[orca] Added Slovenian translation



commit 606d9d673e20ce0284d56f2df84a66c41ca6cb56
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Dec 25 21:07:46 2010 +0100

    Added Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 5036 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 5036 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..51dd14b
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,5036 @@
+# Slovenian translation for orca.
+# Copyright (C) 2010 orca's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the orca package.
+# Andrej ŽnidaÅ¡riÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: orca master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 or n%100==4 ? 3 : 0) ;\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_text_attributes.page:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_table.png'; md5=067627aeb9adfd314523903f408bb977"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_text_attributes.page:93(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_rearranging.png'; md5=0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_text_attributes.page:131(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_braille.png'; md5=3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:7(title)
+msgid "8. Text Attributes"
+msgstr "8. Atributi besedila"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:8(title)
+#: C/howto_text_attributes.page:17(title)
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Atributi besedila"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:9(desc)
+msgid "Configuring what formatting is presented"
+msgstr "Nastavljanje katero oblikovanje je predstavljeno"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:13(name)
+#: C/preferences_table_navigation.page:14(name)
+#: C/preferences_speech.page:11(name)
+#: C/preferences_pronunciation.page:12(name)
+#: C/preferences.page:7(name)
+#: C/preferences_magnifier.page:11(name)
+#: C/preferences_key_echo.page:11(name)
+#: C/preferences_key_bindings.page:12(name)
+#: C/preferences_introduction.page:8(name)
+#: C/preferences_general.page:11(name)
+#: C/preferences_gecko.page:12(name)
+#: C/preferences_chat.page:10(name)
+#: C/preferences_braille.page:11(name)
+#: C/introduction.page:10(name)
+#: C/index.page:5(name)
+#: C/howto_whereami.page:10(name)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8(name)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:11(name)
+#: C/howto_text_setup.page:8(name)
+#: C/howto_text_attributes.page:10(name)
+#: C/howto_tables.page:10(name)
+#: C/howto_structural_navigation.page:12(name)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:12(name)
+#: C/howto_profiles.page:8(name)
+#: C/howto_orca_find.page:8(name)
+#: C/howto_notifications.page:8(name)
+#: C/howto_mouse_review.page:8(name)
+#: C/howto_live_regions.page:10(name)
+#: C/howto_learn_modes.page:10(name)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:8(name)
+#: C/howto_key_bindings.page:8(name)
+#: C/howto_forms.page:10(name)
+#: C/howto_flat_review.page:8(name)
+#: C/howto_documents.page:10(name)
+#: C/howto_bookmarks.page:7(name)
+#: C/commands_where_am_i.page:12(name)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:12(name)
+#: C/commands_table.page:12(name)
+#: C/commands_structural_navigation.page:12(name)
+#: C/commands_speech_settings.page:12(name)
+#: C/commands_reading.page:14(name)
+#: C/commands.page:8(name)
+#: C/commands_mouse.page:13(name)
+#: C/commands_magnifier.page:12(name)
+#: C/commands_live_regions.page:12(name)
+#: C/commands_flat_review.page:12(name)
+#: C/commands_find.page:12(name)
+#: C/commands_debugging.page:10(name)
+#: C/commands_controlling_orca.page:11(name)
+#: C/commands_chat.page:12(name)
+#: C/commands_braille.page:12(name)
+#: C/commands_bookmarks.page:12(name)
+msgid "Joanmarie Diggs"
+msgstr "Joanmarie Diggs"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:14(email)
+#: C/preferences_table_navigation.page:15(email)
+#: C/preferences_speech.page:12(email)
+#: C/preferences_pronunciation.page:13(email)
+#: C/preferences.page:8(email)
+#: C/preferences_magnifier.page:12(email)
+#: C/preferences_key_echo.page:12(email)
+#: C/preferences_key_bindings.page:13(email)
+#: C/preferences_introduction.page:9(email)
+#: C/preferences_general.page:12(email)
+#: C/preferences_gecko.page:13(email)
+#: C/preferences_chat.page:11(email)
+#: C/preferences_braille.page:12(email)
+#: C/introduction.page:11(email)
+#: C/index.page:6(email)
+#: C/howto_whereami.page:11(email)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:9(email)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:12(email)
+#: C/howto_text_setup.page:9(email)
+#: C/howto_text_attributes.page:11(email)
+#: C/howto_tables.page:11(email)
+#: C/howto_structural_navigation.page:13(email)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:13(email)
+#: C/howto_profiles.page:9(email)
+#: C/howto_orca_find.page:9(email)
+#: C/howto_notifications.page:9(email)
+#: C/howto_mouse_review.page:9(email)
+#: C/howto_live_regions.page:11(email)
+#: C/howto_learn_modes.page:11(email)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:9(email)
+#: C/howto_key_bindings.page:9(email)
+#: C/howto_forms.page:11(email)
+#: C/howto_flat_review.page:9(email)
+#: C/howto_documents.page:11(email)
+#: C/howto_bookmarks.page:8(email)
+#: C/commands_where_am_i.page:13(email)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:13(email)
+#: C/commands_table.page:13(email)
+#: C/commands_structural_navigation.page:13(email)
+#: C/commands_speech_settings.page:13(email)
+#: C/commands_reading.page:15(email)
+#: C/commands.page:9(email)
+#: C/commands_mouse.page:14(email)
+#: C/commands_magnifier.page:13(email)
+#: C/commands_live_regions.page:13(email)
+#: C/commands_flat_review.page:13(email)
+#: C/commands_find.page:13(email)
+#: C/commands_debugging.page:11(email)
+#: C/commands_controlling_orca.page:12(email)
+#: C/commands_chat.page:13(email)
+#: C/commands_braille.page:13(email)
+#: C/commands_bookmarks.page:13(email)
+msgid "joanied gnome org"
+msgstr "joanied gnome org"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:17(p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:18(p)
+#: C/preferences_speech.page:15(p)
+#: C/preferences_pronunciation.page:16(p)
+#: C/preferences.page:11(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:15(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:15(p)
+#: C/preferences_key_bindings.page:16(p)
+#: C/preferences_introduction.page:12(p)
+#: C/preferences_general.page:15(p)
+#: C/preferences_gecko.page:16(p)
+#: C/preferences_chat.page:14(p)
+#: C/preferences_braille.page:15(p)
+#: C/introduction.page:14(p)
+#: C/index.page:9(p)
+#: C/howto_whereami.page:14(p)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:12(p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:15(p)
+#: C/howto_text_setup.page:12(p)
+#: C/howto_text_attributes.page:14(p)
+#: C/howto_tables.page:14(p)
+#: C/howto_structural_navigation.page:16(p)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:16(p)
+#: C/howto_profiles.page:12(p)
+#: C/howto_orca_find.page:12(p)
+#: C/howto_notifications.page:12(p)
+#: C/howto_mouse_review.page:12(p)
+#: C/howto_live_regions.page:14(p)
+#: C/howto_learn_modes.page:14(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:12(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:12(p)
+#: C/howto_forms.page:14(p)
+#: C/howto_flat_review.page:12(p)
+#: C/howto_documents.page:14(p)
+#: C/howto_bookmarks.page:11(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:16(p)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:16(p)
+#: C/commands_table.page:16(p)
+#: C/commands_structural_navigation.page:16(p)
+#: C/commands_speech_settings.page:16(p)
+#: C/commands_reading.page:18(p)
+#: C/commands.page:12(p)
+#: C/commands_mouse.page:17(p)
+#: C/commands_magnifier.page:16(p)
+#: C/commands_live_regions.page:16(p)
+#: C/commands_flat_review.page:16(p)
+#: C/commands_find.page:16(p)
+#: C/commands_debugging.page:14(p)
+#: C/commands_controlling_orca.page:15(p)
+#: C/commands_chat.page:16(p)
+#: C/commands_braille.page:16(p)
+#: C/commands_bookmarks.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons deljenje pod enakimi pogoji 3.0"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:20(title)
+msgid "Text Attributes Preferences"
+msgstr "Možnosti atributov besedila"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:21(p)
+msgid "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, and other formatting associated with a given character or series of characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will indicate in braille."
+msgstr "Naziv \"atributi besedila\" se sklicuje na pisavo, slog, poravnavo in drugo oblikovanje povezano z danim znakom ali njihovim zaporedjem. <app>Orkina</app> stran <gui>Atributi besedila</gui> vam omogoÄ?a prilagajanje atributov besedila, ki jih bo <app>Orka</app> predstavila z govorom, doloÄ?anje vrstnega reda predstavitve in katere bo <app>Orka</app> nakazala v Braillovi pisavi."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:30(title)
+msgid "The text attributes table"
+msgstr "Preglednica atributov besedila"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:32(p)
+msgid "The text attributes table is where you specify what attributes will and will not be presented and under what conditions. Each row consists of four columns."
+msgstr "V preglednici atributov besedila navedete pod katerimi pogoji atributi bodo ali ne bodo prisotni. Vsaka vrstica je sestavljena iz Å¡tirih stolpcev."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:39(p)
+msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
+msgstr "<gui>Ime atributa</gui>: ime atributa besedila."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:44(p)
+msgid "<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "<gui>Govor</gui>: Izberite to izbirno polje, Ä?e želite da <app>Orka</app> izgovori ta atribut, ko pritisnete <keyseq><key>Orka</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:51(p)
+msgid "<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
+msgstr "<gui>OznaÄ?i v Braillovi pisavi</gui>: Izberite to izbirno polje, Ä?e želite, da <app>Orka</app> \"podÄ?rta\" ta artibut na vaÅ¡em braillovem prikazu."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:58(p)
+msgid "<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an enabled attribute is not of interest."
+msgstr "<gui>Predstavi razen</gui>: V tem uredljivem polju lahko navedete, kdaj vas omogoÄ?en atribut ne zanima."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:62(p)
+msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none.\" This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as long as the text is actually underlined. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the <gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
+msgstr "Atribut besedila \"podÄ?rtaj\" ima na primer privzeto vrednost \"brez\". Zato vas <app>Orka</app> obvesti o podÄ?rtanem besedilu le, Ä?e je dejansko podÄ?rtano. V primeru da želite, da je ta atribut vedno izgovorjen, ne glede na to ali je besedilo podÄ?rtano izberite atribut in poÄ?istite vrednosti <gui>Prisotno razen</gui>. PrepriÄ?ajte se tudi, da je stolpec <gui>Izgovori</gui> za podÄ?rtaj omogoÄ?en."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Razveljavljanje sprememb"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:76(p)
+msgid "Beneath the list of text attributes, there is a Reset button (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values of the table to what they were when the dialog was first displayed."
+msgstr "Pod seznamom atributov besedila je gumb Ponastavi (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>), ki bo obnovil vrednosti preglednice na vrednosti ob prvem prikazu pogovornega okna."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:84(title)
+msgid "Rearranging the order of presentation"
+msgstr "Preureditev vrstnega reda predstavitve"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:86(title)
+msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented"
+msgstr "Možnosti za nadziranje vrstnega reda v katerem so atributi predstavljeni"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:87(desc)
+msgid "When you initially display the text attribute page, all of your enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the order of presentation."
