[nautilus-actions] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit 769655ddaeb23a6a4dc6e60b3e7eb84bd2568484
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Dec 27 21:16:50 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky
    
    Reviewed by Petr Kovar.

 po/cs.po | 2012 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 1815 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f760ff4..b064274 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,17 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of Nautilus Actions.
 # Copyright (C) 2006 Tomas Kyjovsky.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-#
 # Tomas Kyjovsky <tomas kyjovsky mail muni cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
 # Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 02:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-18 22:11+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -539,7 +537,9 @@ msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
 "Seznam vzorů, kterým má odpovídat vybraný soubor/složka Ä?i soubory/složky"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
@@ -555,7 +555,9 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
 "Výchozí je â??*â??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -564,15 +566,19 @@ msgstr ""
 "obsahovat divoké znaky (* nebo ?). Pro každý vzor, který potÅ?ebujete, musíte "
 "zadat tento pÅ?epínaÄ? zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:70 ../src/core/na-icontext-factory.c:125
+#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
+#. *  so is tranlatable
+#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<VÃ?RAZ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Zda se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen (výchozí)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -587,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
 "Výchozí je â??zapnutoâ??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -595,7 +601,8 @@ msgstr ""
 "Seznam vzorů, kterým má odpovídat typ MIME vybraného souboru/složky Ä?i "
 "souborů/složek"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
@@ -609,28 +616,32 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
 "Výchozí je â??*/*â??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"you need"
 msgstr ""
 "Vzor, vůÄ?i kterému se mají porovnávat typy MIME vybraného souboru/složky Ä?i "
-"souborů/složek. Může obsahovat divoké znaky (* nebo ?). Pro každý vzor, "
-"který potÅ?ebujete, musíte zadat tento pÅ?epínaÄ? zvlášť"
+"souborů/složek. Může obsahovat divoký znak â??*â??. Pro každý vzor, který "
+"potÅ?ebujete, musíte nastavit tento pÅ?epínaÄ? zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
 msgid "Whether the profile applies to files"
 msgstr "Zda se profil použije na soubory"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'true'."
@@ -638,30 +649,29 @@ msgstr ""
 "Nastavte na â??zapnutoâ??, pokud může výbÄ?r obsahovat soubory, jinak na "
 "â??vypnutoâ??.\n"
 "Toto nastavení je vázané na nastavení â??isdirâ??. Platné kombinace jsou:\n"
-"- â??isfileâ?? je ZAPNUTO a â??isdirâ?? je VYPNUTO: výbÄ?r může obsahovat pouze "
-"soubory\n"
-"- â??isfileâ?? je VYPNUTO a â??isdirâ?? je ZAPNUTO: výbÄ?r může obsahovat pouze "
-"složky\n"
-"- â??isfileâ?? je ZAPNUTO a â??isdirâ?? je ZAPNUTO: výbÄ?r může obsahovat soubory i "
-"složky\n"
-"- â??isfileâ?? je VYPNUTO a â??isdirâ?? je VYPNUTO: neplatná kombinace (vaÅ¡e "
-"nastavení se neobjeví).\n"
+"- isfile=â??zapnutoâ?? a isdir=â??vypnutoâ??: výbÄ?r může obsahovat pouze soubory\n"
+"- isfile=â??vypnutoâ?? a isdir=â??zapnutoâ??: výbÄ?r může obsahovat pouze složky\n"
+"- isfile=â??zapnutoâ?? a isdir=â??zapnutoâ??: výbÄ?r může obsahovat soubory i složky\n"
+"- isfile=â??vypnutoâ?? a isdir=â??vypnutoâ??: neplatná kombinace (vaÅ¡e nastavení se "
+"neobjeví).\n"
 "Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
 "Výchozí je â??zapnutoâ??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
 msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgstr "Zda se profil použije na složky"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'false'."
@@ -669,22 +679,20 @@ msgstr ""
 "Nastavte na â??zapnutoâ??, pokud může výbÄ?r obsahovat složky, jinak na "
 "â??vypnutoâ??.\n"
 "Toto nastavení je vázané na nastavení â??isfileâ??. Platné kombinace jsou:\n"
-"- â??isfileâ?? je ZAPNUTO a â??isdirâ?? je VYPNUTO: výbÄ?r může obsahovat pouze "
-"soubory\n"
-"- â??isfileâ?? je VYPNUTO a â??isdirâ?? je ZAPNUTO: výbÄ?r může obsahovat pouze "
-"složky\n"
-"- â??isfileâ?? je ZAPNUTO a â??isdirâ?? je ZAPNUTO: výbÄ?r může obsahovat soubory i "
-"složky\n"
-"- â??isfileâ?? je VYPNUTO a â??isdirâ?? je VYPNUTO: neplatná kombinace (vaÅ¡e "
-"nastavení se neobjeví).\n"
+"- isfile=â??zapnutoâ?? a isdir=â??vypnutoâ??: výbÄ?r může obsahovat pouze soubory\n"
+"- isfile=â??vypnutoâ?? a isdir=â??zapnutoâ??: výbÄ?r může obsahovat pouze složky\n"
+"- isfile=â??zapnutoâ?? a isdir=â??zapnutoâ??: výbÄ?r může obsahovat soubory i složky\n"
+"- isfile=â??vypnutoâ?? a isdir=â??vypnutoâ??: neplatná kombinace (vaÅ¡e nastavení se "
+"neobjeví).\n"
 "Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
 "Výchozí je â??vypnutoâ??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
 msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgstr "Zda může být výbÄ?r vícenásobný"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:237
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -697,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je nÄ?co vybráno.\n"
 "Výchozí je â??vypnutoâ??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:261
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -705,7 +713,9 @@ msgstr ""
 "souborům/složkám"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
+#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
+#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:265
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -742,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "speciální schéma â??x-nautilus-desktopâ??.\n"
 "Výchozí je â??fileâ??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:294
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -750,20 +760,21 @@ msgstr ""
 "Platné schéma GIO, kde by mÄ?ly být umístÄ?ny vybrané soubory/složky. Pro "
 "každé schéma, které potÅ?ebujete, musíte zadat tento pÅ?epínaÄ? zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
+#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:181
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:58
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<Å?ETÄ?ZEC>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
 msgid "List of folders"
 msgstr "Seznam složek"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -773,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "VÅ¡echny složky â??podâ?? zadanou cestou jsou považovány za platné.\n"
 "Výchozí je â??/â??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:320
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -781,17 +792,18 @@ msgstr ""
 "Cesta k (rodiÄ?ovské) složce, pro kterou se položka zobrazí. Pro každou "
 "složku, kterou potÅ?ebujete, musíte zadat tento pÅ?epínaÄ? zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
+#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<CESTA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Operátor vztahu k poÄ?tu vybraných"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -804,157 +816,165 @@ msgstr ""
 "PÅ?íklady platných Å?etÄ?zců jsou: â??=0â??, â??>1â??, â??<10â??.\n"
 "Výchozí je â??>0â??."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Zobrazit pouze v prostÅ?edí"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:355
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Výchozí jsou všechny."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:376
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Nezobrazovat v prostÅ?edí"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:377
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Výchozí je žádný."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:398
 msgid "Try exec"
 msgstr "Zkusit spustit"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
+#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "UpozorÅ?ujeme, že pokud je zadáno, kontroluje se jen pÅ?ítomnost a pÅ?íznak "
-"spustitelnosti zadaného souboru.\n"
+"spustitelnosti souboru urÄ?eného zaÅ¡krtnutím.\n"
 "V hodnotÄ? TryExec se mohou objevit parametry a za bÄ?hu budou nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspÄ?Å¡ný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Zobrazit, pokud je registrováno"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
+#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
 "DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at "
-"runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "BÄ?žnÄ? známý název služby DBus.\n"
 "Položka bude kandidátem, pokud je název služby za bÄ?hu registrován v sezení "
 "DBus.\n"
-"V hodnotÄ? ShowIfRegistred se mohou objevit parametry a za bÄ?hu budou "
+"V hodnotÄ? â??ShowIfRegistredâ?? se mohou objevit parametry a za bÄ?hu budou "
 "nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspÄ?Å¡ný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
 msgid "Show if True"
 msgstr "Zobrazit, pokud je â??trueâ?? (zapnuto)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
+#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "PÅ?íkaz, který by mÄ?l, když je spuÅ¡tÄ?n, vypsat Å?etÄ?zec na standardní výstup.\n"
 "Položka bude kandidátem, pokud je výstupní Å?etÄ?zec roven â??trueâ??.\n"
-"V hodnotÄ? ShowIfTrue se mohou objevit parametry a budou za bÄ?hu nahrazeny.\n"
+"V hodnotÄ? â??ShowIfTrueâ?? se mohou objevit parametry a budou za bÄ?hu "
+"nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspÄ?Å¡ný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
 msgid "Show if running"
 msgstr "Zobrazit, pokud bÄ?ží"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
+#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
 "runtime.\n"
-"Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Název procesu.\n"
 "Položka bude kandidovat, pokud bude název procesu nalezen za bÄ?hu v pamÄ?ti.\n"
-"V hodnotÄ? ShowIfRunning se mohou objevit parametry a za bÄ?hu budou "
+"V hodnotÄ? â??ShowIfRunningâ?? se mohou objevit parametry a za bÄ?hu budou "
 "nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspÄ?Å¡ný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Schopnosti"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
+#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. *  of the specification, they are not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
 "item be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
-"- Owner: current user is the owner of selected items\n"
-"- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when "
-"negated)\n"
-"- Writable: selected items are writable by user\n"
-"- Executable: selected items are executable by user\n"
-"- Local: selected items are local.\n"
+"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"when negated)\n"
+"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+"- 'Local': selected items are local.\n"
 "Defaults to empty list."
 msgstr ""
 "Seznam schopností každé položky výbÄ?ru musí splÅ?ovat poÅ?adí položek, které "
 "jsou kandidáty.\n"
 "Schopnosti mohou být negovány.\n"
 "Schopnosti musí být voleny z tÄ?chto následujících pÅ?eddefinovaných:\n"
-"- Owner: aktuální uživatel je vlastníkem vybraných položek\n"
-"- Readable: vybrané položky jsou Ä?itelné uživatelem (pravdÄ?podobnÄ? více "
+"- â??Ownerâ??: aktuální uživatel je vlastníkem vybraných \n"
+"- â??Readableâ??: vybrané položky jsou Ä?itelné uživatelem (pravdÄ?podobnÄ? více "
 "použitelné v negované podobÄ?)\n"
-"- Writable: vybrané položky jsou zapisovatelné uživatelem\n"
-"- Executable: vybrané položky jsou spustitelné uživatelem\n"
-"- Local: vybrané položky jsou místní.\n"
+"- â??Writableâ??: vybrané položky jsou zapisovatelné uživatelem\n"
+"- â??Executableâ??: vybrané položky jsou spustitelné uživatelem\n"
+"- â??Localâ??: vybrané položky jsou místní.\n"
 "Výchozí je prázdný seznam."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:206
+#: ../src/core/na-iimporter.c:232
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
 "Položka byla pÅ?eÄ?íslována, protože volající neposkytl žádnou kontrolní "
 "funkci."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:219
+#: ../src/core/na-iimporter.c:245
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
 "Položka byla pÅ?eÄ?íslována, protože volající neposkytl žádnou funkci pro "
 "dotázání uživatele."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:238
+#: ../src/core/na-iimporter.c:264
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "Položka byla na uživatelovu žádost pÅ?eÄ?íslována."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:244
+#: ../src/core/na-iimporter.c:270
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "Existující položka byla na uživatelovu žádost pÅ?epsána."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:251
+#: ../src/core/na-iimporter.c:277
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "Položka %s již existuje."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:253
+#: ../src/core/na-iimporter.c:279
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "Import byl na uživatelovu žádost zrušen."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:276
+#: ../src/core/na-iimporter.c:302
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(pÅ?eÄ?íslováno)"
 
