[telegnome] Added Danish translation of documentation



commit af8bca56adb2c029f282e3b8977c8f8939ec0aa2
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Thu Feb 4 00:40:33 2010 +0100

    Added Danish translation of documentation

 doc/da/da.po |  277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 277 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/doc/da/da.po b/doc/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..15a0a9f
--- /dev/null
+++ b/doc/da/da.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Danish translation for telegnome.
+# Copyright (C) 2010 telegnome's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 00:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:01+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../C/telegnome.xml:8(title)
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "TeleGNOME's brugervejledning"
+
+#: ../C/telegnome.xml:10(para)
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr "TeleGNOME henter og viser tekst-tv fra internettet."
+
+#: ../C/telegnome.xml:16(firstname)
+msgid "Arjan"
+msgstr "Arjan"
+
+#: ../C/telegnome.xml:16(surname)
+msgid "Scherpenisse"
+msgstr "Scherpenisse"
+
+#: ../C/telegnome.xml:19(email)
+msgid "acscherp wins uva nl"
+msgstr "acscherp wins uva nl"
+
+#: ../C/telegnome.xml:24(firstname)
+msgid "Dirk-Jan"
+msgstr "Dirk-Jan"
+
+#: ../C/telegnome.xml:24(surname)
+msgid "Binnema"
+msgstr "Binnema"
+
+#: ../C/telegnome.xml:27(email)
+msgid "djcb dds nl"
+msgstr "djcb dds nl"
+
+#: ../C/telegnome.xml:32(firstname)
+msgid "Ork"
+msgstr "Ork"
+
+#: ../C/telegnome.xml:32(surname)
+msgid "de Rooij"
+msgstr "de Rooij"
+
+#: ../C/telegnome.xml:35(email)
+msgid "ork derooij student uva nl"
+msgstr "ork derooij student uva nl"
+
+#: ../C/telegnome.xml:40(firstname)
+msgid "Colin"
+msgstr "Colin"
+
+#: ../C/telegnome.xml:40(surname)
+msgid "Watson"
+msgstr "Watson"
+
+#: ../C/telegnome.xml:43(email)
+msgid "cjwatson debian org"
+msgstr "cjwatson debian org"
+
+#: ../C/telegnome.xml:49(year)
+msgid "1999, 2000"
+msgstr "1999, 2000"
+
+#: ../C/telegnome.xml:49(holder)
+msgid "Arjan Scherpenisse"
+msgstr "Arjan Scherpenisse"
+
+#: ../C/telegnome.xml:52(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../C/telegnome.xml:52(holder)
+msgid "Colin Watson"
+msgstr "Colin Watson"
+
+#: ../C/telegnome.xml:55(para)
+msgid ""
+"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Denne dokumentation er fri software. Du kan redistribuere og/eller "
+"modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public "
+"License, som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af "
+"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."
+
+#: ../C/telegnome.xml:61(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Denne dokumentation distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men "
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere detaljer kan "
+"læses i GNU General Public License."
+
+#: ../C/telegnome.xml:66(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med denne "
+"dokumentation. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../C/telegnome.xml:71(para)
+msgid ""
+"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr ""
+"For yderligere detaljer se filen COPYING i kildedistributionen af GNOME."
+
+#: ../C/telegnome.xml:76(revnumber)
+msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
+msgstr "TeleGNOMEs brugervejledning 0.1.0"
+
+#: ../C/telegnome.xml:77(date)
+msgid "2008-04-27"
+msgstr "2008-04-27"
+
+#: ../C/telegnome.xml:83(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/telegnome.xml:84(para)
+msgid "TBD."
+msgstr "TBD."
+
+#: ../C/telegnome.xml:88(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "Brugergrænsefladen"
+
+#: ../C/telegnome.xml:90(para)
+msgid ""
+"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
+"page, and the status bar."
+msgstr ""
+"Hovedgrænsefladen består af en menubjælke, en værktøjsbjælke, den aktuelt "
+"viste side og statusbjælken."
+
+#: ../C/telegnome.xml:94(title)
+msgid "The menu"
+msgstr "Menuen"
+
+#: ../C/telegnome.xml:96(para)
+msgid ""
+"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
+"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+"Menubjælken består af 3 nedtrækningsmenuer, \"Fil\", \"Opsætning\", og "
+"\"Hjælp\". De følgende tilvalg er tilgængelige i hver af disse menuer."
+