+msgstr "Ko boste prviÄ? prikazali stran atributov besedila, bodo vsi vaÅ¡i izbrani atributi postavljeni na vrh preglednice v vrstnem redu izgovorjave. Na voljo so Å¡tirje gumbi s katerimi lahko preuredite vrstni red predstavitve:"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:97(p)
+msgid "<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr "<gui>Premakni na vrh</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): premakne izbran atribut na vrh seznama."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:103(p)
+msgid "<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the selected attribute up one row."
+msgstr "<gui>Premakni eno navzgor</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): premakne izbran atribut eno vrstico navzgor."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:109(p)
+msgid "<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves the selected attribute down one row."
+msgstr "<gui>Premakni eno navzdol</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): premakne izbran atribut eno vrstico navzdol."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:115(p)
+msgid "<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr "<gui>Premakni na dno</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): premakne izbran atribut na dno seznama."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:123(title)
+msgid "Braille indicator"
+msgstr "Braille kazalnik"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:125(title)
+msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
+msgstr "Možnosti za nadziranje Braillovega \"PodÄ?rtovanja\" za oblikovanje"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:126(desc)
+msgid "Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has at least one of the specified attributes."
+msgstr "Pod potisnimi gumbi je skupina izbirnih gumbov <gui>Braille kazalnik</gui>. Tukaj lahko izberete celico ali celice, ki nakazujejo besedilo, ki ima vsaj enega od doloÄ?enih atributov."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:135(p)
+msgid "<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
+msgstr "<gui>Brez</gui>: Ne podÄ?rtaj atributov besedila v Braillovi pisavi (privzeto)"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:138(p)
+msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
+msgstr "<gui>Pika 7</gui>: PodÄ?rtaj atribute besedila le s Piko 7"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:141(p)
+msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
+msgstr "<gui>Pika 8</gui>: PodÄ?rtaj atribute besedila le s Piko 8"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:144(p)
+msgid "<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots 8"
+msgstr "<gui>Piki 7 in 8</gui>: PodÄ?rtaj atribute besedila tako s Pikama 7 in 8 "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_table_navigation.page:22(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_table_navigation.png'; md5=a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:8(title)
+msgid "2. Table Navigation"
+msgstr "2. Krmarjenje po preglednici"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:9(title)
+#: C/commands_table.page:7(title)
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Krmarjenje po preglednici"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:10(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables"
+msgstr "Nastavljanje krmarjenja <app>Orke</app> po preglednicah"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:21(title)
+msgid "Table Navigation Preferences"
+msgstr "Možnosti krmarjenja preglednice"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:23(p)
+msgid "The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
+msgstr "Naslednja možnost vam omogoÄ?a prilagajanje kako se <app>Orka</app> obnaÅ¡a pri krmarjenju v tabeli v programih z omoÄ?enim <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural-Navigation</link>strukturnim krmarjenjem</link>."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:30(title)
+msgid "Speak cell coordinates"
+msgstr "Izgovori koordinate celic"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:31(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates of each cell you navigate to."
+msgstr "V primeru, da je to izbirno polje izbrano, bo <app>Orka</app> oznanila koordinate vsake celice do katere krmarite."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:35(p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:45(p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:55(p)
+#: C/preferences_speech.page:174(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:136(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:315(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:361(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:29(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:39(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:49(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:59(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:69(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:81(p)
+#: C/preferences_general.page:142(p)
+#: C/preferences_gecko.page:36(p)
+#: C/preferences_gecko.page:55(p)
+#: C/preferences_gecko.page:106(p)
+msgid "Default value: checked"
+msgstr "Privzeta vrednost: izbrano"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:40(title)
+msgid "Speak multiple cell spans"
+msgstr "Izgovori Å¡irino veÄ? celic"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:41(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/or columns a cell spans when it spans more than one."
+msgstr "V primeru, da je to izbirno polje izbrano, bo <app>Orka</app> oznanila koliko vrstic in stolpcev sega celica, kader sega dlje kot Ä?ez enega."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:50(title)
+msgid "Announce cell header"
+msgstr "Oznani glavo celice"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:51(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the header if the headers for the current cell can be determined."
+msgstr "V primeru, da je izbrano to izbirno polje, bo <app>Orka</app> oznanila spremembe v glavi, Ä?e je mogoÄ?e doloÄ?iti glave za trenutno celico."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:60(title)
+msgid "Skip blank cells"
+msgstr "PreskoÄ?i prazne celice"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:61(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access the table."
+msgstr "V primeru, da je to izbirno polje izbrano, bo <app>Orka</app> preskoÄ?ila prazne celice kadar za dostop do preglednice uporabljate <app>Orkine</app> ukaze strukturnega krmarjenja."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:66(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:27(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:177(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:239(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:279(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:325(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:371(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:94(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:104(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:140(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:163(p)
+#: C/preferences_general.page:53(p)
+#: C/preferences_general.page:91(p)
+#: C/preferences_general.page:111(p)
+#: C/preferences_general.page:159(p)
+#: C/preferences_general.page:178(p)
+#: C/preferences_gecko.page:74(p)
+#: C/preferences_gecko.page:87(p)
+#: C/preferences_gecko.page:118(p)
+#: C/preferences_chat.page:31(p)
+#: C/preferences_chat.page:42(p)
+#: C/preferences_chat.page:54(p)
+#: C/preferences_chat.page:75(p)
+#: C/preferences_braille.page:28(p)
+#: C/preferences_braille.page:47(p)
+#: C/preferences_braille.page:65(p)
+#: C/preferences_braille.page:79(p)
+#: C/preferences_braille.page:90(p)
+msgid "Default value: not checked"
+msgstr "Prikazana vrednost: ni izbrano"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:21(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_enable_speech.png'; md5=66fff525659d9e3db4130f58f962f82e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_tts_options.png'; md5=ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:76(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_rate_pitch_volume.png'; md5=98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:85(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_punctuation_level.png'; md5=2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:133(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_speech_verbosity.png'; md5=d689e49513907f75e54b3635b7419247"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:147(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_table_rows.png'; md5=736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:167(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_progress_bar_updates.png'; md5=65ae433495a3efd95cd5259f10865c98"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:216(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_only_speak_displayed_text.png'; md5=4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:225(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png'; md5=ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_break_speech_into_chunks.png'; md5=c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:249(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_say_all_by.png'; md5=f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:259(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_system_voice_options.png'; md5=15083bf706ad1b905332746300f206a9"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_speech.page:5(title)
+msgid "2. Speech"
+msgstr "2. Govor"
+
+#: C/preferences_speech.page:6(title)
+#: C/commands_speech_settings.page:7(title)
+msgid "Speech"
+msgstr "Govor"
+
+#: C/preferences_speech.page:7(desc)
+msgid "Configuring the voice and what gets spoken"
+msgstr "Nastavljanje glasu in kaj se izgovori"
+
+#: C/preferences_speech.page:18(title)
+msgid "Speech Preferences"
+msgstr "Možnosti govora"
+
+#: C/preferences_speech.page:20(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "OmogoÄ?i govor"
+
+#: C/preferences_speech.page:22(p)
+msgid "The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</app> will make use of a speech synthesizer. Magnification-only and Braille-only users will likely want to uncheck this checkbox."
+msgstr "Izbirno polje <gui>OmogoÄ?i govor</gui> nadzira ali bo <app>Orka</app> uporabila sintetizator govora ali ne. Uporabniki, ki uporabljajo le poveÄ?avo ali Braillovo pisavo bodo to verjetno to želeli onemogoÄ?iti."
+
+#: C/preferences_speech.page:30(title)
+msgid "Text-To-Speech Options"
+msgstr "Možnosti besedilo-v-govor"
+
+#: C/preferences_speech.page:33(title)
+msgid "Speech system"
+msgstr "Sistem govora"
+
+#: C/preferences_speech.page:34(p)
+msgid "This combo box allows you to select your preferred speech system from those you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME Speech."
+msgstr "To spustno polje vam omogoÄ?a izbiro prednostnega med nameÅ¡Ä?enimi sistemi govora. Primera vkljuÄ?ujeta Speech Dispatcher in GNOME Speech."
+
+#: C/preferences_speech.page:41(title)
+msgid "Speech synthesizer"
+msgstr "Sintetizator govora"
+
+#: C/preferences_speech.page:42(p)
+msgid "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with your chosen Speech system."
+msgstr "To spustno polje vam omogoÄ?a izbiro sintetizatorja govora, ki bo bil uporabljen z izbranim sistemom govora."
+
+#: C/preferences_speech.page:48(title)
+msgid "Voice settings"
+msgstr "Nastavitve glasu"
+
+#: C/preferences_speech.page:49(p)
+msgid "This combo box makes it possible for you to use different voices so that you can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-screen text from text added by <app>Orca</app>."
+msgstr "To spustno polje vam omogoÄ?a uporabo razliÄ?nih glasov zato, da lahko lažje loÄ?ite velike Ä?rke in povezano besedilo od ostalega besedila in besedilo na zaslonu od besedila, ki ga je dodala <app>Orka</app>."
+
+#: C/preferences_speech.page:55(title)
+msgid "Configuring Multiple Voices"
+msgstr "Nastavljanje veÄ? glasov"
+
+#: C/preferences_speech.page:56(p)
+msgid "For each voice you wish to configure, first select the voice in the <gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and volume to be used for that voice."
+msgstr "Za vsak glas, ki ga želite dodati, v spustnem polju <gui>Nastavitve glasu</gui> najprej izberite glas. Nato nastavite osebno, hitrost, višino in glasnost tega zvoka."
+
+#: C/preferences_speech.page:65(title)
+msgid "Person"
+msgstr "Oseba"
+
+#: C/preferences_speech.page:66(p)
+msgid "This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech synthesizers you have installed."
+msgstr "To spustno polje vam omogoÄ?a izbiro \"osebe\" ali \"govorca\" za uporabo z izbranim glasom. Na primer, morda želite da privzeto govori David, vse hiperpovezave pa izgovori Alica. Vsebina spustnega polja <gui>Oseba</gui> je odvisna od nameÅ¡Ä?enih sintetizatorjev zvoka."
+
+#: C/preferences_speech.page:75(title)
+msgid "Rate, Pitch, and Volume"
+msgstr "Hitrost, višina in glasnost"
+
+#: C/preferences_speech.page:77(p)
+msgid "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of the person you have just selected."
+msgstr "Ti levo-desni drsniki vam omogoÄ?ajo nadaljnje prilagajanje zvoka pravkar izbrane osebe."
+
+#: C/preferences_speech.page:84(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Raven loÄ?il"
+
+#: C/preferences_speech.page:86(p)
+msgid "The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are <gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
+msgstr "Skupino izbirnih gumbov <gui>Raven loÄ?il</gui> lahko uporabite za prilagajanje koliÄ?ine loÄ?il, ki jih izgovori sintetizator. Razpoložljive ravni so <gui>Brez</gui>, <gui>Nekaj</gui>, <gui>VeÄ?ina</gui> in <gui>Vsa</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:93(title)
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: C/preferences_speech.page:94(p)
+msgid "Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are still spoken at this level, even though some might consider these types of symbols punctuation."