@@ -976,35 +996,59 @@ msgstr ""
 "Nabídka â??%sâ?? naimportovaná z â??%sâ?? má stejný identifikátor, jaký již existuje "
 "â??%sâ??."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+msgid "Already existing item"
+msgstr "Již existující položka"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
+msgid "Do _not import the action"
+msgstr "_Neimportovat akci"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+msgid "Import the action, _renumbering it"
+msgstr "Impo_rtovat akci, pÅ?eÄ?íslovat ji"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
+msgid "Re_member my choice in future import operations"
+msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí importy"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
+msgid "What should I do with this ?"
+msgstr "Co by se mÄ?lo s tímto dÄ?lat?"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
+msgid "_Override the existing action"
+msgstr "_PÅ?epsat existující akci"
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1309
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Položka je pouze ke Ä?tení"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1313
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V nedovoluje zápis."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1317
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Nebyl nalezen žádný zprostÅ?edkovatel zapisovatelného V/V."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1321
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V byl uzamÄ?en správcem."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1325
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V byl uzamÄ?en uživatelem."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1329
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Implementace zprostÅ?edkovatele V/V postrádá požadované API."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1333
 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
 msgstr "Celé nastavení bylo uzamknuto správcem."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1013,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "Položka není z nÄ?jakého neznámého důvodu zapisovatelná (%d).\n"
 "VÄ?nujte prosím chvíli Ä?asu nahlášení chyby na http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1359
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
 msgid "OK."
 msgstr "OK."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1363
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
@@ -1025,23 +1069,23 @@ msgstr ""
 "Chyba bÄ?hu programu.\n"
 "VÄ?nujte prosím chvíli Ä?asu nahlášení chyby na http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1375
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V toto neumožÅ?uje."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1379
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Chyba zápisu ve zprostÅ?edkovateli V/V."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1383
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Nelze smazat schémata GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1387
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Nelze smazat nastavení."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknow return code (%d).\n"
@@ -1061,7 +1105,7 @@ msgstr "Profil automaticky vytvoÅ?en z akce pre-v2"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
 msgid "Targets the selection context menu (default)"
-msgstr "Cíle umístÄ?ní kontextové nabídky (výchozí)"
+msgstr "Cíle kontextové nabídky výbÄ?ru (výchozí)"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
 msgid ""
@@ -1079,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
 msgid "Targets the location context menu"
-msgstr "Cíle umístÄ?ní kontextové nabídky"
+msgstr "Cíle kontextové nabídky míst"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
 msgid ""
@@ -1089,8 +1133,8 @@ msgid ""
 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to FALSE"
 msgstr ""
-"Zda je cílem akce kontextová nabídka správce souborů, když není nic vybráno, "
-"tak se použije souÄ?asné umístÄ?ní.\n"
+"Zda je cílem akce kontextová nabídka správce souborů, když není nic vybráno. "
+"Pak se použije souÄ?asné místo.\n"
 "UpozorÅ?ujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
 "poskytované kontextové nabídce výbÄ?ru, aby obsahovaly nejménÄ? jednu akci.\n"
 "Výchozí je ZAPNUTO."
@@ -1107,7 +1151,7 @@ msgid ""
 "Defaults to FALSE."
 msgstr ""
 "Zda je akce kandidátem na zobrazení v liÅ¡tÄ? nástrojů správce souborů.\n"
-"Toto se použije pouze na souÄ?asné umístÄ?ní.\n"
+"Toto se použije pouze na aktuální místo.\n"
 "UpozornÄ?me, že nabídky se nikdy nezobrazí v liÅ¡tÄ? nástrojů.\n"
 "Výchozí je VYPNUTO."
 
