[library-web] Updated German translation



commit fbb9e1a948fb908946c7e29843fce27ba5477079
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Feb 4 18:02:00 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  410 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8fe4433..fe0a91c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GPL.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: library.gnome.org HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 18:50+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-";
+"web&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,17 +26,16 @@ msgstr "API-Referenzen"
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-# CHECK
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
+"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
 msgstr ""
-"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, "
-"die alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren "
-"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen über die Programme und "
-"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Desktops helfen."
+"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, die "
+"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
+"werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und Methoden, die "
+"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "Administrators"
@@ -73,7 +73,6 @@ msgstr "Entwicklungsanleitungen"
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
-# CHECK
 #: ../data/catalog.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
@@ -91,9 +90,9 @@ msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:15
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
+"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
+"get involved, and much more."
 msgstr ""
 "Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
 "finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
@@ -111,8 +110,7 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsbibliothek"
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-# CHECK
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Guides"
 msgstr "Anleitungen"
 
@@ -224,8 +222,8 @@ msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
 msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
-"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
+"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:42
 msgid "Users"
@@ -294,8 +292,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr ""
-"Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
+msgstr "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
 
 # Framework?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
@@ -309,15 +306,15 @@ msgstr ""
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
+"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
+"will reuse the already running one."
 msgstr ""
 "Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
 "System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server "
-"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
-"dieser wiederverwendet wird."
+"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
+"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
+"wiederverwendet wird."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid "C++"
@@ -327,8 +324,7 @@ msgstr "C++"
 msgid ""
 "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
 "Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
 msgstr ""
 "COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die für Clutter "
 "entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
@@ -393,8 +389,8 @@ msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
+"using these libraries."
 msgstr ""
 "GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen für GTK+- und GNOME-"
 "Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
@@ -406,14 +402,14 @@ msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
 msgstr ""
-"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen "
-"von Konfigurationsdaten bereit."
+"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
+"Konfigurationsdaten bereit."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
+"single consistent API."
 msgstr ""
 "GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
 "Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
@@ -463,8 +459,8 @@ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
+"release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
 "GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
 "punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
@@ -472,8 +468,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
 msgstr ""
 "GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
 "auf GLib aufbaut."
@@ -515,9 +510,9 @@ msgid ""
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
-"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME "
-"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signale "
-"zum Beeinflussen von Benutzeroberflächen bereit."
+"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
+"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signalaufrufe zum Steuern "
+"von Benutzeroberflächen bereit."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid ""
@@ -535,31 +530,41 @@ msgstr "Mitarbeiten"
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
+"to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
 "GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
 "Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
 "bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und entfernte Dateien mit "
 "einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ "
+"widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung für GTK+. Es enthält zusätzliche GDK-"
+"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
+"GtkWidget bereitstellen, um den GTK+-Widgets OpenGL-Fähigkeiten zu verleihen."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Icon Naming Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Icon Theme Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Java-Schnittstellen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -567,13 +572,13 @@ msgstr ""
 "Libart-Funktionen â?? Libart ist zuständig für die Zeichenfunktionen in GNOME. "
 "Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
 "Libchamplain ist eine C-Bibliothek, die mit einem ClutterActor die "
 "Darstellung von Karten erlaubt."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -582,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "einem Gtk+-Widget die Darstellung von Karten in GTK+-Anwendungen erlaubt."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -594,19 +599,19 @@ msgstr ""
 "die Oberflächen mit einem grafischen Oberflächen-Designer zu erstellen und "
 "die entstandenen Oberflächenbeschreibungen zu importieren."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken"
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
 "files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
 "support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
+"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
 msgstr ""
 "»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
 "Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
@@ -616,23 +621,23 @@ msgstr ""
 "abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
 "Desktopeinstellungen zu sein."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Menu Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
+"Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
 "Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Ã?hnliche Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -642,19 +647,19 @@ msgstr ""
 "Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende Unterstützung für "
 "verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
 msgstr "Mögliche Teile des Stack von GNOME 3.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Mächtige und vollständige XML-Verarbeitungsbibliothek."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -662,35 +667,35 @@ msgstr ""
 "Mächtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. Unterstützt "
 "sowohl Audio als auch Video."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "References"
 msgstr "Referenzen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Release Notes"
 msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Veröffentlichungsplanung"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -700,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "wählen können."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -709,27 +714,26 @@ msgstr ""
 "Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Telepathy-Stack"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
 "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
+"differences between protocols to provide a unified interface for applications."
 msgstr ""
-"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in "
-"Echtzeit, bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es "
-"abstrahiert die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine "
-"einheitliche Schnittstelle für Anwendungen."
+"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in Echtzeit, "
+"bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es abstrahiert "
+"die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine einheitliche "
+"Schnittstelle für Anwendungen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -738,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente über das Bonobo-"
 "Komponentenframework bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -754,38 +758,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
 "beispielsweiÃ?e den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, "
-"die gestartet werden können, verwendet."
+"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
+"gestartet werden können, verwendet."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
 "Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
-"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
-"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
+"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
+"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
+"to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
 "Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
 "organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
 "viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
 "Anwendungen im Allgemeinen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -793,18 +796,18 @@ msgstr ""
 "Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
 "von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
 "reference and more."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
-"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
-"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
+"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
+"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
 
