[goobox] Updated French translation



commit 16060bd2a591bee07dbf985cdb1b108f90112e29
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Feb 2 16:54:05 2010 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by Julien Hardelin and Claude Paroz

 po/fr.po |  724 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 392 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7e83db9..e89c274 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,257 +1,317 @@
 # French translation of goobox.
-# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2004.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
+# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 23:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 00:02+0100\n"
-"Last-Translator: Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=goobox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-17 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valable"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de démarrage %d non reconnue"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer des URI de document à une entrée desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ce n'est pas un élément qui peut être lancé"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de gestion de session"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de session :"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Affiche les options de gestion de session"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
+#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+msgid "CD Player"
+msgstr "Lecteur de CD"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Lire et extraire des CD"
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Les valeurs possibles sont : ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont : system, text_below, text_beside, text_only, "
+"icons_only."
+
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a CD Cover"
 msgstr "Choisir une pochette de CD"
 
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
 msgid "Found images:"
 msgstr "Images trouvées :"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/extract.ui.h:2
 msgid "<b>Extract</b>"
 msgstr "<b>Extraire</b>"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3
 msgid "Extract Tracks"
 msgstr "Extraire les pistes"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
+#: ../data/ui/extract.ui.h:4
 msgid "_All tracks"
 msgstr "_Toutes les pistes"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
+#: ../data/ui/extract.ui.h:5
 msgid "_Selected tracks"
 msgstr "Pistes _sélectionnées"
 
-#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
 msgid "Format Properties"
 msgstr "_Propriétés du Format"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "<b>CD Drive</b>"
 msgstr "<b>Lecteur CD</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Destination folder</b>"
 msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Output format</b>"
 msgstr "<b>Format de sortie</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
 "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne dégrade pas la qualité sonore.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse "
+"mais ne dégrade pas la qualité sonore.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid ""
 "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
 "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualité de sortie et une taille de fichier inférieure au MP3.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualité de "
+"sortie et une taille de fichier inférieure au MP3.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid ""
 "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
 "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr "<small><i>WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, "
+"Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Automatically play newly inserted discs"
 msgstr "Lit automatiquement les disques nouvellement insérés"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur CD"
+msgstr "Préférences du lecteur de CD"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Sélectionner le dossier de destination"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraction"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "_Save playlist"
 msgstr "_Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/properties.ui.h:1
 msgid "No album found."
 msgstr "Aucun album trouvé"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/properties.ui.h:3
 msgid "Search for the remaining data"
 msgstr "Cherche les données restantes"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:4
-msgid ""
-"Single artist\n"
-"Various artists\n"
-msgstr ""
-"Artiste seul\n"
-"Artistes divers\n"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artiste seul"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/properties.ui.h:5
 msgid "T_racks:"
-msgstr "_Pistes"
+msgstr "_Pistes :"
+
+#: ../data/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Various artists"
+msgstr "Artistes divers"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artiste :"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/properties.ui.h:8
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/properties.ui.h:9
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Année :"
 
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
 msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
 msgstr "<big><b>Extraction des pistes</b></big>"
 
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
 msgid "Extracting Tracks"
 msgstr "Extraction des pistes"
 
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Application Goobox"
-
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Fabrique d'applications Goobox"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
-#: ../src/goo-window.c:2603 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
-msgid "CD Player"
-msgstr "Lecteur CD"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "Lire et extraire des CD"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Les valeurs possibles sont : ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont : system, text_below, text_beside, text_only, "
-"icons_only."
-
 #: ../src/actions.c:140
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-
-#.
-#. const char     *documenters [] = {
-#. NULL
-#. };
-#: ../src/actions.c:189
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch\n"
 "Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>"
+
+#: ../src/actions.c:143
+msgid ""
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Le lecteur de CD Goobox est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer "
+"et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public License telle "
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
+"votre choix), une version ultérieure."
+
+#: ../src/actions.c:147
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Goobox est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie sous-entendue de COMMERCIABILIT� ou de "
+"CONVENANCE Ã? UN BUT PARTICULIER. Voyez la GNU General Public License pour "
+"plus de détails."
+
+#: ../src/actions.c:151
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License en même "
+"temps que Goobox ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/actions.c:211
-msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:162
+msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
+#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
 msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
 msgstr "Lit les CD et enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
 