@@ -1129,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "kontextové nabídky."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:342
+#: ../src/core/na-object-id.c:368
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopie položky %s"
@@ -1166,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
 msgid "Tooltip of the context menu item"
-msgstr "NápovÄ?da k položce v kontextové nabídce"
+msgstr "Místní nápovÄ?da k položce v kontextové nabídce"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
 msgid ""
@@ -1174,7 +1218,7 @@ msgid ""
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
 "mouse."
 msgstr ""
-"NápovÄ?da k položce nabídky, která se objeví ve stavové liÅ¡tÄ? správce "
+"Místní nápovÄ?da k položce nabídky, která se objeví ve stavové liÅ¡tÄ? správce "
 "souborů, když uživatel ukáže svojí myší na položku kontextové nabídky "
 "správce souborů."
 
@@ -1281,7 +1325,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Nová nabídka aplikace Nautilus"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:729
+#: ../src/core/na-object-profile.c:733
 msgid "Default profile"
 msgstr "Výchozí profil"
 
@@ -1329,6 +1373,8 @@ msgid ""
 "(s)\n"
 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
 "full paths\n"
+"  %o: no-op operator which forces a singular form of execution\n"
+"  %O: no-op operator which forces a plural form of execution\n"
 "  %p: port number of the first URI\n"
 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
 "  %s: scheme of the URI\n"
@@ -1372,6 +1418,10 @@ msgstr ""
 "  %m: mezerami oddÄ?lovaný seznam základních názvů vybraných souborů/složek\n"
 "  %M: mezerami oddÄ?lovaný seznam vybraných souborů/složek vÄ?etnÄ? úplných "
 "cest\n"
+"  %o: operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu "
+"spuÅ¡tÄ?ní\n"
+"  %O: operátor no-op (žádná operace), který vynutí nÄ?kolikanásobnou formu "
+"spuÅ¡tÄ?ní\n"
 "  %p: Ä?íslo portu první adresy URI\n"
 "  %R: mezerami oddÄ?lovaný seznam vybraných adres URI\n"
 "  %s: schéma adresy URI\n"
@@ -1399,11 +1449,11 @@ msgstr ""
 "  %X: mezerami oddÄ?lovaný seznam pÅ?ípon vybraných souborů/složek\n"
 "  %%: znak procenta."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
 msgid "Working directory"
 msgstr "Pracovní složka"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
@@ -1412,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "Pracovní složka, ve které bude pÅ?íkaz spuÅ¡tÄ?n.\n"
 "Výchozí je â??%dâ??."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:210
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
 msgid "Execution mode"
-msgstr "Režim spuÅ¡tÄ?ní"
+msgstr "Režim provádÄ?ní"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be choosen between following values:\n"
@@ -1430,7 +1480,7 @@ msgid ""
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
 "Defaults to \"Normal\"."
 msgstr ""
-"Režim spuÅ¡tÄ?ní programu:\n"
+"Režim provádÄ?ní programu:\n"
 "Lze volit z jedné z následujících hodnot:\n"
 "- Normal: spustí se jako standardní grafické uživatelské rozhraní\n"
 "- Terminal: spustí upÅ?ednostÅ?ovaný terminál grafického prostÅ?edí a v nÄ?m "
@@ -1442,11 +1492,11 @@ msgstr ""
 "pÅ?ijatelné náhradní Å?eÅ¡ení je Terminal\n"
 "Výchozí je â??Normalâ??."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Oznámení spuÅ¡tÄ?ní"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:243
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1454,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
 "Výchozí hodnota je VYPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "TÅ?ída spouÅ¡tÄ?ného správce oken"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:266
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1466,11 +1516,11 @@ msgstr ""
 "Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
 "Výchozí hodnota je prázdná."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:288
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
-msgstr "Spustit jako uživatel"
+msgstr "ProvádÄ?t jako uživatel"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:289
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
@@ -1802,6 +1852,22 @@ msgstr "Položka je místní"
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (již vložen)"
 
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Vedené schopnosti</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+msgid "Adding a new capability"
+msgstr "PÅ?idávání nové schpnosti"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Schéma</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+msgid "Adding a new scheme"
+msgstr "PÅ?idávání nového schématu"
+
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Budou exportovány vybrané položky:"
@@ -1828,6 +1894,57 @@ msgstr "Ã?spÄ?Å¡nÄ? exportováno jako"
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Možná nemáte oprávnÄ?ní k zápisu do vybrané složky."
 
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
+msgstr "<b>Jaký formát by se mÄ?l použít, když se exportuje tato položka?</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "S_eznam akcí:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+msgid "Export is done"
+msgstr "Export je dokonÄ?en"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+msgid "Exporting actions"
+msgstr "Export akce"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
+msgid "Exporting an action"
+msgstr "Export akce"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
+msgid ""
+"Please select one or more actions\n"
+"to be exported.\n"
+"\n"
+"You may use Ctrl and Shift keys\n"
+"to extend a selection."
+msgstr ""
+"Vyberte prosím jednu nebo více akcí,\n"
+"které se mají exportovat.\n"
+"\n"
+"Můžete použít klávesy Ctrl a Shift\n"
+"k pÅ?idávání do výbÄ?ru."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí exporty"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+msgid "Summary"
+msgstr "Souhrnný pÅ?ehled"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr "Tento průvodce vás provede procesem exportu akcí."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Který formát by se mÄ?l zvolit pro export tohoto?"
+
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
 msgid "About to import selected files:"
@@ -1874,7 +1991,8 @@ msgstr "Má být exportována akce â??%sâ??."
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Má být exportována nabídka â??%sâ??."
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:46
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:46 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
 msgid "_Ask me"
 msgstr "Dotáz_at se"
 
@@ -1886,17 +2004,18 @@ msgstr ""
 "Na volbu formátu budete dotázáni pokaždé, když bude nÄ?jaká položka "
 "exportována."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:631
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "UpozornÄ?ní: popisek je pro akci nebo nabídku povinný."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:863 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
 msgid "None"
 msgstr "Žádná"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:930
 msgid "Choosing an icon"
 msgstr "VýbÄ?r ikony"
 
@@ -1917,8 +2036,8 @@ msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "VýbÄ?r pracovní složky"
 
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
-msgid "e.g.,"
-msgstr "napÅ?.,"
+msgid "Ex.:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
 msgid "(strictly lesser than)"
@@ -1981,10 +2100,12 @@ msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti nabídky</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:166
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akce"
 
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti akce</b>"
 
@@ -2238,15 +2359,31 @@ msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Nebyly vymazány všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:49
+msgid "Save error"
+msgstr "Chyba ukládání"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:50
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "NÄ?které položky možná nebyly uloženy"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:51
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "Nelze znovu zapsat seznam položek nulté úrovnÄ?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:52
+msgid "Some items cannot have been deleted"
+msgstr "NÄ?které položky nemohly být smazány"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:212
 msgid "New profile"
 msgstr "Nový profil"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:520
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Automatické ukládání nevyÅ?ízených zmÄ?nâ?¦"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1435
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2254,11 +2391,11 @@ msgstr ""
 "Znovu naÄ?tení aktuálního seznamu akcí pÅ?edpokládá, že se vzdáte svých "
 "souÄ?asných zmÄ?n."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1438
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "SkuteÄ?nÄ? to chcete?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1461
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2268,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "Můžete buÄ? pokraÄ?ovat v práci se svým souÄ?asným seznamem akcí nebo můžete "
 "znovu naÄ?íst aktuální seznam."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1468
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2276,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "UpozorÅ?ujeme, že znovu naÄ?tení aktuálního seznamu akcí pÅ?edpokládá, že se "
 "vzdáte svých souÄ?asných zmÄ?n."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1474
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Chcete znovu naÄ?íst aktuální seznam akcí?"
 