+msgstr "Izbira ravni loÄ?il <gui>Brez</gui> doloÄ?i, da ni izgovorjeno nobeno loÄ?ilo. Vendar so na ti ravni Å¡e vedno izgovorjeni posebni simboli kot so podpisana in nadpisana Å¡tevila, ulomki unicode in seznamske toÄ?ke."
+
+#: C/preferences_speech.page:103(title)
+msgid "Some"
+msgstr "Nekatera"
+
+#: C/preferences_speech.page:104(p)
+msgid "Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", \"&amp;\", \"#\"."
+msgstr "Izbira ravni loÄ?il <gui>Nekaj</gui> doloÄ?i izgovorjavo vseh predhodno omenjenih simbolov. Poleg tega <app>Orka</app> izgovori znane matematiÄ?ne simbole, simbole enot in  \"^\", \"@\", \"/\", \"&amp;\", \"#\"."
+
+#: C/preferences_speech.page:112(title)
+msgid "Most"
+msgstr "VeÄ?ina"
+
+#: C/preferences_speech.page:113(p)
+msgid "Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \".\", \"?\"."
+msgstr "Izbira ravni loÄ?i <gui>VeÄ?ina</gui> izgovori vse predhodno omenjene simbole. Poleg tega bo <app>Orka</app> izgovorila vse druge simbole loÄ?il <em>razen</em>  \"!\", \"'\", \",\", \".\", \"?\"."
+
+#: C/preferences_speech.page:121(title)
+msgid "All"
+msgstr "Vsa"
+
+#: C/preferences_speech.page:122(p)
+msgid "Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes <app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
+msgstr "Izbira ravni loÄ?il <gui>Vse</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori vse znane simbole loÄ?il."
+
+#: C/preferences_speech.page:127(p)
+msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>VeÄ?ina</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:132(title)
+#: C/preferences_braille.page:95(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "RazloÄ?nost"
+
+#: C/preferences_speech.page:134(p)
+msgid "The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce that the word is misspelled. When the level is set to brief, this announcement will not be made."
+msgstr "Nastavitev <gui>RazloÄ?nost</gui> doloÄ?i koliÄ?ino podatkov, ki je izgovorjena v doloÄ?enih situacijah. Na primer, Ä?e je nastavljeno na podrobno, bo <app>Orka</app> izgovorila tipkovne bližnjice za predmete v menijih. Ko je nastavljena na kratko, tipkovne bližnjice niso oznanjene."
+
+#: C/preferences_speech.page:141(p)
+#: C/preferences_braille.page:103(p)
+msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Podrobno</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:146(title)
+msgid "Table Rows"
+msgstr "Vrstice preglednice"
+
+#: C/preferences_speech.page:148(p)
+msgid "The <gui>Table Rows</gui> radio button group determines what gets spoken when navigating amongst rows in a table. The available options are <gui>speak row</gui> and <gui>speak cell</gui>."
+msgstr "Skupina izbirnih gumbov <gui>Vrstice predlednice</gui> doloÄ?i, kaj bo izgovorjeno ob krmarjenju v vrsticah v preglednici. Razpoložljive možnosti so <gui>govori vrstico</gui> in <gui>govori celico</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:153(p)
+msgid "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In order to have <app>Orca</app> announce the sender, subject, date, and presence of attachments you would need <gui>speak row</gui>. On the other hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row may not be desired. In that case, <gui>speak cell</gui> should instead be chosen."
+msgstr "Razmislite o opravilu preuÄ?evanja seznama sporoÄ?il vaÅ¡em dohodnem predalu. Da lahko <app>Orka</app> oznani poÅ¡iljatelja, zadevo, datum in prisotnost prilog, bi morali <gui>izgovoriti vrstico</gui>. Po drugi strani pa pri krmarjenju med vrsticami, posluÅ¡anje celotne vrstice ni želeno. V tem primeru izberite <gui>izgovori celico</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:161(p)
+msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Izgovori vrstico</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:166(title)
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Posodobitve kazalnika napredka"
+
+#: C/preferences_speech.page:169(title)
+msgid "Enabled"
+msgstr "OmogoÄ?eno"
+
+#: C/preferences_speech.page:170(p)
+msgid "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will periodically present the status of progress bars."
+msgstr "V primeru, da je izbirno polje <gui>OmogoÄ?eno</gui> izbrano, bo <app>Orka</app>  obÄ?asno oznanila stanje vrstic napredka."
+
+#: C/preferences_speech.page:179(title)
+msgid "Frequency (secs)"
+msgstr "Frekvenca (sek):"
+
+#: C/preferences_speech.page:180(p)
+msgid "This spin button determines how often the announcement is made."
+msgstr "To vrtilno polje doloÄ?i pogostost oznanjevanja."
+
+#: C/preferences_speech.page:183(p)
+msgid "Default value: 10"
+msgstr "Privzeta vrednost: 10"
+
+#: C/preferences_speech.page:188(title)
+msgid "Restrict to"
+msgstr "Omeji na"
+
+#: C/preferences_speech.page:189(p)
+msgid "This combo box allows you to control which progress bars should be presented, assuming the presentation of progress bar updates has been enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and <gui>Window</gui>."
+msgstr "To spustno polje vam omogoÄ?a nadzor katere vrstice napredka naj bodo predstavljene, Ä?e je bilo predstavljanje posodobitev vrstic napredka omogoÄ?eno. Izbire so <gui>Vse</gui>, <gui>Program</gui> in <gui>Okno</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:195(p)
+msgid "Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
+msgstr "Izbira <gui>Vse</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> predstavi posodobitve za vse vrstice napredka ne glede na to kje so."
+
+#: C/preferences_speech.page:200(p)
+msgid "Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates from progress bars in the active application, even if they are not in the active window."
+msgstr "Izbira <gui>Program</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> predstavi posodobitve iz vrstic napredka v dejavnem programu, tudi Ä?e niso v dejavnem oknu."
+
+#: C/preferences_speech.page:205(p)
+msgid "Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting updates for progress bars in the active window."
+msgstr "Izbira <gui>Okno</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> predstavi le posodobitve vrstic napredka v dejavnem oknu."
+
+#: C/preferences_speech.page:209(p)
+msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Program</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:215(title)
+msgid "Only speak displayed text"
+msgstr "Izgovori le prikazano besedilo"
+
+#: C/preferences_speech.page:217(p)
+msgid "Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users and users with a visual learning disability."
+msgstr "Izbira izbirnega polja doloÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori le besedilo prikazano na zaslonu. Ta možnost je namenjena predvsem za slabovidne uporabnike in uporabnike z nezmožnostjo uÄ?enja vida."
+
+#: C/preferences_speech.page:224(title)
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr "Izgovori nize z veÄ? nizi kot besede"
+
+#: C/preferences_speech.page:226(p)
+msgid "In some texts, and especially when working with code, one often comes across a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like \"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr "V nekaterih besedilih in posebno pri delu s kodo lahko najdete \"besedo\", ki je sestavljena iz veÄ? besed s spreminjajoÄ?imi velikostmi kot je \"VeÄ?BesedniNiz\". Sintetizatorji zvoka takÅ¡nih nizov ne izgovorijo vedno pravilno. Izbira izbirnega polja <gui>Izgovori nize z veÄ? besedami kot besede</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> besede kot je \"VeÄ?BesedniNiz\" pred posredovanjem sintetizatorju zvoka razdeli v loÄ?ene besede (\"VeÄ?,\" \"Besedni\" in \"Niz\")."
+
+#: C/preferences_speech.page:238(title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr "Razdeli govor na zloge med premori"
+
+#: C/preferences_speech.page:239(p)
+msgid "Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
+msgstr "Glede na omogoÄ?ene nastavitve govora lahko <app>Orka</app> o doloÄ?enih predmetih pove kar precej kot na primer njegovo ime, njegovo vlogo, njegovo stanje, njegovo mnemotehniko in tako naprej. Izbirno polje <gui>Razdeli govor na zloge med premori</gui>, ki doloÄ?i, da <app>Orka</app> med vsakega od teh podatkov vstavki kratek premor. "
+
+#: C/preferences_speech.page:250(title)
+msgid "Say All By"
+msgstr "ReÄ?i vse od"
+
+#: C/preferences_speech.page:251(p)
+msgid "The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All\" of a document."
+msgstr "Spustno polje <gui>Reci vse po</gui> vam omogoÄ?a navedbo ali <app>Orka</app> med \"Izgovori vse\"naenkrat izgovori stavek ali vrstico."
+
+#: C/preferences_speech.page:258(title)
+msgid "System Information"
+msgstr "Podrobnosti o sistemu"
+
+#: C/preferences_speech.page:260(p)
+msgid "The following items control the presentation of a variety of supplemental, \"system\" information about the item with focus. Because the associated text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</app>'s System voice."
+msgstr "Naslednji predmeti nadzirajo predstavitev dodatnih, \"sistemskih\" podatkov o predmetu z žariÅ¡Ä?em. Ker se povezano besedilo ne pojavi na zaslonu, so ti podatki predstavljeni v <app>Orkinem</app> sistemskem zvoku."
+
+#: C/preferences_speech.page:267(title)
+msgid "Configuration of System Information"
+msgstr "Nastavitev podrobnosti sistema"
+
+#: C/preferences_speech.page:268(p)
+msgid "The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only speak displayed text</gui> checkbox is checked."
+msgstr "Naslednji predmeti ne bodo na voljo za nastavitev, Ä?e je izbirno polje <gui>Izgovori le prikazano besedilo</gui> izbrano."
+
+#: C/preferences_speech.page:274(title)
+msgid "Speak blank lines"
+msgstr "Izgovorite prazne vrstice"
+
+#: C/preferences_speech.page:275(p)
+msgid "If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, <app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
+msgstr "V primeru, da je izbirno polje <gui>Izgovori prazne vrstice</gui>, bo <app>Orka</app> rekla \"prazno\" vsakiÄ?, ko pridete do prazne vrstice. Ä?e polje ni izbrano, <app>orka</app> ob premiku na prazno vrstico ne bo rekla niÄ?esar."
+
+#: C/preferences_speech.page:283(title)
+msgid "Speak indentation and justification"
+msgstr "Izgovarite zamik in poravnavo"
+
+#: C/preferences_speech.page:284(p)
+msgid "When working with code or editing other documents it is often desirable to be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to announce this information."
+msgstr "Pri delu s kodo ali urejanju dokumentov je pogosto dobro vedeti, kje so poravnave in zamiki. Izbira izbirnega polja <gui>Izgovarjanje zamikov in poravnav</gui> bo povzroÄ?ila, da bo <app>Orka</app> oznanila ta podatke."