-#: ../src/actions.c:329 ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:376
-#: ../src/gtk-utils.c:797
+#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
 msgid "Could not execute command"
 msgstr "Impossible d'exécuter la commande"
 
-#: ../src/album-info.c:171
+#: ../src/album-info.c:174
 msgid "Various"
 msgstr "Divers"
 
-#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CD-ROM sans nom"
-
-#: ../src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Lecteur SCSI sans nom (%s)"
-
-#: ../src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Fichier image"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, chargement de l'image : %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:318
-msgid "Loading images"
-msgstr "Chargement des images"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:432 ../src/goo-window.c:3167
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "Impossible de rechercher une pochette sur Internet"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
-msgid "No image found"
-msgstr "Aucune image trouvée"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:503 ../src/dlg-extract.c:133
-#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
-msgid "Searching images..."
-msgstr "Recherche des images..."
-
-#: ../src/dlg-extract.c:179
+#: ../src/dlg-extract.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -261,220 +321,216 @@ msgid ""
 "â?¢ %s â?? FLAC\n"
 "â?¢ %s â?? Waveform PCM"
 msgstr ""
-"Au moins un des greffons GStreamer suivants sont nécessaires pour extraire des pistes CD :\n"
+"Au moins un des greffons GStreamer suivants sont nécessaires pour extraire "
+"des pistes CD :\n"
 "\n"
 "â?¢ %s â?? Ogg Vorbis\n"
 "â?¢ %s â?? FLAC\n"
 "â?¢ %s â?? Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:190
+#: ../src/dlg-extract.c:130
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Aucun codeur disponible."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:347
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
 #.
-#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:606
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
 msgid ""
 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 "lower file size than MP3."
-msgstr "Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualité de sortie et une taille de fichier inférieure au MP3."
+msgstr ""
+"Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualité de sortie et une "
+"taille de fichier inférieure au MP3."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:609
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
 msgid ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 "does not degrade audio quality."
-msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne dégrade pas la qualité sonore."
+msgstr ""
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne "
+"dégrade pas la qualité sonore."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:612
+#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
 msgid ""
 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 "modulated (PCM) audio."
-msgstr "WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut."
+msgstr ""
+"WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code "
+"Modulated (PCM) audio brut."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:560
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Compression rapide"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:564
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Haute compression"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:569
+#: ../src/dlg-preferences.c:457
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Taille plus petite"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:573
+#: ../src/dlg-preferences.c:461
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Meilleure qualité"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:594
+#: ../src/dlg-preferences.c:482
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualité :"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:597
+#: ../src/dlg-preferences.c:485
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Niveau de compression :"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:218
+#: ../src/dlg-properties.c:189
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Album %d sur %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:245
 #, c-format
 msgid "Search failed: %s\n"
 msgstr "La recherche a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:284
+#: ../src/dlg-properties.c:255
 msgid "No album found"
 msgstr "Aucun album trouvé"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:596
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
 msgid "#"
 msgstr "N°"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:621
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:644
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:201
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:203
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d restantes)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:208
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Extraction de la piste %d sur %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:245
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:410
+#: ../src/dlg-ripper.c:453
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Impossible d'afficher le répertoire de destination"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:556
+#: ../src/dlg-ripper.c:578
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Pistes extraites avec succés"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:558
+#: ../src/dlg-ripper.c:580
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Voir le répertoire de destination"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:572
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
 #, c-format
 msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
 msgstr "<i>Extraction de « %s »</i>"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:585
+#: ../src/dlg-ripper.c:604
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:616
+#: ../src/dlg-ripper.c:634
 msgid "Ripped with CD Player"
-msgstr "Extrait avec le lecteur CD"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation de la zone de notification."
+msgstr "Extrait avec le lecteur CD Goobox"
 
-#: ../src/file-utils.c:664
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Impossible de trouver un terminal, utilisation d'xterm, même si cela risque de ne pas fonctionner"
+#: ../src/dlg-ripper.c:680
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Extraction des pistes du disque"
 