@@ -2307,6 +2444,382 @@ msgstr ""
 msgid "new-filter"
 msgstr "nový-filtr"
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Aktivace a priorita</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Průvodci</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Common schemes</b>"
+msgstr "<b>BÄ?žná schémata</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Formát exportu</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Režim importu</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Å?azení položek</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Struktura nabídky Nautilus</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>ZmÄ?na popisků položek</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
+msgid "Add an 'A_bout Nautilus Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"PÅ?idat položku â??O _aplikaci Akce Nautilusâ?? do kontextové nabídky aplikace "
+"Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "Dotázat se na potvrzení pÅ?i ukonÄ?ení průvod_ce klávesou Esc"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Automaticky _ukládat nevyÅ?ízených zmÄ?ny"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Kliknutím pÅ?idáte nové výchozí schéma."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Kliknutím odstraníte vybrané výchozí schéma."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr ""
+"Zde nadefinujte dostupné zprostÅ?edkovatele V/V, zda je chcete naÄ?íst pÅ?i "
+"spuÅ¡tÄ?ní, zda mají být zapisovatelní a v jakém poÅ?adí mají být testováni, "
+"když se zkouší zapsat nová nabídka nebo akce."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"PoÅ?adí zobrazení nabídek a akcí v kontextové nabídce aplikace Nautilus i v "
+"uživatelském rozhraní Nástroje pro nastavení akcí Nautilus musí být ruÄ?nÄ? "
+"pÅ?izpůsobeno."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
+msgstr "_Neimportovat akce, jejichž UUID již existuje"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Klávesa Esc u_konÄ?uje průvodce"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "Z_prostÅ?edkovatel V/V"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nabídky a akce budou zobrazeny vzestupnÄ? podle abecedy podle jejich popisků, "
+"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
+"Nástroje pro nastavení akcí Nautilus."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nabídky a akce budou zobrazeny sestupnÄ? podle abecedy podle jejich popisků, "
+"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
+"Nástroje pro nastavení akcí Nautilus."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"PÅ?esunout vybraného zprostÅ?edkovatele V/V výš, Ä?ímž se mu zvýší priorita pÅ?i "
+"pokusu o zápis nové položky."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+msgid "Nautilus Actions Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby akcí Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "PravidelnÄ? každých:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "ZmÄ?nit popisek _akcí"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "ZmÄ?nit popisek na_bídek"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "ZmÄ?nit popisek _profilů"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"The action found in the selected file will silently override the current "
+"action which has the same identifiant.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"Akce nalezená ve vybraném souboru v tichosti pÅ?epíše aktuální akci, která má "
+"ten stejný identifikátor.\n"
+"Varování: tento režim může být nebezpeÄ?ný. Podruhé už nebudete dotazováni."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing action will not be modified."
+msgstr ""
+"Vybraný soubor bude naimportován s mírnÄ? zmÄ?nÄ?ným popiskem naznaÄ?ujícím "
+"pÅ?eÄ?íslování.\n"
+"Stávající akce nebude zmÄ?nÄ?na."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid ""
+"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, a confirmation will be asked to the user in order "
+"to help prevent erroneous hits."
+msgstr ""
+"Tato volba má význam jen v pÅ?ípadÄ?, když je povoleno ukonÄ?ování průvodce "
+"klávesou â??Escapeâ??. Pokud je zaÅ¡krtnutá, bude uživatel dotázán na potvrzení, "
+"aby se pomohlo zabránit zmáÄ?knutím nedopatÅ?ením."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
+msgid ""
+"This tab acts on some user preferences relatively to the configuration user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Tato karta má vliv na nÄ?které uživatelské pÅ?edvolby relativnÄ? k "
+"uživatelskému rozhraní nastavení."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje zvolit, jak budou akce uspoÅ?ádány v zobrazeném "
+"seznamu a také v kontextové nabídce aplikace Nautilus. Můžete zde také "
+"zvolit, jak budou v kontextové nabídce aplikace Nautilus akce zobrazeny."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
+msgid ""
+"This tab lets you decide of some default behaviors on export operations."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje rozhodnout o výchozím chování pÅ?i operaci exportu."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"This tab lets you decide of some default behaviors on import operations."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje rozhodnout o výchozím chování pÅ?i operaci importu."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje rozhodnout, zda jsou zprostÅ?edkovatelé V/V povoleni "
+"nebo ne a v jakém poÅ?adí budou pÅ?i zápisu nové položky zkouÅ¡eni."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje rozhodnout, která schémata jsou navrhována jako "
+"výchozí, když se upravují pokroÄ?ilé podmínky pro položku."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing action will not be modified."
+msgstr ""
+"Toto se používá, pokud je požadováno historické chování.\n"
+"Vybraný soubor bude oznaÄ?en jako â??NENÃ? OKâ?? na stránce se souhrnným "
+"pÅ?ehledem.\n"
+"Stávající akce nebude zmÄ?nÄ?na."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+msgid ""
+"What to do when an action being imported has the same UUID that an already "
+"existing one ?"
+msgstr ""
+"Co dÄ?lat, když má importovaná akce stejné UUID, jako již nÄ?která z "
+"existujících?"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Co dÄ?lat pÅ?i vkládání nebo duplikování položky ve stromu?"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabeled "
+"as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Když je nabídka zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové nabídky "
+"zmÄ?nÄ?n popisek na â??Kopie â?¦â??."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabeled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Když je profil zkopírován/vložen nebo zduplikován, bude u nového profilu "
+"zmÄ?nÄ?n popisek na â??Kopie â?¦â??."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabeled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Když je akce zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové akce zmÄ?nÄ?n "
+"popisek na â??Kopie â?¦â??."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About Nautilus Actions' item will be added "
+"to the root Nautilus Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus "
+"Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, bude do koÅ?enové nabídky Akce Nautilus v "
+"kontextové nabídce aplikace Nautilus pÅ?idána položka â??O aplikaci Akce "
+"Nautilusâ??.\n"
+"UpozorÅ?ujeme, že se tato položka zobrazí jen v pÅ?ípadÄ?, že je v kontextové "
+"nabídce aplikace Nautilus definována zvlášť nabídka (napÅ?. když je "
+"zaÅ¡krtnuta pÅ?edchozí volba koÅ?enové nabídky â??Akce Nautilusâ??)."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root 'Nautilus Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, nabídky a akce budou aktuálnÄ? zobrazeny jako "
+"podÅ?ízené položky koÅ?enové nabídky â??Akce Nautilusâ?? v kontextové nabídce "
+"aplikace Nautilus."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, budou nevyÅ?ízené zmÄ?ny pravidelnÄ? a "
+"automaticky ukládány."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+msgid ""
+"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"'Cancel' button."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, můžete klávesou â??Escapeâ?? ukonÄ?it aktuálního "
+"průvodce. Jinak je ukonÄ?ení průvodce možné je stiskem tlaÄ?ítka â??ZruÅ¡itâ??."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
+"available schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a default "
+"list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgstr ""
+"Zde můžete definovat libovolný poÄ?et schémat. Ta pak budou navrhována jako "
+"dostupná schémata, když se definují podmínky pro akce.\n"
+"Pokud ponecháte seznam prázdný, Nástroj pro nastavení akcí Nautilus jej "
+"automaticky vyplní výchozím seznamem.\n"
+"Nové schéma můžete pÅ?idat kliknutím na tlaÄ?ítko â??+â??."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
+msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
+msgstr "Budete dotázáni pokaždé, když importované UUID již existuje."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "Vzestupné _abecední poÅ?adí"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+msgid "_Create a root 'Nautilus Actions' menu"
+msgstr "VytvoÅ?it koÅ?enovou nabídku â??Ak_ce Nautilusâ??"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "Sestupné abece_dní poÅ?adí"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dolů"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+msgid "_Export"
+msgstr "_Export"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+msgid "_Manual order"
+msgstr "RuÄ?_ní poÅ?adí"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
+msgstr "PÅ?epsat existující akci, když se imp_ortuje se stejným UUID"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
+msgstr "PÅ?eÄ?íslovat impo_rtovanou akci, jejíž UUID již existuje"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby _bÄ?hu"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Schémata"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby _uživatelského rozhraní"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+msgid "_Up"
+msgstr "Nahor_u"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
 msgid "To be read"
 msgstr "Ke Ä?tení"
@@ -2385,45 +2898,881 @@ msgstr "Zde nelze odstranit, protože do rodiÄ?e nelze zapisovat"
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Zde nelze odstranit, protože do této úrovnÄ? nelze zapisovat"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:942
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "BÄ?hem operace odstraÅ?ování byly zaznamenány nÄ?jaké zprávy."
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:358
-msgid "An error has occured when trying to save the item"
-msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i pokusu o zápis položky"
-
-#: ../src/nact/nact-window.c:404
-msgid "An error has occured when trying to delete the item"
-msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i pokusu o smazání položky"
-
-#: ../src/nact/nact-window.c:461
+#: ../src/nact/nact-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "NÄ?které položky byly zmÄ?nÄ?ny."
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:462
+#: ../src/nact/nact-window.c:458
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Opravdu chcete skonÄ?it bez jejich uložení?"
 
