stroj a zadat poÄ?áteÄ?ní data. "
+"Program vyberete tak, že zvolíte <guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem> z "
+"nabídky <guimenu>Soubor</guimenu> a vyberete soubor obsahující program. "
+"Aplikace <application>gturing</application> zahrnuje Å?adu ukázkových "
+"programů. Po vybrání kteréhokoliv z nich se vám zobrazí struÄ?ná zpráva "
+"informující, co program dÄ?lá a jaký typ dat na pásce oÄ?ekává. Můžete si také "
+"napsat svůj vlastní program podle popisu, který uvádí <xref linkend=\"prgfmt"
+"\"/>."
+
+#: C/gturing.xml:218(para)
+msgid ""
+"You can not create new program files or edit existing files from within "
+"<application>gturing</application> use your favorite text editor instead!"
+msgstr ""
+"Můžete vytvoÅ?it nový soubor s programem nebo upravit nÄ?který stávající "
+"soubor pÅ?ímo v aplikaci <application>gturing</application> místo použití "
+"svého oblíbeného textového editoru."
+
+#: C/gturing.xml:222(para)
+msgid ""
+"Once you have chosen the program, you should give it the initial data tape. "
+"To do so, select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Tape</"
+"guimenuitem></menuchoice> and enter the tape symbols. Now your Turing "
+"machine is ready to run."
+msgstr ""
+"Jakmile máte vybraný program, mÄ?li byste zadat poÄ?áteÄ?ní datovou pásku. To "
+"udÄ?láte tak, že vyberete <menuchoice><guimenu>Nastavení</"
+"guimenu><guimenuitem>Páska</guimenuitem></menuchoice> a zadáte symboly "
+"pásky. Nyní je Turingův stroj pÅ?ipravený k práci."
+
+#: C/gturing.xml:232(title)
+msgid "Running a Program"
+msgstr "BÄ?h programu"
+
+#: C/gturing.xml:234(para)
+msgid ""
+"The main window for <application>gturing</application> looks as shown in "
+"<xref linkend=\"figure1\"/>. It consists of a menu bar, a toolbar, the main "
+"application display and a status display (at the bottom). The main display "
+"shows the contents of the tape and position of the head (denoted by a "
+"circumflex accent (^)). The status display shows the name of the program "
+"file that is currently loaded on the left and the current machine's state on "
+"the right."
+msgstr ""
+"Hlavní okno aplikace <application>gturing</application> je ukazuje  <xref "
+"linkend=\"figure1\"/>. Skládá se z panelu nabídek, panelu nástrojů, "
+"zobrazení aplikace a zobrazení stavu (dole). Hlavní zobrazení ukazuje obsah "
+"pásky a polohu Ä?tecí hlavy (pÅ?edstavované znakem stÅ?íška (^)). Zobrazení "
+"stavu ukazuje vlevo název souboru s programem, který je právÄ? naÄ?ten a "
+"vpravo souÄ?asný stav stroje."
+
+#: C/gturing.xml:245(title)
+msgid "gturing Main Window"
+msgstr "Hlavní okno aplikace gturing"
+
+#: C/gturing.xml:0(application)
+msgid "gturing"
+msgstr "aplikace gturing"
+
+#: C/gturing.xml:252(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window."
+msgstr "Zobrazuje hlavní okno <placeholder-1/>"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gturing.xml:258(para)
+msgid ""
+"To start or stop running the program, use buttons <guibutton>Run</guibutton> "
+"and <guibutton>Stop</guibutton>, or press <guibutton>Step</guibutton> to run "
+"just one step of the algorithm."
+msgstr ""
+"Ke spuÅ¡tÄ?ní nebo zastavení bÄ?žícího programu použijte tlaÄ?ítka "
+"<guibutton>Hrát</guibutton> a <guibutton>Pozastavit</guibutton> a nebo "
+"můžete zmáÄ?knout tlaÄ?ítko <guibutton>Krok</guibutton>, Ä?ímž provedete právÄ? "
+"jeden krok daného algoritmu."
+
+#: C/gturing.xml:264(para)
+msgid ""
+"To restart the program, click on <guibutton>Reset</guibutton> button. This "
+"sets the machine at state 0 and puts the tape's contents as it was originaly "
+"entered by the user. The machine's head is set at the leftmost character of "
+"the tape."