-#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Erreur de lecture du CD"
-
-#: ../src/goo-cdrom.c:323
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "Le périphérique indiqué n'est pas valide"
-
-#: ../src/goo-player.c:497
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "Lecteur indisponible"
-
-#: ../src/goo-player.c:501
-msgid "Tray open"
-msgstr "Lecteur ouvert"
-
-#: ../src/goo-player.c:502 ../src/goo-player.c:506
-msgid "No disc"
-msgstr "Aucun disque"
-
-#: ../src/goo-player.c:510 ../src/goo-window.c:1455
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Disque de données"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2348
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2357
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/goo-player.c:610
-msgid "Invalid device"
-msgstr "Périphérique non valide"
+#: ../src/goo-player.c:262
+msgid "Playing CD"
+msgstr "Lecture du CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:247 ../src/goo-player-info.c:274
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
+#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:520
+#: ../src/goo-player-info.c:423
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Cliquez-ici pour choisir une pochette pour ce CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:760
+#: ../src/goo-player-info.c:651
+msgid "No disc"
+msgstr "Aucun disque"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:656
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disque de données"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
 msgid "Paused"
 msgstr "En pause"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:769
+#: ../src/goo-player-info.c:680
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "Ã?jection du CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:773
+#: ../src/goo-player-info.c:684
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "Vérification du lecteur CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:777 ../src/goo-player-info.c:781
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
 msgid "Reading CD"
 msgstr "Lecture du CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:797 ../src/goo-window.c:1459
+#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD Audio"
 
@@ -484,82 +540,99 @@ msgstr "_Extraire"
 
 #: ../src/goo-stock.c:41
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "_Réinitialiser"
 
 #: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
 #: ../src/goo-stock.c:45
 msgid "V_olume"
 msgstr "V_olume"
 
-#: ../src/goo-window.c:57
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "Volume : %3.0f %%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Modifier le niveau du volume"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/goo-window.c:58
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Masquer les pis_tes"
 
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:59
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Afficher les pis_tes"
 
-#: ../src/goo-window.c:187
+#: ../src/goo-window.c:190
 #, c-format
 msgid "%d track"
 msgid_plural "%d tracks"
 msgstr[0] "%d piste"
 msgstr[1] "%d pistes"
 
-#: ../src/goo-window.c:668
+#: ../src/goo-window.c:606
 msgid "Length"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../src/goo-window.c:1318 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1319 ../src/ui.h:66
+#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1452
+#: ../src/goo-window.c:1426
 msgid "No Disc"
 msgstr "Aucun disque"
 
-#: ../src/goo-window.c:1737 ../src/goo-window.c:1758 ../src/ui.h:53
-#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
+#: ../src/goo-window.c:1429
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Disque de données"
+
+#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
 msgid "_Play"
 msgstr "_Lire"
 
-#: ../src/goo-window.c:1738 ../src/goo-window.c:1759 ../src/ui.h:58
+#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: ../src/goo-window.c:2923
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "Impossible d'éjecter le CD"
-
-#: ../src/goo-window.c:2936
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "Impossible de lire le disque"
+#: ../src/goo-window.c:2882
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image de la pochette"
 
-#: ../src/goo-window.c:3018
+#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Impossible de charger l'image"
 
-#: ../src/goo-window.c:3041
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image de la pochette"
-
-#: ../src/goo-window.c:3107
-msgid "Choose CD Cover Image"
+#: ../src/goo-window.c:3002
+msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Choisir une image pour la pochette du CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:3126
+#: ../src/goo-window.c:3021
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../src/goo-window.c:3134
+#: ../src/goo-window.c:3029
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/goo-window.c:3168
+#: ../src/goo-window.c:3065
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
@@ -567,265 +640,252 @@ msgstr ""
 "Vous devez saisir le nom de l'artiste et de l'album afin de trouver la "
 "pochette de l'album."
 