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
+msgid "(first) URI."
+msgstr "(první) adresa URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
+msgid "(first) base directory."
+msgstr "(první) základní složka."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
+msgid "(first) basename without the extension."
+msgstr "(první) základní název bez pÅ?ípony."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
+msgid "(first) basename."
+msgstr "(první) základní název."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
+msgid "(first) extension."
+msgstr "(první) pÅ?ípona."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
+msgid "(first) filename."
+msgstr "(první) název souboru."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
+msgid "(first) mimetype."
+msgstr "(první) typ MIME."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> :"
+msgstr "<b>%B</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b> :"
+msgstr "<b>%D</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "<b>%O</b> :"
+msgstr "<b>%O</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "<b>%U</b> :"
+msgstr "<b>%U</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f</b> :"
+msgstr "<b>%f</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
+#, no-c-format
+msgid "<b>%o</b> :"
+msgstr "<b>%o</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
+#, no-c-format
+msgid "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
+#, no-c-format
+msgid "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b> :"
+msgstr "<b>%w</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
+msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgstr "<b>Zobrazí se, pokud výbÄ?r obsahuje</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
+msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgstr "<b>Podmínky základních názvů</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
+msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgstr "<b>Podmínky schopností</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>PÅ?íkaz</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Pracovní prostÅ?edí</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
+msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgstr "<b>ProvádÄ?t jako uživatel</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
+msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgstr "<b>ProstÅ?edí provádÄ?ní</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
+msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgstr "<b>Režim spuÅ¡tÄ?ní</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
+msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgstr "<b>Podmínky složek</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
+msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgstr "<b>Podmínky typu MIME</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
+msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgstr "<b>Položka Nautilus</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
+msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgstr "<b>Vlastnosti pouze ke Ä?tení</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
+msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgstr "<b>Podmínky schémat</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
+msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgstr "<b>Režim spuÅ¡tÄ?ní</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
+msgid ""
+"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+msgstr ""
+"<b>Co by se mÄ?lo dÄ?lat, když se importuje položka, jejíž ID již existuje?</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda k parametrům</b></span>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
+msgid "A_llocate a new identifiant for the imported item"
+msgstr "A_lokovat nový identifikátor pro importovanou položku"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Zobrazí se, pokud bÄ?ží _binární soubor:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Zobrazí se, poku_d je výstupem pÅ?íkazu â??trueâ??:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "Zobrazí se, pokud je soubor sp_ustitelný:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Zobrazí se, pokud je název _registrován na D-Bus:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "Pr_ocházet�"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "_Procházet�"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "Procháze_t�"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
+msgid "C_ommon..."
+msgstr "_BÄ?žnáâ?¦"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "Scho_pnosti"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Kliknutím pÅ?idáte nový filtr základních názvů."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Kliknutím pÅ?idáte nový filtr schopností."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Kliknutím pÅ?idáte nový filtr složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Kliknutím pÅ?idáte nový filtr typů MIME."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Kliknutím pÅ?idáte nový filtr schémat."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+msgid "Click to browse the filesystem in order to selec a new folder filter."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výbÄ?ru nového filtru "
+"složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgstr ""
+"Kliknutím urÄ?íte, že pÅ?edchozí filtr základních názvů má rozliÅ¡ovat velikost "
+"písmen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr základních názvů."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální schopnost."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr typů MIME."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr schémat."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te, abyste mohli vybrat nový filtr schémat mezi výchozími schématy."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce mís_t"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce vý_bÄ?ru"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Zobrazit položku v panelu nás_trojů"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
+msgstr "_Neimportovat položku, jejíž ID již existuje"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr "Seznam neÅ?adit, umožnit vám uspoÅ?ádat položky ruÄ?nÄ?."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
+msgid "E_nabled"
+msgstr "Povole_ná"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+msgid "E_xecution"
+msgstr "P_rovádÄ?ní"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
+msgid "End of session"
+msgstr "Konec sezení"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Provést jako už_ivatel:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
+msgid "Id. :"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
+msgid "Import is done"
+msgstr "Import je dokonÄ?en"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Import akcí"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "V _terminálu"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "Položka se může zobrazovat v závislosti na pracovním prostÅ?edí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+msgid "Items _list :"
+msgstr "Seznam po_ložek:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+msgid "Le_gend"
+msgstr "Le_genda"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+msgid "Match _case"
+msgstr "S_hoda velikosti písmen"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "Parametr_y:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Položka jen pro Ä?tení"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "SeÅ?adit seznam podle abecedy ve vzestupném poÅ?adí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "SeÅ?adit seznam podle abecedy v sestupném poÅ?adí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "TÅ?ída spouÅ¡tÄ?ného správ_ce oken:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "DoporuÄ?ená klávesová zkra_tka:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Popisek panelu nástr_ojů:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
+msgid ""
+"The current item will appear if each element of the selection matches all "
+"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+"capability of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Aktuální položka se zobrazí, pokud každý z elementů výbÄ?ru odpovídá vÅ¡em "
+"schopnostem ve sloupci â??Musí odpovídat vÅ¡emu zâ?? a pÅ?itom neodpovídá žádné ze "
+"schopností ve sloupci â??Nesmí odpovídat niÄ?emu zâ??."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid ""
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Aktuální položka se zobrazí, pokud základní názvy každého z elementů výbÄ?ru "
+"odpovídají nÄ?Ä?emu ve sloupci â??Musí odpovídat nÄ?Ä?emu zâ?? a pÅ?itom neodpovídají "
+"niÄ?emu ve sloupci â??Nesmí odpovídat niÄ?emu zâ??."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid ""
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"column."
+msgstr ""
+"Aktuální položka se zobrazí, pokud umístÄ?ní každého z elementů výbÄ?ru "
+"odpovídají nÄ?Ä?emu ve sloupci â??Musí odpovídat nÄ?Ä?emu zâ?? a pÅ?itom neodpovídají "
+"niÄ?emu ve sloupci â??Nesmí odpovídat niÄ?emu zâ??."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
+msgid ""
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Aktuální položka se zobrazí, pokud typy MIME každého z elementů výbÄ?ru "
+"odpovídají nÄ?Ä?emu ve sloupci â??Musí odpovídat nÄ?Ä?emu zâ?? a pÅ?itom neodpovídají "
+"niÄ?emu ve sloupci â??Nesmí odpovídat niÄ?emu zâ??."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+msgid ""
+"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
+"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
+"'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Aktuální položka se zobrazí, pokud schémata každého z elementů výbÄ?ru "
+"odpovídají nÄ?Ä?emu ve sloupci â??Musí odpovídat nÄ?Ä?emu zâ?? a pÅ?itom neodpovídají "
+"niÄ?emu ve sloupci â??Nesmí odpovídat niÄ?emu zâ??."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifiant.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"Položka nalezená ve vybraném souboru v tichosti pÅ?epíše aktuální položku, "
+"která má ten stejný identifikátor.\n"
+"Varování: tento režim může být nebezpeÄ?ný. Podruhé už nebudete dotazováni."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Vybraný soubor bude naimportován s mírnÄ? zmÄ?nÄ?ným popiskem naznaÄ?ujícím "
+"pÅ?eÄ?íslování.\n"
+"Stávající položka nebude zmÄ?nÄ?na."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+msgid ""
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Tato pokroÄ?ilá karta vám umožÅ?uje pÅ?esnÄ? definovat, jak se má pÅ?íkaz provést."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
