[gvfs] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 29 Dec 2010 14:50:31 +0000 (UTC)
commit 4ff08eb928666711305372beccd2561849340eb3
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed Dec 29 15:50:29 2010 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 330 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 181 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 490de7f..dec0ab3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -97,21 +98,21 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
@@ -164,8 +165,8 @@ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s"
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Kan inte kontakta systembussen"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s"
@@ -180,11 +181,11 @@ msgstr "Fel vid skapande av uttag: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till uttag: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Ogiltigt format på filinformation"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Ogiltigt innehåll för attributinformation"
@@ -296,7 +297,7 @@ msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Avmontera ändå"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
@@ -311,119 +312,144 @@ msgstr ""
"Volymen är upptagen\n"
"Ett eller flera program håller volymen upptagen."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Internt Apple File Control-fel"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
msgid "The directory is not empty"
msgstr "Katalogen är inte tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
msgid "The device did not respond"
msgstr "Enheten svarade inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Anslutningen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#, c-format
+msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, c-format
+msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+msgstr "Ohanterat SBServices proxy-fel (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Ã?tkomst nekas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Ohanterat nedlåsningsfel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. Försäkra dig om att usbmuxd är korrekt konfigurerad."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Mobil Apple-enhet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Mobil Apple-enhet"
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (jailbreak)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504
+#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Dokument på %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
#, c-format
msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'."
msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan inte öppna katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
@@ -431,29 +457,29 @@ msgstr "Kan inte öppna katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Säkerhetskopieringar stöds inte än."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Ogiltig söktyp"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "�tgärden stöds inte"
@@ -469,7 +495,7 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:604
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "Inget värdnamn angivet"
@@ -478,8 +504,8 @@ msgstr "Inget värdnamn angivet"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
@@ -503,7 +529,7 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
@@ -524,7 +550,7 @@ msgstr "Katalogen är inte tom"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Kan inte kopiera fil över katalog"
@@ -592,22 +618,22 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog i målsökväg"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
msgid "Target file exists"
msgstr "MÃ¥lfilen finns"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
@@ -824,35 +850,35 @@ msgstr "Kunde inte skapa begäran"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:689
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
msgid "Target file already exists"
msgstr "MÃ¥lfilen finns redan"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen blev externt ändrad"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nätverk"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Kan inte övervaka fil eller katalog."
@@ -862,47 +888,47 @@ msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Ange lösenordet för ftp som %s på %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Ange lösenord för ftp på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Lösenordsdialogen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp på %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp som %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Otillräckliga rättigheter"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
@@ -910,8 +936,8 @@ msgstr "Otillräckliga rättigheter"
msgid "File is directory"
msgstr "Filen är en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
msgid "backups not supported yet"
msgstr "säkerhetskopior stöds inte än"
@@ -1046,7 +1072,7 @@ msgstr "Fel vid sökning i ström på kameran %s"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "Inte en katalog"
@@ -1140,14 +1166,14 @@ msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notifiering för katalog stöds inte"
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nätverk"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "�vervakare för nätverksplatser"
@@ -1157,81 +1183,85 @@ msgstr "�vervakare för nätverksplatser"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "USB-stöd saknas. Kontakta din programtillverkare"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Anslutning till enheten förlorades"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Enheten kräver en programuppdatering"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh-programmet avslutades oväntat"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Hostname not known"
msgstr "Värdnamnet är inte känt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värd"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Anslutningen nekades av server"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifiering av värdnyckel misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Kunde inte starta ssh-program"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Kunde inte starta ssh-program: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tidsgräns överstigen vid inloggning"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "Ange lösenfras för ssh-nyckeln för %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:962
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "Ange lösenordet för ssh för %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "Ange lösenfras för ssh-nyckeln på %s"
+#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
#, c-format
msgid "Enter password for ssh on %s"
@@ -1329,7 +1359,7 @@ msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ogiltigt svar togs emot"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ogiltig kodning)"
@@ -1353,84 +1383,84 @@ msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Lösenord krävs för utdelningen %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Internt fel (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Misslyckades med att montera Windows-utdelning"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Söktypen stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för Windows-utdelningar"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Lösenord krävs för %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows-utdelningar på %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Misslyckades med att hämta utdelningslista från server"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Filen är inte monteringsbar"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk"
@@ -2548,12 +2578,12 @@ msgstr "Attributet är inte angivet\n"
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Värdet är inte angivet\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Ogiltig attribut-typ %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av attribut: %s\n"
@@ -2575,6 +2605,8 @@ msgstr "Följ symboliska länkar, monteringar och genvägar som kataloger"
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid "- output files at <location>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]