+
+#: C/preferences_speech.page:292(title)
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Izgovorite mnemotehniko predmeta"
+
+#: C/preferences_speech.page:293(p)
+msgid "If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
+msgstr "V primeru da je izbirno polje <gui>Izgovori mnemotehniko predmeta</gui> izbrano, bo <app>Orka</app> oznanila mnemotehniko  s predmetom v žariÅ¡Ä?u (kot sta <keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> za gumb <gui>V redu</gui>). "
+
+#: C/preferences_speech.page:301(title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr "Izgovorite položaj podrejenega predmeta"
+
+#: C/preferences_speech.page:302(p)
+msgid "Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees (e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr "Izbira izbirnega polja <gui>Izgovori položaj podrejenega predmeta</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> oznani položaj predmeta v žariÅ¡Ä?u v menijih, seznamih in drevesih (na primer \"9 od 16\")."
+
+#: C/preferences_speech.page:309(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Izgovorite sporoÄ?ila vodnika"
+
+#: C/preferences_speech.page:310(p)
+msgid "If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional information, such as how to interact with the currently-focused object."
+msgstr "V primeru, da je izbirno polje <gui>Izgovori sporoÄ?ila vodnika</gui> izbrano, bo <app>Orka</app> med pomikanjem med predmeti po vmesniku  zagotovila dodatne podrobnosti kot sta kako se sporazumevati s predmetom, ki je trenutno v žariÅ¡Ä?u."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_pronunciation.page:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_pronunciation.png'; md5=a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:6(title)
+msgid "7. Pronunciation"
+msgstr "7. Izgovorjava"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:7(title)
+msgid "Pronunciation"
+msgstr "Izgovorjava"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:8(desc)
+msgid "Defining how specific words get pronounced"
+msgstr "DoloÄ?evanje kako so doloÄ?ene besede izgovorjene"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:19(title)
+msgid "Pronunciation Preferences"
+msgstr "Možnosti izgovorjave"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:20(p)
+msgid "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than \"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name or a technical term which the synthesizer mispronounces."
+msgstr "VÄ?asih vaÅ¡ sintetizator govora ne reÄ?e prave stvari za dani niz. Morda bi rajÅ¡i sliÅ¡ali \"lep pozdrav\" namesto \"Lp\". Morda obstaja ime ali tehniÄ?ni izraz, ki ga sintetizetor napaÄ?no izgovori."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:26(p)
+msgid "The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s pronunciation dictionary."
+msgstr "Stran <gui>Izgovorjava</gui> možnosti <app>Orke</app> vam omogoÄ?a dodajanje, urejanje in izbris vnosov v <app>Orkinem</app> slovarju izgovorjave."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:32(p)
+msgid "Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for each application you use."
+msgstr "Ker je stran <gui>Izgovorjava</gui> tudi del nastavitev doloÄ?enih za program, lahko svoje vnose prilagodite na osnovi želja za vsak program, ki ga potrebujete."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:38(title)
+msgid "Adding a new dictionary entry"
+msgstr "Dodajanje novega vnosa slovarja"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:40(p)
+msgid "Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+msgstr "Pritisnite gumb Nov vnos (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:45(p)
+msgid "Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing the actual string."
+msgstr "Vnesite besedilo novega vnosa in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za konÄ?anje urejanja dejanskega niza."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:51(p)
+msgid "Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </key> to begin editing."
+msgstr "Premaknite se na stolpec <gui>Niz zamenjave</gui> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za zaÄ?etek urejanja."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:57(p)
+msgid "Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> Return</key> to finish editing the replacement string."
+msgstr "Vnesite besedilo, ki naj bo izgovorjeno, in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za konÄ?anje urejanja niza zamenjave."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:64(title)
+msgid "Editing an existing dictionary entry"
+msgstr "Urejanje obstojeÄ?ega vnosa slovarja"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:66(p)
+msgid "Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin editing."
+msgstr "Premaknite celico, ki jo želite urediti, in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za zaÄ?etek urejanja."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:72(p)
+msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
+msgstr "Naredite svoje spremembe in nato pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za konÄ?anje urejanja."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:78(title)
+msgid "Deleting an existing dictionary entry"
+msgstr "Brisanje obstojeÄ?ega vnosa slovarja"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:80(p)
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Premaknite vnos, ki ga želite izbrisati."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:83(p)
+msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnite gumb Izbriši ali <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>. "
+
+#: C/preferences.page:5(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: C/preferences.page:14(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
+msgstr "Pogovorna okna možnosti <app>Orke</app>"
+
+#: C/preferences.page:16(title)
+#: C/preferences_introduction.page:17(title)
+msgid "Orca Preferences"
+msgstr "Možnosti Orke"
+
+#: C/preferences.page:19(title)
+#: C/preferences_introduction.page:49(title)
+msgid "Application-Unique Preferences"
+msgstr "Edinstvene možnosti programa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:21(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_enable_magnifier.png'; md5=0129d09c51c20afe13efe370fa91a0b1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_zoomer.png'; md5=895ba22ba94f4552fd85e99306b1b566"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:82(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_tracking_and_alignment.png'; md5=90444cfdc60633e80f62f56d6ca4ff9f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:229(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/preferences_color.png'; md5=516f342d24c34d2b338066e8c0e6289d"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:265(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_border.png'; md5=cd909a43c0e6a30e9634070c69d98ecc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:304(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_cursor.png'; md5=24ac906c5652d48ea6613baf1c3ee355"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:350(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_cross-hair.png'; md5=8e14c03b420b1505e3fcd9707965004d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:396(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_advanced_button.png'; md5=7992710657c23612df3d0713d8bfaea7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_magnifier.page:402(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_magnifier_advanced.png'; md5=95167358edeb3371a05a717eb1e1ea6f"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_magnifier.page:5(title)
+msgid "5. Magnifier"
+msgstr "5. PoveÄ?evalo"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:6(title)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "PoveÄ?evalo"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:7(desc)
+msgid "Configuring the zoom window appearance"
+msgstr "Nastavljanje videza približanega okna"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:18(title)
+msgid "Magnifier Preferences"
+msgstr "Možnosti poveÄ?evalnika"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:20(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "OmogoÄ?i poveÄ?evalo"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:22(p)
+msgid "The <gui>Enable magnifier</gui> check box enables and disables <app>Orca</app>'s magnification support. When it is unchecked, the other widgets on this page become unavailable."
+msgstr "Izbirno polje <gui>OmogoÄ?i poveÄ?evalo</gui> omogoÄ?i in onemogoÄ?i <app>Orkino</app> podporo poveÄ?evanja. Ko ni izbrana, ostali gradniki na tej strani niso na voljo."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:32(title)
+msgid "Zoomer"
+msgstr "Približevalnik"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:34(p)
+msgid "The <gui>Zoomer</gui> options allow you to customize the magnifier's level, position, and size, as well as to hide the system pointer."
+msgstr "Možnosti <gui>Približevalnika</gui> vam omogoÄ?ajo prilagoditev položaja, velikosti in ravni poveÄ?evala."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:39(title)
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Vrednost poveÄ?ave"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:40(p)
+msgid "<gui>Scale factor</gui> can be used to set the magnification level from 1.0x to 16.0x (fractional values are supported)."
+msgstr "<gui>Faktor merila</gui> lahko uporabite za nastavitev ravni poveÄ?ave od 1,0x do 16,0x (ne-cele vrednosti so podprte)."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:46(title)
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:47(p)
+msgid "<gui>Position</gui> can be used to specify the placement of the magnifier on your screen. The available positions are: <gui>Full Screen</gui>, <gui>Left Half</gui>, <gui>Right Half</gui>, <gui>Top Half</gui>, <gui>Bottom Half</gui>, and <gui>Custom</gui>."
+msgstr "<gui>Položaj</gui> lahko uporabite za navedbo položaja poveÄ?evala na svojem zaslonu. Razpoložljivi položaji so:  <gui>Celozaslonski naÄ?in</gui>, <gui>Leva polovica</gui>, <gui>Desna polovica</gui>, <gui>Zgornja polovica</gui>, <gui>Spodnja polovica</gui> in <gui>Po meri</gui>."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:53(p)
+msgid "Default value: <gui>Full Screen</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>celozaslonski naÄ?in</gui>"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:58(title)
+msgid "Specifying the Bounds of a \"Custom\" Zoomer"
+msgstr "DoloÄ?evanje vezav približevalnika \"Po meri\""
+
+#: C/preferences_magnifier.page:59(p)
+msgid "Choosing a <gui>Position</gui> of <gui>Custom</gui> causes four spin buttons to become available: <gui>Top</gui>, <gui>Left</gui>, <gui>Right </gui>, and <gui>Bottom</gui>."
+msgstr "Izbira <gui>Položaja</gui> v <gui>Po meri</gui> prikaže štiri vrtljiva polja: <gui>Vrh</gui>, <gui>Levo</gui>, <gui>Desno</gui> in <gui>Spodaj</gui>."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:64(p)
+msgid "These spin buttons allow you to define the location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
+msgstr "Ti vrtilni gumbi vam omogoÄ?ajo doloÄ?itev mesta vsakega robu okna približanja. Enote so v toÄ?kah."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:70(title)
+msgid "Hide system pointer"
+msgstr "Skrij sistemski kazalnik"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:71(p)
+msgid "The <gui>Hide system pointer</gui> checkbox will hide the unmagnified pointer, leaving just the magnified one visible."
+msgstr "Izbirno polje <gui>Skrij sistemski kazalnik</gui> bo skrilo nepoveÄ?an kazalnik in prikazalo samo poveÄ?anega."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:75(p)
+msgid "Default value: unchecked"
+msgstr "Privzeta vrednost: neizbrano"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:81(title)
+msgid "Tracking and Alignment"
+msgstr "Sledenje in poravnava"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:83(p)
+msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
+msgstr "Te možnosti nadzirajo sledenje miškine kazalke."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:85(title)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Kazalnik miške"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:86(p)
+msgid "The <gui>Mouse Pointer</gui> combo box allows you to select your tracking and alignment from the following options:"
+msgstr "Spustno polje <gui>MiÅ¡kin kazalnik</gui> vam omogoÄ?a izbiro svojega sledenja in poravnave iz naslednjih možnosti: "
+
+#: C/preferences_magnifier.page:92(p)
+msgid "<gui>Centered</gui>: Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible."
+msgstr "<gui>Sredinjeno</gui>: Obdrži miÅ¡kin kazalnik v srediÅ¡Ä?u zaslona, kadar je to mogoÄ?e."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:98(p)
+msgid "<gui>Proportional</gui>: Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from the left edge of the desktop, <app>Orca</app> positions the magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
+msgstr "<gui>Sorazmerno</gui>: Postavi miÅ¡kin kazalnik v oknu približanja relativno na dejanski, nepoveÄ?an položaj. Na primer, Ä?e je miÅ¡kin kazalnik 25% vstran od levega robu namizja, <app>Orka</app> postavi poveÄ?ani miÅ¡kin kazalnik 25% od levega roba približanega okna."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:107(p)
+msgid "<gui>Push</gui>: Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer on the screen."