+msgstr "Průvodce vás provede procesem importování položek, akcí a nabídek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
+msgid ""
+"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Tento seznam vám umožÅ?uje urÄ?it, kde (ve které složce) se musí právÄ? vybraná "
+"položka nacházet, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Složky mohou používat divoké znaky â??*â?? a â???â??.\n"
+"Filtry složek mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které složky se vaÅ¡e "
+"položka objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
+msgid ""
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Tento seznam vám umožÅ?uje urÄ?it, které schopnosti musí právÄ? vybraná položka "
+"splÅ?ovat, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Schopnosti mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které schopnosti se vaÅ¡e "
+"položka objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+msgid ""
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Tento seznam vám umožÅ?uje urÄ?it, kterým schématům musí právÄ? vybrané soubory "
+"vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Filtry mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro která schémata se vaÅ¡e položka "
+"objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+msgid ""
+"This list lets you determines for which basenames the currently selected "
+"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear.\n"
+msgstr ""
+"Tento seznam vám umožÅ?uje urÄ?it, pro které základní názvy se právÄ? vybraná "
+"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Základní názvy mohou používat divoké znaky â??*â?? a â???â??.\n"
+"Základní názvy mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které základní názvy se "
+"vaše položka objevovat nesmí.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+msgid ""
+"This list lets you determines for which mimetypes the currently selected "
+"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Tento seznam vám umožÅ?uje urÄ?it, pro které typy MIME se právÄ? vybraná "
+"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Typy MIME mohou používat divoké znaky â??*â?? a â???â??.\n"
+"Typy MIME mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které typy se vaÅ¡e položka "
+"objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
+"parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
+"a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje zvolit pÅ?íkaz, který se má spustit, vÄ?etnÄ? jeho "
+"parametrů.\n"
+"Definováním více profilů můžete mít nÄ?kolik pÅ?íkazů, z nichž se každý "
+"použije za jiných podmínek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
+msgid ""
+"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
+"files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context "
+"menu."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it nÄ?které pokroÄ?ilé podmínky, které musí právÄ? "
+"vybrané soubory splÅ?ovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce "
+"aplikace Nautilus."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
+msgid ""
+"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
+"selected item."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it hlavní charakteristiky právÄ? vybrané položky."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+msgid ""
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, které schopnosti musí právÄ? vybraná položka "
+"splÅ?ovat, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Filtry mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které schopnosti se vaÅ¡e "
+"položka objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
+msgid ""
+"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, kterým schématům musí právÄ? vybrané soubory "
+"vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Filtry mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro která schémata se vaÅ¡e položka "
+"objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+msgid ""
+"This tab lets you determines for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, pro které základní názvy se právÄ? vybraná "
+"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Základní názvy mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které základní názvy se "
+"vaše položka objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:156
+msgid ""
+"This tab lets you determines for which type of objects the currently "
+"selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, pro které typy objektů se právÄ? vybraná "
+"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Typy MIME mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které typy se vaÅ¡e položka "
+"objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+msgid ""
+"This tab lets you determines where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, kde (ve které složce) se musí právÄ? vybraná "
+"položka nacházet, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
+"Filtry složek mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které složky se vaÅ¡e "
+"položka objevovat nesmí."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Toto se používá, pokud je požadováno historické chování.\n"
+"Vybraný soubor bude oznaÄ?en jako â??NENÃ? OKâ?? na stránce se souhrným "
+"pÅ?ehledem.\n"
+"Stávající položka nebude zmÄ?nÄ?na."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "Místní _nápovÄ?da:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Použít stejný popisek pro ikonu v p_anelu nástrojů"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "Budete dotázání pokaždé, když bude importované ID již existovat."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
+msgid "_Always appears"
+msgstr "Zobrazí se vžd_y"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+msgid "_Basenames"
+msgstr "_Základní názvy"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Procházet�"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:171
+msgid "_Command"
+msgstr "PÅ?í_kaz"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
+msgid "_Context label :"
+msgstr "Konte_xtový popisek:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+msgid "_Count :"
+msgstr "P_oÄ?et:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+msgid "_Description :"
+msgstr "P_opis:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+msgid "_Display output"
+msgstr "Zo_brazit výstup"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
+msgid "_Embedded"
+msgstr "Vložen_o"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+msgid "_Environment"
+msgstr "ProstÅ?_edí"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
+msgid "_Folders"
+msgstr "S_ložky"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Ikona:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+msgid "_Label :"
+msgstr "Pop_isek:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "Typy _MIME"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
+msgid "_Never appears in selected environments"
+msgstr "_Nikdy se nezobrazí ve vybraných prostÅ?edích"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normální"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "Zobrazí se _jen ve vybraných prostÅ?edích"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "_PÅ?epsat existující položku"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+msgid "_Path :"
+msgstr "Ces_ta:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+msgid "_Quit without saving"
+msgstr "U_konÄ?it bez uložení"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+msgid "_Save and quit"
+msgstr "_Uložit a ukonÄ?it"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "Oznámení sp_uÅ¡tÄ?ní"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "Pra_covní složka:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+msgid "a percent sign."
+msgstr "znak procenta."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
+msgid "count of selected item(s)."
+msgstr "poÄ?et vybraných položek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgstr "název poÄ?ítaÄ?e (první) vybrané adresy URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ""
+"operátor no-op (žádná operace), který vynutí nÄ?kolikanásobnou formu spuÅ¡tÄ?ní."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr ""
+"operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu spuÅ¡tÄ?ní."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgstr "Ä?íslo portu (první) vybrané adresy URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgstr "schéma (první) vybrané adresy URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"mezerami oddÄ?lovaný seznam adres URI vybraného souboru/složky Ä?i souborů/"
+"složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+msgid ""
+"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
+"(s)."
+msgstr ""
+"mezerami oddÄ?lovaný seznam základních složek vybraného souboru/složky Ä?i "
+"souborů/složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:201
+msgid ""
+"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"mezerami oddÄ?lovaný seznam základních názvů vybraného souboru/složky Ä?i "
+"souborů/složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr "mezerami oddÄ?lovaný seznam základních názvů bez pÅ?ípony."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
+msgid ""
+"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"mezerami oddÄ?lovaný seznam pÅ?ípon vybraného souboru/složky Ä?i souborů/složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
+msgid ""
+"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"mezerami oddÄ?lovaný seznam názvů soborů vybraného souboru/složky Ä?i souborů/"
+"složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:205
+msgid ""
+"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"mezerami oddÄ?lovaný seznam typů MIME vybraného souboru/složky Ä?i souborů/"
+"složek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "jméno uživatele (první) vybrané adresy URI."
+
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:967
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:966
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Akce Nautilus"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:969
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:968
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr "Podnabídka, která vkládá aktuálnÄ? dostupná rozšíÅ?ení Akcí Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1015
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "O aplikaci Akce Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1017
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce Nautilus"
 