+msgstr ""
+"Pokud chcete program restartovat, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Vynulovat</"
+"guibutton>. Tím se stroj nastaví do stavu 0 a do pásky umístí obsah, který "
+"původnÄ? uživatel zadal. Ä?tecí hlava stroje se nastaví na znak, který je na "
+"pásce nejvíce vlevo."
+
+#: C/gturing.xml:273(title)
+msgid "The Menu Bar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/gturing.xml:274(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the main window, contains the following "
+"menus:"
+msgstr ""
+"Panel nabídek, umístÄ?ný v horní Ä?ásti hlavního okna, obsahuje následující "
+"nabídky:"
+
+#: C/gturing.xml:280(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/gturing.xml:282(para)
+msgid ""
+"This menu lets you load a program into the machine and exit the application. "
+"You will have to choose a previously edited file when loading a program. The "
+"examples directory will be open the first time you choose this option."
+msgstr ""
+"Tato nabídka vám umožÅ?uje do stroje naÄ?íst program a ukonÄ?it aplikaci. Když "
+"naÄ?ítáte program, musíte zvolit soubor, který je již napsaný. PÅ?i prvním "
+"otevírání se vám nabídne složka s pÅ?íklady programů."
+
+#: C/gturing.xml:292(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/gturing.xml:294(para)
+msgid ""
+"This menu lets you set the tape's contents and the speed at which the "
+"machine will run. (Changing the tape's contents will reset the machine.) It "
+"also allows you to open or close the <guilabel>Machine's states</guilabel> "
+"window, which shows all the rules form the program file hilighting the rule "
+"which is being applied at this step."
+msgstr ""
+"Tato nabídka vám umožÅ?uje nastavit obsah pásky a rychlost, se kterou stroj "
+"pobÄ?ží. (ZmÄ?na obsahu pásky způsobí restart stroje.) RovnÄ?ž umožÅ?uje otevÅ?ít "
+"nebo zavÅ?ít okno se <guilabel>stavy stroje</guilabel>, které zobrazuje "
+"vÅ¡echna pravidla ze souboru s programem a zvýrazÅ?uje pravidlo, které se "
+"použije pro souÄ?asný krok."
+
+#: C/gturing.xml:307(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "NápovÄ?da"
+
+#: C/gturing.xml:309(para)
+msgid ""
+"Provides access to this manual and to <guilabel>About</guilabel> window, "
+"which shows <application>gturing</application> version and copyright "
+"information."
+msgstr ""
+"Poskytuje pÅ?ístup k této pÅ?íruÄ?ce a oknu <guilabel>O aplikaci</guilabel>, "
+"které zobrazuje verzi aplikace <application>gturing</application> a "
+"informace o autorských právech."
+
+#: C/gturing.xml:322(title)
+msgid "Program File Format"
+msgstr "Formát souboru s programem"
+
+#: C/gturing.xml:323(para)
+msgid ""
+"Empty line or lines beginning with a hash (#) are regarded as comments, and "
+"displayed to the user when the program is loaded. In other case, five "
+"tokens, separated by a spaces, are expected. These are the state number, the "
+"expected symbol, the symbol to write, the direction to move, and the new "
+"state. Anything following these tokens is ignored, and can be used to "
+"document every rule."
+msgstr ""
+"Prázdný Å?ádek nebo Å?ádek zaÄ?ínající mÅ?ížkou (#) je považován za komentáÅ? a "
+"zobrazí se uživateli po naÄ?tení programu. Ve vÅ¡ech ostatních pÅ?ípadech je "
+"oÄ?ekáváno pÄ?t znaků oddÄ?lených mezerami. Jedná se o Ä?íslo stavu, oÄ?ekávaný "
+"symbol, symbol k zápisu, smÄ?r posunu a nový stav. Cokoliv dalšího následuje, "
+"je ignorováno, Ä?ehož lze využít k zápisu dokumentace jednotlivých pravidel."
+
+#: C/gturing.xml:332(para)
+msgid ""
+"Expected symbols and symbols to write can be any printable character. The "
+"blank character is represented by the underscore (_). States are integer "
+"numbers, starting from 0. The possible directions to move are left and "
+"right, represented by 'l' and 'r', respectively."
+msgstr ""
+"OÄ?ekávaný symbol a symbol k zápisu může být libovolný tisknutelný znak. "
+"Prázdný znak se zapisuje pomocí podtržítka (_). Stavy jsou celá Ä?ísla, "
+"poÄ?ínaje od nuly. Možné smÄ?ry posunu jsou vlevo a vpravo, což je "
+"pÅ?edstavováno znakem â??lâ?? respektive â??râ??."