+msgstr "<gui>Potisni</gui>: Premakne okno približevalnika natanko toliko, da obdrži miškin kazalnik na zaslonu."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:113(p)
+msgid "<gui>None</gui>: Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr "<gui>Brez</gui>: Premikanje miškinega kazalnika nima vpliva na prikaz okna približevalnika."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:119(p)
+msgid "Default value: <gui>Centered</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Sredinjeno</gui>"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:124(title)
+msgid "Pointer follows zoomer"
+msgstr "Kazalnik sledi poveÄ?evalu"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:125(p)
+msgid "The <gui>Pointer follows zoomer</gui> checkbox allows you to customize what should occur if the mouse pointer is not on the screen when you initially move the mouse. With this option enabled, if the mouse pointer is not on the screen when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; otherwise it will be moved to the item with focus."
+msgstr "Izbirno polje <gui>Kazalnik sledi približevalniku</gui> vam omogoÄ?a doloÄ?itev kaj se zgodi, Ä?e miÅ¡kin kazalnik ob zaÄ?etnem premiku miÅ¡ke ni na zaslonu. Ä?e je ta možnost omogoÄ?ena in Ä?e miÅ¡kin kazalnik ob zaÄ?etnem premiku miÅ¡ke ni na zaslonu, se bo premaknil v poveÄ?evalnik tako da lahko Å¡e naprej vidite kaj ste delali. V primeru, da je vaÅ¡ izbrani naÄ?in sledenja miÅ¡ke sredinjeno, bo kazalnik premaknjen na sredino. V nasprotnem primeru bo bil premaknjen na predmet v žariÅ¡Ä?u."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:141(title)
+msgid "Control and menu item"
+msgstr "Predmet nadzora in menija"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:142(p)
+msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
+msgstr "Te možnosti nadzirajo dodatno obnaÅ¡anje poveÄ?evala."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:145(p)
+msgid "<gui>Centered</gui>: When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu item at the center of the screen whenever possible."
+msgstr "<gui>Sredinjeno</gui>: Pri krmarjenju preko tipkovnice obdrži nadzornik ali predmet menija pogovornega okna v žariÅ¡Ä?u na sredini zaslona, kadar je to mogoÄ?e."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:152(p)
+msgid "<gui>Push</gui>: When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount necessary to display the focused dialog box control or menu item."
+msgstr "<gui>Potisni</gui>: Pri krmarjenju preko tipkovnice premakne okno približevalnika za najmanjÅ¡o koliÄ?ino, zahtevano za prikaz nadzornika ali predmeta menija pogovornega okna v žariÅ¡Ä?u."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:159(p)
+msgid "<gui>None</gui>: Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will have no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr "<gui>Brez</gui>: Uporaba tipkovnice za krmarjenje med nadzorniki in predmeti menijev pogovornega okna nima vpliva na prikaz okna približevalnika."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:166(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:204(p)
+msgid "Default value: <gui>Push</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Potisni</gui>"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:171(title)
+msgid "Pointer follows focus"
+msgstr "Kazalnik sledi žariÅ¡Ä?u"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:172(p)
+msgid "<gui>Pointer follows focus</gui>: If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow through menu items and move among controls in dialog boxes."
+msgstr "<gui>Kazalnik sledi žariÅ¡Ä?u</gui>: V primeru, da je ta možnost omogoÄ?ena, vam bo miÅ¡kin kazalnik sledil, ko se premikate po predmetih menijev in po nadzornikih v pogovornih poljih."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:182(title)
+msgid "Text cursor"
+msgstr "Kazalka besedila"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:183(p)
+msgid "These options control how the text cursor behaves."
+msgstr "Te možnosti nadzirajo kako se obnaša kazalka besedila."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:186(p)
+msgid "<gui>Centered</gui>: As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever possible."
+msgstr "<gui>Sredinjeno</gui>: Ko ste kazalka besedila premika, jo obdrži na srediÅ¡Ä?u zaslona kadar je mogoÄ?e."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:192(p)
+msgid "<gui>Push</gui>: As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary to display it."
+msgstr "<gui>Potisni</gui>: Ko se kazalka besedila premika, premakne okno približevalnika toliko, da je še vedno prikazana. To je privzeto obnašanje."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:198(p)
+msgid "<gui>None</gui>: Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr "<gui>Brez</gui>: Premikanje kazalke besedila ne bo imelo nobenega vpliva na prikaz okna približevalnika."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:209(title)
+msgid "Edge margin"
+msgstr "Odmik robu"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:210(p)
+msgid "The <gui>Edge margin</gui> is how close the caret should be allowed to get to the edge of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering."
+msgstr "<gui>Odmik robu</gui> je vrednost na katero se lahko kazalka približa robu zaslona preden \"potiskom\" okna približevalnika. Odmik je lahko med 0 in 50%, kjer je 50% enakovredno sredinjenju."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:217(p)
+msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
+msgstr "Ta možnost je na voljo le, Ä?e je \"Potisni\" vaÅ¡ naÄ?in za sledenje kazalke."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:222(p)
+msgid "Default value: 0"
+msgstr "Privzeta vrednost: 0"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:228(title)
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:230(p)
+msgid "The <gui>Color</gui> options allow you to do some rough color adjustments of the magnified region."
+msgstr "Možnost <gui>Barva</gui> vam omogoÄ?a grobo prilagajanje barv v poveÄ?anem podroÄ?ju."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:235(title)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Obrni barve"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:236(p)
+msgid "<gui>Invert colors</gui>: Creates a reverse or negative-image effect."
+msgstr "<gui>Obrni barve</gui>: Ustvari uÄ?inek obratne ali negativne slike."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:244(title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:245(p)
+msgid "<gui>Brightness</gui>: Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; 0 is \"normal\"/unchanged)."
+msgstr "<gui>Svetlost</gui>: Je med -1 do 1 (-1 je Ä?rna/brez svetlosti, 1 je bela/popolna svetlost, 0 je \"obiÄ?ajno\"/nespremenjeno)."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:249(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:259(p)
+msgid "Default value: 0.00"
+msgstr "Privzeta vrednost: 0,00"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:254(title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:255(p)
+msgid "<gui>Contrast</gui>: Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is \"normal\"/unchanged)."
+msgstr "<gui>Kontrast</gui>: Je med -1 in 1 (-1 je siva/brez kontrasta; 1 je najveÄ?ji kontrast; 0 je \"obiÄ?ajno\"/nespremenjeno)."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:266(title)
+msgid "Border"
+msgstr "Obroba"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:267(p)
+msgid "The <gui>Border</gui> options can be used to customize the border which separates the magnified region from the non-magnified region. As such, these options are not available when <gui>Full Screen</gui> is selected."
+msgstr "Možnosti <gui>Obroba</gui> lahko uporabite za prilagoditev obrobe, ki loÄ?i poveÄ?ano podroÄ?je od nepoveÄ?anega. Zato te možnosti niso na voljo, ko je izbran <gui>Celozaslonski naÄ?in</gui>."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:274(title)
+msgid "Enable border"
+msgstr "OmogoÄ?i okvir"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:275(p)
+msgid "<gui>Enable border</gui>: This option determines if a window border is visible for the magnifier."
+msgstr "<gui>OmogoÄ?i obrobo</gui>: Ta možnost doloÄ?i, Ä?e je obroba okna poveÄ?ala vidna. "
+
+#: C/preferences_magnifier.page:284(title)
+msgid "Border size"
+msgstr "Velikost okvirja"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:285(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:331(p)
+msgid "This value determines the size of the border in pixels."
+msgstr "Ta vrednost doloÄ?i velikost obrobe v toÄ?kah."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:288(p)
+msgid "Default value: 1"
+msgstr "Privzeta vrednost: 1"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:293(title)
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva obrobe"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:294(p)
+msgid "This value determines the color of the border."
+msgstr "Ta vrednost doloÄ?i barvo obrobe."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:297(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:343(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:389(p)
+msgid "Default value: black"
+msgstr "Privzeta vrednost: Ä?rno"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:303(title)
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kazalka"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:305(p)
+msgid "These controls can be used to customize the size and color of the magnifier's cursor."
+msgstr "Te nadzornike lahko uporabite za prilagoditev velikosti in barve kazalke poveÄ?ala."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:310(title)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "OmogoÄ?i kazalko"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:311(p)
+msgid "If this checkbox is checked then a cursor is visible and the size and color options become available."
+msgstr "V primeru, da je to izbirno polje omogoÄ?eno, je kazalka vidna, zato sta možnosti barve in velikosti na voljo."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:320(title)
+msgid "Custom size"
+msgstr "Velikost po meri"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:321(p)
+msgid "Check this checkbox if you would like to make the mouse pointer larger than it normally is."
+msgstr "Izberite to izbirno polje, Ä?e želite naredi miÅ¡kin kazalnik veÄ?ji kot je ponavadi."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:330(title)
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Velikost kazalke"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:334(p)
+msgid "Default value: 32"
+msgstr "Privzeta vrednost: 32"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:339(title)
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Barva kazalke"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:340(p)
+msgid "This value determines the color of the cursor."
+msgstr "Ta vrednost doloÄ?i barvo kazalke."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:349(title)
+msgid "Cross-hair"
+msgstr "Mernik"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:351(p)
+msgid "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-targeting cursor."
+msgstr "Ta niz nadzornikov lahko uporabite za prilagoditev poveÄ?evalnikove izbirne kazalke, ki cilja podroÄ?je."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:356(title)
+msgid "Enable cross-hair"
+msgstr "OmogoÄ?i merek"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:357(p)
+msgid "If this checkbox is checked then the cross-hair is visible and the size and color options become available."
+msgstr " V primeru, da je to izbirno polje omogoÄ?eno, je merek viden, zato sta možnosti barve in velikosti na voljo."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:366(title)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "OmogoÄ?i klip merka"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:367(p)
+msgid "If checked, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area immediately surrounding the mouse pointer."
+msgstr "V primeru, da je izbrano, bo meterk \"obrezan\" (odstranjen) v podroÄ?ju, ki obkroža miÅ¡kin kazalnik."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:376(title)
+msgid "Cross-hair size"
+msgstr "Velikost merka"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:377(p)
+msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
+msgstr "Ta nadzornik nastavi debelino merka v toÄ?kah."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:380(p)
+msgid "Default value: 16"
+msgstr "Privzeta vrednost: 16"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:385(title)
+msgid "Cross-hair color"
+msgstr "Barva merka"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:386(p)
+msgid "This value determines the color of the cross-hair."
+msgstr "Ta vrednost doloÄ?i barvo merka."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:395(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: C/preferences_magnifier.page:397(p)
+msgid "If you press the <gui>Advanced</gui> button located near the bottom of the Magnifier page, you can further customize <app>Orca</app>'s magnification support."
+msgstr "Ä?e pritisnete gumb <gui>Napredno</gui> poleg dnu strani PoveÄ?evala, lahko Å¡e bolj prilagodite <app>Orkino</app> podporo poveÄ?ave."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:404(p)
+msgid "<gui>Smoothing</gui>: Bilinear or none."
+msgstr "<gui>Glajenje</gui>: Dvosmerno ali brez."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:406(p)
+msgid "<gui>Brightness</gui>: Choosing different brightness levels for red, blue, and green allows you to create the color scheme that works best for you."