@@ -2431,12 +3780,12 @@ msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce Nautilus"
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "URI souboru, který se má importovat"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:67
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Vypsat Ä?íslo verze"
@@ -2445,9 +3794,7 @@ msgstr "Vypsat Ä?íslo verze"
 msgid "Import a file."
 msgstr "Importovat soubor."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
+#: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/console-utils.c:54
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -2455,14 +3802,14 @@ msgstr ""
 "Hlášení chyb budou vítána na http://bugzilla.gnome.org, pÅ?ípadnÄ? je můžete "
 "zaslat na e-mail <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
+#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:346
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:180
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Různorodé pÅ?epínaÄ?e"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:108
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
@@ -2473,9 +3820,9 @@ msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: uri je povinné.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
+#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:552
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:417
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:365
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Pokud potÅ?ebujete návod k použití, zkuste zadat %s --help.\n"
@@ -2548,22 +3895,22 @@ msgstr ""
 "zápis\n"
 "  akce pÅ?ímo do svého nastavení GConf."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:341
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Výstup programu"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:341
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "VýbÄ?r, kde má program akci vytvoÅ?it"
 
 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:467
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
 msgstr "Chyba: nelze vytvoÅ?it složku %s: %s"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -2571,70 +3918,70 @@ msgstr ""
 "Akce â??%sâ?? byla úspÄ?Å¡nÄ? zapsána do %s a je pÅ?ipravena na import do Nástroje "
 "pro nastavení Akcí Nautilus.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:514
 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
 msgstr "Chyba: nelze najít zprostÅ?edkovatele â??na-gconfâ??"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:58
 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
 msgstr "Interní identifikátor akce, která se má spustit"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid ""
 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
 "specified"
 msgstr "Cíl, tj. soubor nebo složka, akce. Lze zadat i více možností"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:123
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: id akce je povinné.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:148
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
 msgstr "MomentálnÄ? není nic vybráno. Nic se neprovede. UkonÄ?uje se.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:153
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
 msgstr "Akce %s není platným kandidátem. UkonÄ?uje se.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
 msgstr "Žádný platný profil není kandidátem ke spuÅ¡tÄ?ní. UkonÄ?uje se.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:180
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Provést akci na zadaném cíli."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:223
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Chyba: akce â??%sâ?? neexistuje.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:227
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Chyba: akce â??%sâ?? je zakázaná.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:232
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Chyba: akce â??%sâ?? je neplatná.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:266
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "Chyba: nelze získat pÅ?ipojení na sbÄ?rnici DBus pro sezení: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:279
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "Chyba: nelze získat proxy ke službÄ? %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:289
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i volání GetSelectedPaths: %s"
@@ -2647,6 +3994,280 @@ msgstr "Vypsat schéma na standardní výstup"
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Výpis schématu GConf pro Akce Nautilus na standardní výstup"
 