+
+#: C/gturing.xml:339(para)
+msgid ""
+"The machine starts at state 0 and stops when it cannot find the new state or "
+"the new state doesn't expect the read symbol."
+msgstr ""
+"Stroj zaÄ?íná ve stavu 0 a skonÄ?í, když nemůže najít nový stav nebo nový stav "
+"neoÄ?ekává Ä?tení symbolu."
+
+#: C/gturing.xml:343(para)
+msgid ""
+"It is important to note that, as the machine's tape is supposed to be of "
+"infinite length, the tape will have an infinite number of blank spaces "
+"appended at each end of what the user sets as the tape's contents."
+msgstr ""
+"Je důležité upozornit, že je pÅ?edpokládána nekoneÄ?ná délka pásky ve stroji. "
+"Páska má nekoneÄ?ný poÄ?et prázdných bunÄ?k pÅ?ipojených na každý z konců za "
+"obsah nastavený uživatelem."
+
+#: C/gturing.xml:350(title)
+msgid "Binary ++"
+msgstr "Inkrementace Ä?ísel ve dvojkové soustavÄ?"
+
+#: C/gturing.xml:351(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# This program adds 1 to a binary number. The initial tape must be a binary\n"
+"# number.\n"
+"\n"
+"0 1 1 r 0 Move to the rightmost digit of the binary number. Then, goto \n"
+"0 0 0 r 0 state 1.\n"
+"0 _ _ l 1\n"
+"1 1 0 l 1 If there is a 1, change it for a 0 and move left.\n"
+"1 0 1 r 2 If there is a 0, change it for a 1 and goto state 2\n"
+"1 _ 1 r 2 Same for the blank space.\n"
+"\n"
+"# As there is no state 2, the machine stops."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Tento program pÅ?iÄ?ítá 1 k Ä?íslu ve dvojkové soustavÄ?. PoÄ?áteÄ?ní obsah pásky\n"
+"# musí být Ä?íslo ve dvojkové soustavÄ?.\n"
+"\n"
+"0 1 1 r 0 Posun na Ä?íslici, která je ve dvojkovém Ä?ísle nejvíce vpravo, potom\n"
+"0 0 0 r 0 pÅ?ejít do stavu 1.\n"
+"0 _ _ l 1\n"
+"1 1 0 l 1 Pokud je zde 1, zmÄ?nit na na 0 a posunout se vlevo.\n"
+"1 0 1 r 2 Pokud je zde 0, zmÄ?nit ji na 1 a pÅ?ejít do stavu 2\n"
+"1 _ 1 r 2 To stejné pro prázdné místo.\n"
+"\n"
+"# Protože stav 2 neexistuje, stroj skonÄ?í."
+
+#: C/gturing.xml:370(title)
+msgid "About <application>gturing</application>"
+msgstr "O aplikaci <application>gturing</application>"
+
+#: C/gturing.xml:371(para)
+msgid ""
+"<application>gturing</application> was started by Arturo Espinosa Aldama "
+"(<email>arturo nuclecu unam mx</email>) and currently is maintained by "
+"Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo ubiobio cl</email>)."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>gturing</application> zaÄ?al Arturo Espinosa Aldama "
+"(<email>arturo nuclecu unam mx</email>) a v souÄ?asné dobÄ? ji udržuje Germán "
+"Poó-Caamaño (<email>gpoo ubiobio cl</email>)."
+
+#: C/gturing.xml:378(para)
+msgid ""
+"This manual was written by Arturo Espinosa Aldama (<email>arturo nuclecu "
+"unam.mx</email>) with some contributions from Alexander Kirillov "
+"(<email>kirillov math sunysb edu</email>)."
+msgstr ""
+"Tuto pÅ?íruÄ?ku napsal Arturo Espinosa Aldama (<email>arturo nuclecu unam mx</"
+"email>) s pomocí pÅ?íspÄ?vků, které zaslal Alexander Kirillov "
+"(<email>kirillov math sunysb edu</email>)."
+
+#: C/gturing.xml:385(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí v tomto <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gturing.xml:391(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gturing.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
diff --git a/help/cs/figures/mainwin.png b/help/cs/figures/mainwin.png
new file mode 100644
index 0000000..4369703
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/mainwin.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]