+msgstr "<gui>Svetlost</gui>: Izbira drugaÄ?nih ravni svetlosti za rdeÄ?o, modro in zeleno vam omogoÄ?a ustvarjanje barvne sheme, ki vam najbolj ustreza."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:413(p)
+msgid "<gui>Contrast</gui>: While not as significant as changes to brightness, choosing different contrast levels for red, blue, and green helps you to create the color scheme that works best for you."
+msgstr "<gui>Kontrast</gui>: Ä?eprav ni tako pomemben kot spremembe svetlosti, vam izbira razliÄ?nih ravni kontrasta za rdeÄ?o, modro in zeleno omogoÄ?a ustvarjanje barvne sheme, ki deluje najboljÅ¡e za vas."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:421(p)
+msgid "<gui>Color Filtering</gui>: Allows you to pick one of the colorblind filters available through libcolorblind. In order to take advantage of this feature you will need to install libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
+msgstr "<gui>Filtriranje barve</gui>: OmogoÄ?a vam izbiro enega od filtrov barvno slepih, ki so na voljo skozi libcolorblind. Da lahko uporabljate to zmožnost boste morali namestiti  libcolorblind in nato znova izgradili gnome-mag."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:429(p)
+msgid "<gui>Multi-Monitor Settings - Source Display</gui>: X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form \":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be magnified."
+msgstr "<gui>Nastavitve veÄ? zaslonov- Izvorni zaslon</gui>: ZASLON okenskega sistema X, kjer naj bo vsebina poveÄ?ana. Napisan je v obliki \":0.x\", kjer je x Å¡tevilo zaslona, kjer naj bo vsebina poveÄ?ana."
+
+#: C/preferences_magnifier.page:437(p)
+msgid "<gui>Multi-Monitor Settings - Target Display</gui>: X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window should appear."
+msgstr "<gui>Nastavitve veÄ? zaslonov  - Ciljni zaslon</gui>: ZASLON okenskega sistema X, kjer naj bo okno približevalnika. Napisan je v obliki \":0.y\", kjer je y Å¡tevilo zaslona, kjer naj se pojavi okno približevalnika."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_echo.page:21(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_key_echo.png'; md5=8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_echo.page:111(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_character_echo.png'; md5=ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_echo.page:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_word_and_sentence_echo.png'; md5=d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_key_echo.page:3(title)
+msgid "Key Echo"
+msgstr "Odmev tipk"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:4(title)
+msgid "4. Key Echo"
+msgstr "4. Odmev tipk"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:5(desc)
+msgid "Configuring what is spoken as you type"
+msgstr "Nastavljanje kaj je izgovorjeno medtem ko tipkate"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:18(title)
+msgid "Key Echo Preferences"
+msgstr "Možnosti odmeva tipk"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:20(title)
+msgid "Enable key echo"
+msgstr "OmogoÄ?i odmev tipk"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:22(p)
+msgid "Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes additional checkboxes to become available through which you can choose exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
+msgstr "Nadzorniki Okrinega odmeva tipk nastavijo kaj se zgodi, ko pritisnete tipko. Za omogoÄ?enje odmeva tipka izberite izbirno polje \"OmogoÄ?i odmev tipk\". To povzroÄ?i, da so na voljo dodatna izbirna polja v katerih lahko izberete katere tipke naj odmevajo ali ne, da najboljÅ¡e ustrezajo vaÅ¡im potrebam:"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:33(title)
+msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "OmogoÄ?i Ä?rkovno-Å¡tevilÄ?ne tipke in tipke loÄ?il"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:34(p)
+#: C/howto_text_setup.page:89(p)
+msgid "This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, <key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key>, and so on should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali tipke kot so  <key>a</key>, <key>b</key>, <key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key> in tako naprej izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:44(title)
+msgid "Enable modifier keys"
+msgstr "OmogoÄ?i pomožne tipke"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:45(p)
+#: C/howto_text_setup.page:97(p)
+msgid "This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so tipke <key>Dvigalka</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Alt</key> in <key>Meta</key> izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:54(title)
+msgid "Enable locking keys"
+msgstr "OmogoÄ?i tipke za zaklep"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:55(p)
+#: C/howto_text_setup.page:104(p)
+msgid "This option controls whether or not <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</key>, and <key>Num Lock</key> should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so tipke <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</key> in <key>Num Lock</key> izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:64(title)
+msgid "Enable function keys"
+msgstr "OmogoÄ?i funkcijske tipke"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:65(p)
+#: C/howto_text_setup.page:111(p)
+msgid "This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so tipke od <key>F1</key> do <key>F12</key> izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:74(title)
+msgid "Enable action keys"
+msgstr "OmogoÄ?i tipke dejanj"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:75(p)
+msgid "This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so tipke <key>VraÄ?alka</key>, <key>IzbriÅ¡i</key>, <key>Vnosna tipka</key>, <key>Ubežna tipka</key>, <key>Tabulator</key>, <key>Stran navzgor</key>, <key>Stran navzdol</key>, <key>Domov</key> in <key>Konec</key> izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:86(title)
+msgid "Enable navigation keys"
+msgstr "OmogoÄ?i tipke krmarjenja"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:87(p)
+msgid "This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> is being held down, for instance when flat review is being used."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so tipke <key>Levo</key>, <key>Desno</key>, <key>Navzgor</key> in <key>Navzdol</key> izgovorjene ob pritisku. Ta možnost je uveljavljena za katerokoli kombinacijo tipk pri kateri je pritisnjena <key>Pomožna tipka Orka</key> na primer pri uporabi ploskega pregleda."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:99(title)
+msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
+msgstr "OmogoÄ?i ne-presledne razloÄ?evalne tipke"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:100(p)
+msgid "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented letters should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so \"mrtve tipke\" uporabljene za ustvarjanje naglaÅ¡enih Ä?rk izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:110(title)
+msgid "Enable echo by character"
+msgstr "OmogoÄ?i odmev po znakih"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:112(p)
+msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
+msgstr "OmogoÄ?ena možnost doloÄ?i, da Orka odmeva znak, ki ste ga pravkar vnesli."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:116(p)
+msgid "While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and punctuation keys, there are important differences, especially with respect to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key:"
+msgstr "Odmev po znakih se zdi precej podoben odmevu po Ä?rkovnoÅ¡tevilÄ?nih znakih in loÄ?ilih, vendar obstajajo pomembne razlike, Å¡e posebno pri naglaÅ¡enih Ä?rkah in drugih simboli za katere ni namenske tipke: "
+
+#: C/preferences_key_echo.page:124(p)
+msgid "Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
+msgstr "Odmev tipk povzroÄ?i, da <app>Orka</app> oznani kar ste ravnokar <em>pritisnili</em>."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:130(p)
+msgid "Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just <em>inserted</em>."
+msgstr "Odmev znakov povzroÄ?i, da <app>Orka</app> oznani kaj je bilo pravkar <em>vstavljeno</em>."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:136(p)
+msgid "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable character echo."
+msgstr "Za izgovorjavo naglaÅ¡enih znakov medtem ko jih tipkate omogoÄ?ite odmev znakov."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:144(title)
+msgid "Enabling both key echo and character echo"
+msgstr "OmogoÄ?anje tako odmeva tipk kot odmeva znakov"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:145(p)
+msgid "If you like key echo and you frequently type accented characters, consider enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the likelihood of \"double speaking\" as you type."
+msgstr "V primeru, da vam je vÅ¡eÄ? odmev tipk in pogosto piÅ¡ete naglaÅ¡ene znake, lahko omogoÄ?ite oboje. <app>Orkina</app> logika odmeva znakov, poskuÅ¡a filtrirati znake, ki so bili izgovorjeni kot posledica odmeva tipke in s tem zmanjÅ¡a možnost \"dvojnega govora\" medtem, ko tipkate."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:155(title)
+msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
+msgstr "OmogoÄ?i odmev po besedah in odmev po stavku"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:157(p)
+msgid "Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just typed."
+msgstr "Izbira izbirnega polja <gui>OmogoÄ?i odmev besed</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> odmeva besedo, ki ste jo pravkar vnesli. Podobno izbira izbirnega polja <gui>OmogoÄ?i odmev stavka</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> odmeva vstavek, ki ste ga pravkar vnesli."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_bindings.page:22(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_Orca_modifier_keys.png'; md5=e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_bindings.page:40(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_key_bindings_table.png'; md5=87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:6(title)
+msgid "6. Key Bindings"
+msgstr "6. Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:7(title)
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:8(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
+msgstr "Nastavljanje <app>Orkinih</app> tipkovnih bližnjic"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:19(title)
+msgid "Key Bindings Preferences"
+msgstr "Možnosti tipkovne bližnjice"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:21(title)
+msgid "Orca Modifier Keys"
+msgstr "Orca pomožne tipke¸"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:23(p)
+msgid "The <gui>Orca Modifier Keys</gui> combo box allows you to select which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
+msgstr "Spustno polje <gui>pomožne tipke Orka</gui> vam omogoÄ?a izbiro katera tipka ali tipke bodo služile kot pomožne tipke Orka. Razpoložljive možnosti so:"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:29(p)
+msgid "<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
+msgstr "<gui>KP_Vstavi</gui> (enaka tipka kot <key>0</key> vendar na Å¡tevilÄ?ni tipkovnici)"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:33(gui)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:69(p)
+msgid "Insert"
+msgstr "Vstavi"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:34(gui)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:67(p)
+msgid "Insert, KP_Insert"
+msgstr "Vstavi, KP_Vstavi"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:35(gui)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:70(p)
+msgid "Caps_Lock"
+msgstr "Caps_Lock"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:39(title)
+msgid "The Key Bindings Table"
+msgstr "Preglednica tipkovnih bližnjic"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:41(p)
+msgid "The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the keys that are bound to them."
+msgstr "Preglednica tipkovnih bližnjic zagotavlja seznam operacij <app>Orke</app> in tipk, ki so vezane na njih."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:47(p)
+msgid "The <gui>Function</gui> column is a description of the <app>Orca</app> operation to be performed."
+msgstr "Stolpec <gui>Zmožnost</gui> je opis operacije <app>Orke</app>, ki bo izvedena."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:53(p)
+msgid "The <gui>Key Binding</gui> is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Orca\". This indicates that the <key>Orca Modifier</key> key should be held down along with the other keys. You can modify the value of this column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing <key>Return</key> again."
+msgstr "<gui>Tipkovna bližnjica</gui> je osnovni naÄ?in za priklic zmožnosti tipkovnice. Tipkovna bližnjica lahko vkljuÄ?uje besedo \"Orka\". To nakazuje, da morate skupaj z drugimi tipkami pritisniti tudi <key>pomožno tipki Orka</key>.Vrednost tega stolpca lahko spremenite s pritiskom na <key>Vnosno tipko</key>, pritiskom tipk za novo tipkovno bližnjico in ponovnim pritiskom na <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:63(p)
+msgid "The <gui>Alternate</gui> column allows you to specify an additional keybinding for this function. You can modify the value of this column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing <key>Return</key> again."