+#~ msgid "e.g.,"
+#~ msgstr "napÅ?.,"
+
+#~ msgid "A free description of your action or your menu."
+#~ msgstr "Volný popis vaší akce nebo vaší nabídky."
+
+#~ msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
+#~ msgstr "Klávesová zkratka doporuÄ?ená pro akci nebo nabídku."
+
+#~ msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "KliknÄ?te, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výbÄ?ru souboru."
+
+#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "KliknÄ?te, abyste mohli zvolit pÅ?íkaz pomocí dialogového okna pro výbÄ?r "
+#~ "souboru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "KliknÄ?te, abyste mohli zvolit vlastní ikonu ze souboru namísto "
+#~ "pÅ?eddefinovaných ikon z rozbalovacího seznamu."
+
+#~ msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "KliknÄ?te, abyste mohli zvolit pracovní složku pomocí dialogového okna pro "
+#~ "výbÄ?r složky."
+
+#~ msgid "Click to search for a file in the filesystem."
+#~ msgstr "KliknÄ?te, abyste mohli vyhledat soubor v souborovém systému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
+#~ "the parameter field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknutím pÅ?epnete zobrazení seznamu speciálních symbolů, které můžete "
+#~ "použít v poli s parametry."
+
+#~ msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
+#~ msgstr "Má ikona používat stejný popisek jako nabídka?"
+
+#~ msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
+#~ msgstr "Pokud je nastaveno, mÄ?l by název odpovídat bÄ?žícímu procesu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, this must correspond to a command which, when ran, should display "
+#~ "\"true\" on stdout.\n"
+#~ "If the command is not found, or does not display the correct result, your "
+#~ "item will not appear in Nautilus context menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je nastaveno, musí odpovídat pÅ?íkazu, který by, když bÄ?ží, mÄ?l "
+#~ "zobrazit â??trueâ?? na standardním výstupu.\n"
+#~ "Pokud pÅ?íkaz není nalezen nebo nezobrazí správný výsledek, vaÅ¡e položka "
+#~ "se v kontextové nabídce aplikace Nautilus nezobrazí.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
+#~ "If the file is not present or if it is not executable, then your item "
+#~ "will not appear in Nautilus context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je nastaveno, zobrazí se vaÅ¡e položka jen v pÅ?ípadÄ?, že je soubor "
+#~ "spustitelný.\n"
+#~ "Pokud soubor neexistuje nebo není spustitelný, vaše položka se v "
+#~ "kontextové nabídce aplikace Nautilus nezobrazí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, your item will only appear if the specifiied name is currently "
+#~ "registered on D-Bus.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je nastaveno, zobrazí se vaÅ¡e položka jen v pÅ?ípadÄ?, že je zadaný "
+#~ "název aktuálnÄ? registrován na sbÄ?rnici D-Bus.\n"
+
+#~ msgid "Internal identifiant of the item."
+#~ msgstr "Interní identifikátor položky."
+
+#~ msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
+#~ msgstr "Popisek ikony položky v panelu nástrojů aplikace Nautilus."
+
+#~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
+#~ msgstr "Popisek položky nabídky ve vyskakovací nabídce aplikace Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes use of a special feature of the file manager which allows a "
+#~ "terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is to run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zajistí použití speciální funkce správce souborů, která umožÅ?uje, aby byl "
+#~ "terminál spuÅ¡tÄ?n uvnitÅ? nÄ?j. PÅ?ijatelným náhradním Å?eÅ¡ením je bÄ?h v "
+#~ "terminálu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
+#~ "to see the different replacement tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametry, které budou poslány do programu. Kliknutím na tlaÄ?ítko "
+#~ "â??Legendaâ?? uvidíte různé zástupné symboly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desktop environments in which you want your item only appear "
+#~ "(or not)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte ta pracovní prostÅ?edí, ve kterých chcete, aby se položka "
+#~ "zobrazovala (nebo nezobrazovala)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte ikonu, která se objeví v nabídkách a panelu nástrojů aplikace "
+#~ "Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the operator which will be used when comparing your count with "
+#~ "those of the current selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte operátor, který bude použit pÅ?i porovnávání vámi zadaného poÄ?tu s "
+#~ "poÄ?tem aktuálního výbÄ?ru."
+
+#~ msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
+#~ msgstr "Spustí pÅ?íkaz jako standardní grafické uživatelské rozhraní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the "
+#~ "command in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spustí upÅ?ednostÅ?ovaný terminál grafického prostÅ?edí a v nÄ?m spustí "
+#~ "pÅ?íkaz."
+
+#~ msgid "Storage provider of the item."
+#~ msgstr "ZprostÅ?edkovatel úložiÅ¡tÄ? položky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?íkaz, který bude spuÅ¡tÄ?n výbÄ?rem akce ve vyskakovací nabídce aplikace "
+#~ "Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions "
+#~ "Configuration Tool user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název profilu. Ten je použit pouze v uživatelském rozhraní Nástroje pro "
+#~ "nastavení Akcí Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ran terminal may be closed at end of the command, but standard "
+#~ "streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable "
+#~ "fallback is to run in a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "BÄ?žící terminál může být po skonÄ?ení pÅ?íkazu uzavÅ?en, ale standardní "
+#~ "proudy (stdout â?? výstup, stderr â?? chybový výstup) by mÄ?ly být posbírány a "
+#~ "zobrazeny. PÅ?ijatelným náhradním Å?eÅ¡ením je bÄ?h v terminálu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user the command must be ran as.\n"
+#~ "This may be a username or a UID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatel, pod kterým musí pÅ?íkaz bÄ?žet.\n"
+#~ "Může se jednat o jméno uživatele nebo UID."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The working directory the program should be started in.\n"
+#~ "Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
+#~ "Defaults to base directory of the current selection, which happens to be "
+#~ "the value of \"%d\" parameter. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pracovní složka, ve které by mÄ?l být program spuÅ¡tÄ?n.\n"
+#~ "Parametry se mohou objevit v hodnotÄ? Cesta a mohou být za bÄ?hu "
+#~ "nahrazeny.\n"
+#~ "Výchozí je základní složka aktuálního výbÄ?ru, která se také doplní jako "
+#~ "hodnota parametru â??%dâ??.\n"
+
+#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Místní nápovÄ?da k položce nabídky, která se objeví ve stavovém panelu "
+#~ "aplikace Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
+#~ "context menus when there is a selection. It thus applies to selected "
+#~ "objects. The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
+#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je zaškrtnuto, bude akce kandidátem na zobrazení v kontextových "
+#~ "nabídkách aplikace Nautilus za pÅ?edpokladu, že existuje nÄ?jaký výbÄ?r. Pak "
+#~ "se aplikuje na vybrané objekty. Položka se rovnÄ?ž objeví v nabídce "
+#~ "Upravit aplikace Nautilus.\n"
+#~ "Nabídky jsou kandidáty vždy, když obsahují nejménÄ? jednu akci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
+#~ "context menus when there is no selection. It thus applies to current "
+#~ "location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
+#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda je cílem akce kontextová nabídka správce souborů, když není nic "
+#~ "vybráno. Pak se použije souÄ?asné místo.\n"
+#~ "UpozorÅ?ujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
+#~ "poskytované kontextové nabídce výbÄ?ru, aby obsahovaly nejménÄ? jednu "
+#~ "akci.\n"
+#~ "Výchozí je ZAPNUTO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It "
+#~ "applies to current folder when there is no selection.\n"
+#~ "Menus are never displayed in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když je zaškrtnuto, akce se zobrazí v panelu nástrojů aplikace Nautilus. "
+#~ "Toto se použije pro aktuální složku v pÅ?ípadÄ?, že není nic vybráno.\n"
+#~ "Nabídky se nikdy nezobrazují v panelu nástrojů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže je zaÅ¡krtnuto, znamená to, že položka je pouze pro Ä?tení a "
+#~ "nemůže být aktualizována."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" "
+#~ "message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když je zaÅ¡krtnuto, znamená to, že bÄ?žící aplikace poÅ¡le zprávu "
+#~ "â??odstranitâ??, kdy je spuÅ¡tÄ?na s nastavenou promÄ?nnou prostÅ?edí "
+#~ "DESKTOP_STARTUP_ID."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, your item will be candidate to be displayed in the Nautilus "
+#~ "context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je povolená, bude vaše položka kandidovat na zobrazení v kontextové "
+#~ "nabídce Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, the item will appear regarding of the current desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když je vybráno, položka se objeví bez ohledu na aktuální pracovní "
+#~ "prostÅ?edí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, your item will never appear in selected desktop "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když je vybráno, vaše položka se nikdy nezobrazí ve vybraných pracovních "
+#~ "prostÅ?edích."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, your item will only appear in selected desktop "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když je vybráno, vaše položka se zobrazí pouze ve vybraných pracovních "
+#~ "prostÅ?edích."
+
+#~ msgid "Your count limit as a positive integer."
+#~ msgstr "VaÅ¡e omezení poÄ?tu v podobÄ? celého kladného Ä?ísla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if specified, it is known that the ran application will map at least one "
+#~ "window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
+#~ "This is only relevant when execution mode is normal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je urÄ?eno, znamená to, že bÄ?žící aplikace bude namapována nejménÄ? "
+#~ "na jedno okno se zadaným Å?etÄ?zcem jak jeho tÅ?ídou správce oken nebo "
+#~ "názvem správce oken."
+
+#~ msgid "An error has occured when trying to save the item"
+#~ msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i pokusu o zápis položky"
+
+#~ msgid "An error has occured when trying to delete the item"
+#~ msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i pokusu o smazání položky"
+
 #~ msgid "/path/to"
 #~ msgstr "/cesta/k"
 
@@ -2671,9 +4292,6 @@ msgstr "Výpis schématu GConf pro Akce Nautilus na standardní výstup"
 #~ msgid "file.txt"
 #~ msgstr "soubor.txt"
 
-#~ msgid "folder"
-#~ msgstr "složka"
-
 #~ msgid "8080"
 #~ msgstr "8080"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]