+#: ../C/telegnome.xml:102(para)
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../C/telegnome.xml:105(para)
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: ../C/telegnome.xml:108(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: ../C/telegnome.xml:111(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../C/telegnome.xml:119(title)
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "Brug af TeleGNOME"
+
+#: ../C/telegnome.xml:121(para)
+msgid ""
+"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
+"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
+"a specific page, your TV will capture that page only and show it on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Normal tekst-tv består af en række af sider, som sendes i hurtig rækkefølge "
+"af udgiveren. Når du ønsker, at dit tv skal vise en specifik side, vil dit "
+"tv kun opfange denne side og vise den på skærmen."
+
+#: ../C/telegnome.xml:126(para)
+msgid ""
+"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
+"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
+"of information in a page can vary. For example: the page that serves the "
+"news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing "
+"happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of "
+"items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically "
+"updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This "
+"means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is "
+"3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the "
+"timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, "
+"which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+"Hver side kan have undersider, hvilket i praksis betyder at siden består af "
+"en række undersider. På den måde kan nummereringen af siderne forblive den "
+"samme, mens mængden af information på siden kan variere. For eksempel kan "
+"siden med nyheder (101 på hollandsk tv) have nogle få punkter (intet skete i "
+"verden), og dermed ikke have undersider, eller den kan have mange punkter, "
+"spredt ud på flere undersider. Disse undersider bliver normalt automatisk "
+"opdateret på dit tv, via et tidsinterval hvor siden kan læses. Det betyder "
+"at hvis du vil se underside 7 og den aktuelt viste side er 3, så må du "
+"vente. Dette kan være stærkt irriterende. Hvis intervallet samtidig er for "
+"hurtigt, kan siden også være forsvundet, før du har nået at læse den, "
+"hvilket betyder du igen skal vente på, at den kommer frem igen."
+
+#: ../C/telegnome.xml:141(para)
+msgid ""
+"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
+"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
+"waits for a page to come up."
+msgstr ""
+"Brug af <application>TeleGNOME</application> svarer til at bruge tekst-tv på "
+"et normalt fjernsyn, men uden de irriterende lange ventetider på en bestemt "
+"side."
+
+#: ../C/telegnome.xml:145(para)
+msgid ""
+"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
+"served by the current teletext channel, and it is not restricted to the "
+"numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+"På samme måde som på tv'et kan du taste et sidenummer og trykker på "
+"<keycap>RETUR<keycap> for at se den side. Tallet kan være ethvert nummer som "
+"udsendes af den aktuelle tekst-tv-kanal, og det er ikke begrænset til de tal "
+"som vises på den aktuelle side."
+
+#: ../C/telegnome.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
+"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
+"page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+"Du kan indlæse undersider direkte ved at taste sidetallet, en bindestreg "
+"eller skråstreg og undersidens nummer. For eksempel: Hvis du ønsker at se "
+"den anden underside på side 201, taster du <kaycap>201/2</keycap>."
+
+#: ../C/telegnome.xml:156(para)
+msgid ""
+"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
+"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
+"you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+"Når du er klar til at læse den næste underside (hvis der er nogen) kan du "
+"trykke på knappen <keycap>Næste</keycap>. Dette vil indlæse den næste "
+"underside. Alternativt kan du direkte indtaste den ønskede underside ved "
+"brug af tastaturet."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/telegnome.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]