+msgstr "Stolpec <gui>Druga izbira</gui> vam omogoÄ?a navedbo dodatnih tipkovnih bližnjic za to zmožnost. Vrednost tega stolpca lahko spremenite s pritiskom na <key>Vnosno tipko</key>, pritiskom tipk za novo tipkovno bližnjico in ponovnim pritiskom na <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:71(p)
+msgid "The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been changed and as a way to restore the default bindings associated with that function."
+msgstr "Stolpec <gui>Spremenjeno</gui> služi tako kot kazalnik kaj je bilo spremenjeno in kot naÄ?in za obnovitev privzetih tipkovnih bližnjic, ki so povezane s to zmožnostjo."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:78(p)
+msgid "Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of \"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille display."
+msgstr "Pod seznamom <app>Orkinih</app> tipkovnih bližnjic boste naÅ¡li skupino \"nedoloÄ?enih\" ukazov. To so ukazi, ki bodo zelo uporabniki za nekatere uporabnike, vendar jih veÄ?ina uporabnikov ne bo potrebovala. Namesto da bi \"uporabili\" pritisk tipke za takÅ¡en ukaz smo jih privzeto pustili nedodeljene. Na koncu seznama so vezave Braillove pisave za uporabo z osvežljivim Braillovim zaslonom. "
+
+#: C/preferences_introduction.page:3(title)
+msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "0 Uvod v možnosti <app>Orke</app>."
+
+#: C/preferences_introduction.page:4(title)
+#: C/preferences_introduction.page:15(title)
+msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "Uvod v možnosti <app>Orke</app>."
+
+#: C/preferences_introduction.page:18(p)
+msgid "Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> which applies to all applications. An example of an Orca preference is key echo because key echo is something that applies to all applications."
+msgstr "Možnosti Orke vam omogoÄ?ajo prilagajanje zmožnosti v <app>Orki</app>, ki so uveljavljene za vse programe. Primer možnosti Orke je odmev tipk, ker je odmev tipk uveljavljen za vse programe. "
+
+#: C/preferences_introduction.page:23(p)
+msgid "Note that Orca preferences can be customized on an application-by-application basis. For instance you can set the default key echo to words and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
+msgstr "Možnosti Orke lahko prilagodite za posamezen program. Tako lahko na primer nastavitev privzeti odmev tipk na besede in nato nastavite odmev tipk za Pidgin na brez. V tem primeru bo <app>Orka</app> odmevala vse napisane besede razen besed napisanih v Pidginu."
+
+#: C/preferences_introduction.page:30(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za vstop v pogovorno okno možnosti"
+
+#: C/preferences_introduction.page:33(p)
+msgid "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "<keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Preslednica</key></keyseq>: možnosti <app>Orke</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:39(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Preslednica</key></keyseq>: možnosti <app>Orke</app>za trenuten program"
+
+#: C/preferences_introduction.page:50(p)
+msgid "In contrast to Orca preferences, there are appliation-unique preferences. These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that only applies in certain environments, such as on web pages or in chat applications. As a result, you will only find these options available in the application-specific preferences dialogs and only for those applications to which these options apply."
+msgstr "Te možnosti so edinstvene za doloÄ?en program. OmogoÄ?ajo vam prilagajanje zmožnosti <app>Orke</app>, ki so uveljavljene le v doloÄ?enih okoljih, kot so spletne strani ali programi klepeta. Te možnosti boste naÅ¡li le v pogovornih oknih možnosti doloÄ?enih programov le v tistih programih, za katere te možnosti veljajo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:27(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_keyboard_layout.png'; md5=87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:46(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_quit_Orca_without_confirmation.png'; md5=b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:64(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_disable_gksu_keyboard_grab.png'; md5=25eb0099c32ea81aca97096abca57b77"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:103(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_present_tooltips.png'; md5=a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:123(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_show_Orca_main_window.png'; md5=f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:128(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/main_window.png'; md5=dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5"
+msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:154(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_start_Orca_when_you_login.png'; md5=3c23f673e1056fbd5d4d102ae3395c6f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_speak_object_under_mouse.png'; md5=e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:190(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_date_and_time.png'; md5=931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:207(None)
+#: C/howto_profiles.page:28(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_profiles.png'; md5=9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_general.page:3(title)
+msgid "1. General"
+msgstr "1. Splošno"
+
+#: C/preferences_general.page:4(title)
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: C/preferences_general.page:5(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
+msgstr "Nastavljanje <app>Orkinega</app> osnovnega obnašanja"
+
+#: C/preferences_general.page:18(title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Splošne možnosti"
+
+#: C/preferences_general.page:21(desc)
+msgid "Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard layout to use, desktop or laptop."
+msgstr "Možnost za izbiro razporeditve tipkovnice, ki jo bo uporabljala <app>Orka</app>. Na voljo sta razporeditvi namiznega raÄ?unalnika in prenosnika."
+
+#: C/preferences_general.page:26(title)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:15(title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Razporeditev tipkovnice"
+
+#: C/preferences_general.page:28(p)
+msgid "The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing <app>Orca</app> commands."
+msgstr "Izbirni gumb <gui>razporeditev tipkovnice</gui> vam omogoÄ?a navedbo, Ä?e boste delali s tipkovnico namiznega raÄ?unalnika (s Å¡tevilÄ?no tipkovnico) ali prenosnika. Razporeditev, ki jo izberete, bo doloÄ?ila tako <key>Spremenilno tipko Orka</key> kot tudi Å¡tevilne tipkovne bližnjice za izvajanje ukazov <app>Orka</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:34(p)
+msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Namizni raÄ?unalnik</gui>"
+
+#: C/preferences_general.page:40(desc)
+msgid "Preferences dialog box option to quit <app>Orca</app> without presenting a confirmation dialog."
+msgstr "Možnost za konÄ?anje <app>Orke</app> brez prestavljanja pogovornega okna potrditve."
+
+#: C/preferences_general.page:45(title)
+msgid "Quit Orca Without Confirmation"
+msgstr "KonÄ?aj Orko brez potrditve"
+
+#: C/preferences_general.page:47(p)
+msgid "Normally, when you quit <app>Orca</app>, a confirmation dialog will appear asking you if you do indeed wish to quit <app>Orca</app>. Unchecking the <gui>Quit Orca without confirmation</gui> checkbox prevents this confirmation window from appearing."
+msgstr "ObiÄ?ajno se ob konÄ?anju <app>Orke</app> pojavi potrditveno pogovorno okno, ki vas vpraÅ¡a, Ä?e ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati <app>Orko</app>. Izbira <gui>KonÄ?aj Orko brez potrditve</gui> prepreÄ?i pojavljanje tega potrditvenega okna."
+
+#: C/preferences_general.page:59(desc)
+msgid "Preferences dialog box option to disable gksu keyboard grab."
+msgstr "Možnost za onemogoÄ?enje grabilnika tipkovnice gksu."
+
+#: C/preferences_general.page:63(title)
+msgid "Disable gksu Keyboard Grab"
+msgstr "OnemogoÄ?i gksu prijem tipkovnice"
+
+#: C/preferences_general.page:65(p)
+msgid "When running commands from the launch menu, many distributions use an application known as gksu to authorize the user to run these commands; gksu is the GUI that asks you for your password. When it runs, gksu enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including <app>Orca</app>. The result of a keyboard grab is that <app>Orca</app> will not receive any keyboard events, preventing <app>Orca</app> from functioning normally."
+msgstr "Pri poganjanju ukazov iz menija zagona veliko distribucij uporablja program gksu za overitev uproabnika za poganjanje teh ukazov. gksu je grafiÄ?ni vmesnik, ki vas vpraÅ¡a za vaÅ¡e geslo. Ko teÄ?e, gksu omogoÄ?i \"zgrabi tipkovnico\". To je zmožnost, ki dejanjem tipkovnice prepreÄ?i dostop do kateregakoli drugega programa na namizju vkljuÄ?no z <app>Orko</app>. PoslediÄ?no <app>Orka</app> ne bo prejemala dogodkov tipkovnice, kar ji prepreÄ?uje obiÄ?ajno delovanje."
+
+#: C/preferences_general.page:76(p)
+msgid "By checking the <gui>Disable gksu keyboard grab</gui> checkbox, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <app>Orca</app> to function normally with system administration applications."
+msgstr "Z izbiro izbirnega polja <gui>OnemogoÄ?i prijem tipkovnice gksu</gui> boste izklopili obnaÅ¡anje grabilnika tipkovnice, kar bo <app>Orki</app> omogoÄ?ilo obiÄ?ajno delovanje s programi sistemskega skrbniÅ¡tva."
+
+#: C/preferences_general.page:81(p)
+msgid "The keyboard grab is a security attempt by gksu to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and then logout and log back in as root whenever you want to perform a system administration command."
+msgstr "Prijem tipkovnice je varnostna zmožnost gksu, ki zlobnim programov prepreÄ?i \"vohljanje\" tipkovnice in pridobivanje skrivnih podatkov. OnemogoÄ?anje prijema tipkovnice gksu vas lahko izpostavi takÅ¡nemu zlobnemu obnaÅ¡anju. V primeru, da vam to ni vÅ¡eÄ?, lahko za skrbniÅ¡ka opravila uporabite skrbniÅ¡ki raÄ?un. Za to morate omogoÄ?iti prijavo v skrbniÅ¡ki raÄ?un, se odjaviti in prijaviti kot skrbnik kadarkoli želite izvesti ukaz skrbniÅ¡tva sistema."
+
+#: C/preferences_general.page:97(desc)
+msgid "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which appear as the result of mouse hovering."
+msgstr "Možnost za omogoÄ?itev predstavitve orodnih namigov, ki se pojavijo kot posledica miÅ¡kinega prehoda."
+
+#: C/preferences_general.page:102(title)
+msgid "Present Tooltips"
+msgstr "Prisotni orodni namigi"
+
+#: C/preferences_general.page:104(p)
+msgid "When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr "Ko je ta možnost izbrana, bo povedala <app>Orki</app> naj predstavi podrobnosti o orodnih namigih, ko se pojavijo zaradi prehoda miÅ¡ke. DoloÄ?ena dejanja kot na primer pritisk  <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>, ko ima predmet žariÅ¡Ä?e, povzroÄ?ijo pojavljanje orodnih namigov ne glede na to nastavitev."
+
+#: C/preferences_general.page:117(desc)
+msgid "Preferences dialog box option for showing or hiding the <app>Orca</app> main window."
+msgstr "Možnost za prikaz ali skritje glavnega okna <app>Orke</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:122(title)
+msgid "Show Orca Main Window"
+msgstr "Pokaži glavno okno Orka"
+
+#: C/preferences_general.page:125(title)
+msgid "The Orca Main Window"
+msgstr "Glavno okno Orka"
+
+#: C/preferences_general.page:129(desc)
+msgid "<app>Orca</app>'s main window provides you with a graphical way to display the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog, access help content, bring up the About dialog, and quit <app>Orca</app>."
+msgstr "<app>Orkino</app> glavno okno vam zagotavlja grafiÄ?en prikaz <link xref=\"preferences\">Možnosti Orke</link> , dostop do vsebine pomoÄ?i, priklic pogovornega okna O programu in konÄ?anje <app>Orke</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:135(p)
+msgid "Many users do not like the <app>Orca</app> main window because it shows up in the window manager's Tab order when you press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch windows. By unchecking the <gui>Show <app>Orca</app> main window</gui> checkbox, you can tell <app>Orca</app> to not show <app>Orca</app>'s main window."