-#: ../src/goo-window.c:3207
+#: ../src/goo-window.c:3110
 msgid "_Show Window"
 msgstr "Aff_icher la fenêtre"
 
-#: ../src/goo-window.c:3208
+#: ../src/goo-window.c:3111
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Affiche la fenêtre principale"
 
-#: ../src/goo-window.c:3220 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
 msgid "_Hide Window"
 msgstr "_Masquer la fenêtre"
 
 #. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3221 ../src/ui.h:126
+#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
 msgid "Hide the main window"
 msgstr "Masque la fenêtre principale"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Volume : %3.0f %%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:747
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:789
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Modifier le niveau du volume"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:882
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Aucune image"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/gtk-utils.c:944
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Impossible de lancer l'application"
+
+#: ../src/main.c:82
 msgid "CD device to be used"
 msgstr "Périphérique CD à utiliser"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE_PATH"
 msgstr "DEVICE_PATH"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Play the CD on startup"
 msgstr "Lit le CD au démarrage"
 
-#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lire/Pause"
 
-#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
+#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Arrête la lecture"
 
-#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
+#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Lit la piste suivante"
 
-#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
+#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Lit la piste précédente"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:100
 msgid "Eject the CD"
 msgstr "Ã?jecte le CD"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
 msgid "Hide/Show the main window"
 msgstr "Masque/Affiche la fenêtre principale"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Augmente le volume"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Diminue le volume"
 
-#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
+#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitte l'application"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Show version"
+msgstr "Affiche la version"
+
+#: ../src/main.c:315
 msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "Impossible de démarrer le lecteur CD"
+msgstr "Impossible de démarrer Goobox"
 
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:316
 msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
 msgstr "Afin de lire des CD vous devez installer la base de greffons gstreamer"
 
-#: ../src/main.c:705
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/main.c:711
+#: ../src/main.c:609
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêt"
 
-#: ../src/track-info.c:122
+#: ../src/track-info.c:123
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Piste %u"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_Disc"
 msgstr "_Disque"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui.h:36
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "C_over"
 msgstr "P_ochette"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Information à propos du programme"
 
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "Display the manual"
 msgstr "Afficher le manuel"
 
-#: ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:48
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
 msgid "Play this track"
 msgstr "Lit cette piste"
 
-#: ../src/ui.h:69
+#: ../src/ui.h:68
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêt"
 
-#: ../src/ui.h:73
+#: ../src/ui.h:72
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../src/ui.h:77
+#: ../src/ui.h:76
 msgid "Pre_v"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã?_jecter"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Ã?jecte le disque"
 
-#: ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:89
 msgid "Edit various preferences"
 msgstr "Modifie les diverses préférences"
 
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:92
 msgid "_Copy Disc"
 msgstr "_Copier le disque"
 
-#: ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:93
 msgid "Copy the content of this disc on another disc"
 msgstr "Copie le contenu de ce disque sur un autre disque"
 
-#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "E_xtraire les pistes"
 
-#: ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Save the tracks to disk as files"
 msgstr "Enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:101
 msgid "Save the selected tracks to disk as files"
 msgstr "Enregistre les pistes sélectionnées sur le disque comme fichiers"
 
-#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
 msgstr "Modifie l'artiste du disque, l'album et les titres des pistes"
 
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "_Choisir depuis le disque"
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "_Choisir un fichier..."
 
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Choose a disc cover from the local disk"
-msgstr "Choisit une pochette de disque depuis le disque local"
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Choisit un fichier à utiliser comme pochette de CD"
 
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:116
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "Recherc_her sur Internet"
 
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Search for a disc cover on Internet"
 msgstr "Recherche une pochette sur Internet"
 
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:121
 msgid "Remove current disc cover"
 msgstr "Enlève la pochette du disque actuel"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils principale"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/ui.h:144
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Affiche la barre d'état"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Play _All"
 msgstr "Lire to_ut"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "Play all tracks"
 msgstr "Lit toutes les pistes"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Répéter"
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Restart playing when finished"
 msgstr "Redémarre la lecture à la fin"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
 msgid "S_huffle"
 msgstr "A_léatoire"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Play tracks in a random order"
 msgstr "Lit les pistes dans un ordre aléatoire"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]