 # CHECK: interactive structured?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -813,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "strukturierten Grafiken."
 
 # FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -823,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "basiert auf libxml2."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -833,18 +836,18 @@ msgstr ""
 "Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detailierte "
 "Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
+"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
+"displaying help."
 msgstr ""
 "Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
 "Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
 "Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
 
 # CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heiÃ?en?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -852,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Bedienelemente für Anwendungen "
 "bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -862,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
 "GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -870,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "Dieses GTK+-Tutorial wurde für die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
 "für Anfänger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -879,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
 
 # Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -888,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Symbolen in  einem Symbolthema und einen gebräuchlichen Weg, Symbole zu "
 "benennen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -896,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebräuchlichen Weg, "
 "Symbolthemen zu speichern."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -908,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "Medien die Ausführung einer bestimmten Anwendung oder das �ffnen einer "
 "bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern können."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -916,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Menüs aus Desktop-"
 "Einträgen erstellt werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -924,27 +927,27 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
 "zwischen X-Desktops."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
+"This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME "
+"3.0. The content is subject to change."
 msgstr ""
 "Dieser Unterabschnitt enthält verschiedene Bibliotheken, die als Bestandteil "
 "von GNOME 3.0 erwartet werden. Der Inhalt kann sich jederzeit ändern."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
+"the indexer."
 msgstr ""
 "Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
 "aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
 "Suche. Die Bibliothek »libtracker-common« bildet die Grundlage für die "
 "Funktionalität im Dienst und im Indizierer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -957,36 +960,35 @@ msgstr ""
 "Erstellung zusätzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
 "Tracker unterstützt werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
+"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
+"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
+"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
+"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
 "handling startup notification."
 msgstr ""
 "Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
-"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
-"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
-"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
-"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
-"veranlasst."
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
+"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
+"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
+"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
+"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Vala API-Referenzen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Vala API-Referenzen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
@@ -994,27 +996,42 @@ msgstr ""
 "wie man mitmacht."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
 "or more base directories relative to which files should be located."
 msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
-"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
-"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
-"Dateien angegeben werden."
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
+"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
+"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
+"werden."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "XDG Base Directory Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#| msgid "libgdamm Documentation"
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#| msgid "libvtemm Documentation"
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "cluttermm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@@ -1024,81 +1041,80 @@ msgstr ""
 "hauptsächlich als Backend für GSettings für Plattformen, die kein "
 "Speichersystem für Konfigurationen haben."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "glibmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "goocanvasmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "gstreamermm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "gtkmm-Dokumentation"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1106,50 +1122,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "libart-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1157,16 +1173,16 @@ msgstr ""
 "libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
 "Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "libgdamm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
+"be used to inform the user about an event or display some form of information "
+"without getting in the user's way."
 msgstr ""
 "libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
 "einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
@@ -1174,15 +1190,15 @@ msgstr ""
 "Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
 "von Informationen aller Art."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "libsigc++-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1191,23 +1207,23 @@ msgstr ""
 "GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
 "integrieren."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "libvtemm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "pangomm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
 
@@ -1220,14 +1236,14 @@ msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
 #~ msgid ""
 #~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
 #~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
+#~ "to SVN and are able to host private branches."
 #~ msgstr ""
 #~ "Möchten Sie die wundervolle Welt der Versionskontrollsysteme betreten? "
-#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto "
-#~ "an GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-"
-#~ "Schlüssel können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private "
-#~ "Zweige bereitstellen."
+#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto an "
+#~ "GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-Schlüssel "
+#~ "können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private Zweige "
+#~ "bereitstellen."
 
 #~ msgid "Guidelines"
 #~ msgstr "Richtlinien"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]