+msgstr "Veliko uporabnikom glavno okno <app>Orka</app> ni vÅ¡eÄ?, ker se pojavi v vrstnem redu zavihkov upravljalnika datotek, ko pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za preklop oken.  Z odstranitvijo izbire izbrinega polja <gui>Pokaži glavno okno <app>Orka</app></gui> lahko onemogoÄ?ite njegov prikaz."
+
+#: C/preferences_general.page:148(desc)
+msgid "Preferences dialog box option to cause <app>Orca</app> to automatically start when you log in."
+msgstr "Možnost, ki doloÄ?i, da se <app>Orka</app> samodejno zažene ob prijavi."
+
+#: C/preferences_general.page:153(title)
+msgid "Start Orca When You Login"
+msgstr "Zagon Orke ob prijavi"
+
+#: C/preferences_general.page:155(p)
+msgid "When checked, this option will tell the system to automatically launch <app>Orca</app> when you log in."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da sistem samodejno zažene <app>Orko</app> ob prijavi."
+
+#: C/preferences_general.page:165(desc)
+msgid "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the mouse pointer."
+msgstr "Možnost za omogoÄ?itev predstavitve predmeta pod miÅ¡kinim kazalnikom."
+
+#: C/preferences_general.page:170(title)
+msgid "Speak Object Under Mouse"
+msgstr "Izgovorite predmet pod miško"
+
+#: C/preferences_general.page:172(p)
+msgid "When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information about the object under the mouse pointer as you move it around the screen using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</link> feature."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da <app>Orka</app> predstavi podatke o predmetu pod miÅ¡kinim kazalnikom medtem ko ga premikate po zaslonu z <app>Orkino</app> zmožnostjo <link xref=\"howto_mouse_review\">Pregleda miÅ¡ke</link>."
+
+#: C/preferences_general.page:184(desc)
+msgid "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats used by <app>Orca</app>."
+msgstr "Možnosti za prilagajanje prikaza datuma in Ä?asa, ki ju uporablja <app>Orka</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:189(title)
+msgid "Time Format and Date Format"
+msgstr "Prikaz Ä?asa in prikaz datuma"
+
+#: C/preferences_general.page:191(p)
+msgid "The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
+msgstr "Spustni polji <gui>Prikaz Ä?asa</gui> in <gui>Prikaz datuma</gui> vam omogoÄ?ata navedbo ali <app>Orka</app> izgovori in v Braillovi pisavi prikaže Ä?as in datum."
+
+#: C/preferences_general.page:196(p)
+msgid "Default value: use the system locale's format for each"
+msgstr "Privzeta vrednost: uporabi prikaz sistemskega jezikovnega doloÄ?ila"
+
+#: C/preferences_general.page:202(desc)
+msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
+msgstr "Možnosti za upravljanje profilov nastavitev."
+
+#: C/preferences_general.page:206(title)
+#: C/howto_profiles.page:15(title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: C/preferences_general.page:208(p)
+msgid "The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the <gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use multiple configurations."
+msgstr "Skupina nadzornikov <gui>Profili</gui>, ki se pojavi na dnu strani <gui>SploÅ¡no</gui>, vam omogoÄ?a vzdrževanje in uporabo veÄ? nastavitev."
+
+#: C/preferences_general.page:215(p)
+msgid "The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and allows you to select a different profile to load."
+msgstr "Spustno polje <gui>Dejaven profil</gui> prikazuje trenutni profil in vam omogoÄ?a izbiro drugega profila za nalaganje."
+
+#: C/preferences_general.page:221(p)
+msgid "The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr "Gumb <gui>Naloži</gui> povzroÄ?i, da <app>Orka</app> naloži profil nakazan v spustnem polju <gui>Dejaven profil</gui>."
+
+#: C/preferences_general.page:227(p)
+msgid "The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options from the preferences dialog box to a named profile."
+msgstr "Gumb <gui>Shrani kot</gui> vam omogoÄ?a shranjevanje trenutnega niza možnosti v profil."
+
+#: C/preferences_general.page:232(p)
+msgid "The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
+msgstr "Spustno polje <gui>Zagonski profila</gui> vam omogoÄ?a izbiro profila, ki bo bil samodejno naložen, vsakiÄ? ko zaženete <app>Orko</app>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_gecko.page:22(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_gecko_page_navigation.png'; md5=882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_gecko.page:94(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_gecko_find_options.png'; md5=641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_gecko.page:5(title)
+msgid "1. Gecko Navigation"
+msgstr "1. Krmarjenje Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:6(title)
+msgid "Gecko Navigation"
+msgstr "Krmarjenje Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:7(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and <app>Thunderbird</app>"
+msgstr "Nastavljanje <app>Orkine</app> podpore za <app>Firefox</app> in <app>Thunderbird</app>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:19(title)
+msgid "Gecko Navigation Preferences"
+msgstr "Možnosti krmarjenja Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:21(title)
+msgid "Page Navigation"
+msgstr "Krmarjenje po strani"
+
+#: C/preferences_gecko.page:23(p)
+msgid "The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text and other content."
+msgstr "Skupni nadzornikov <gui>Krmarjenje strani</gui> vam omogoÄ?a prilagajanje <app>Orkinega</app> prikaza in možnosti sporazumevanja z besedilom in drugo vsebino."
+
+#: C/preferences_gecko.page:29(title)
+msgid "Use Orca Caret Navigation"
+msgstr "Uporabi krmarjenje kazalke Orka"
+
+#: C/preferences_gecko.page:30(p)
+msgid "This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
+msgstr "To izbirno polje vklopi in izklopi <app>Okrino</app> krmarjenje kazalke. Ko je krmarjenje vklopljeno, <app>Orka</app> prevzame nadzor nad kazalko medtem ko se premikate po strani. Ko je krmarjenje izklopljeno je dejavna Geckovo lastno krmarjenje kazalke."
+
+#: C/preferences_gecko.page:40(title)
+#: C/preferences_gecko.page:59(title)
+msgid "This setting can be toggled on the fly"
+msgstr "To nastavitev lahko preklapljate sproti"
+
+#: C/preferences_gecko.page:41(p)
+msgid "To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
+msgstr "Za sproten preklop te nastavitve brez shranjevanja uporabite <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#: C/preferences_gecko.page:48(title)
+msgid "Use Orca Structural Navigation"
+msgstr "Uporabi strukturno krmarjenje Orka"
+
+#: C/preferences_gecko.page:49(p)
+msgid "This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, links, and form fields."
+msgstr "To izbirno polje vklopi in izklopi <app>Orkino</app>'s <link xref=\"howto_structural_navigation\">Strukturno krmarjenje</link>. Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, links, and form fields."
+
+#: C/preferences_gecko.page:60(p)
+msgid "To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr "Za sproten preklop te nastavitve brez shranjevanja uporabite <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/preferences_gecko.page:67(title)
+msgid "Grab focus on objects when navigating"
+msgstr "Prevzemi žariÅ¡Ä?e predmeta med krmarjenjem"
+
+#: C/preferences_gecko.page:68(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform an explicit focus grab as you navigate using the <app>Orca</app>-controlled caret. Doing this was necessary in older versions of <app>Firefox</app> and <app>Thunderbird</app>."
+msgstr "Ä?e je to izbirno polje izbrano, bo <app>Orka</app> izvedla eksplicitno zgrabitev žariÅ¡Ä?a, ko krmarite s kazalko pod nadzorom <app>Orke</app>. To je bilo zahtevno v starejÅ¡ih razliÄ?icah <app>Firefoxa</app> in <app>Thunderbirda</app>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:79(title)
+msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
+msgstr "Postavi kazalko na zaÄ?etek vrstice ob krmarjenju navpiÄ?no"
+
+#: C/preferences_gecko.page:80(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will always move the caret to the beginning of the line when <app>Orca</app> is controlling the caret and you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. If this checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in the same horizontal position as you navigate Up or Down."
+msgstr "V primeru, da je to izbirno polje izbrano, bo <app>Orka</app> v primeru, ko nadzira kazalko, le-to vedno premaknila kazalko na zaÄ?etek vrstice. Predhodno in naslednjo vrstico lahko preberete s pritiskom na tipko PuÅ¡Ä?ica navzgor ali PuÅ¡Ä?ica navzdol. V primeru, da to izbirno polje ni izbrano, bo <app>Orka</app> poskusila kazalko obdržati na enakem vodoravnem položaju medtem ko krmarite navzgor ali navzdol."
+
+#: C/preferences_gecko.page:93(title)
+msgid "Find Options"
+msgstr "Možnosti iskanja"
+
+#: C/preferences_gecko.page:95(p)
+msgid "The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted using the application's built-in search functionality."
+msgstr "Skupina nadzornikom <gui>Možnosti iksanja</gui> vam omogoÄ?ajo prilagajanje <app>Orkine</app> predstavitve rezultatov iskanja z uporabo programove vgrajene zmožnosti iskanja."
+
+#: C/preferences_gecko.page:101(title)
+msgid "Speak results during find"
+msgstr "Izgovori rezultate med iskanjem"
+
+#: C/preferences_gecko.page:102(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which matches your current search query."
+msgstr "V primeru, da je izbrano to izbirno polje, bo <app>Orka</app> prebrala vrstico, ki se ujema z vašo poizvedbo iskanja."
+
+#: C/preferences_gecko.page:111(title)
+msgid "Only speak changed lines during find"
+msgstr "Izgovori le spremenjene vrstice med iskanjem"
+
+#: C/preferences_gecko.page:112(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching line if it is the same line as the previous match. This option is designed to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string for which you are searching."
+msgstr "V primeru da je to izbiro polje izbrano, <app>Orka</app> ne bo predstavila ujemajoÄ?e vrstice, Ä?e je enaka vrstica kot predhodni zadetek. Ta možnost je zasnovana za prepreÄ?evanje \"klepetavosti\" v vrstici z veÄ? primeri niza, ki ga iÅ¡Ä?ete."
+
+#: C/preferences_gecko.page:123(title)
+msgid "Minimum length of matched text"
+msgstr "NajmanjÅ¡a dolžina ujemajoÄ?ega se besedila"
+
+#: C/preferences_gecko.page:124(p)
+msgid "This editable spin button is where you can specify the number of characters which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches when you first begin typing string for which you are searching."
+msgstr "V tem uredljivem vrtilnem gumbu lahko navedete Å¡tevilo znakov, ki se morajo ujemati preden <app>Orka</app> oznani ujemajoÄ?o vrstico. Ta možnost je zasnovana za prepreÄ?evanje \"klepetavosti\" v vrstici z veÄ? primeri niza, ki ga iÅ¡Ä?ete."
+
+#: C/preferences_gecko.page:131(p)
+msgid "Default value: 4"
+msgstr "Privzeta vrednost: 4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_chat.page:18(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_chat.png'; md5=f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_chat.page:4(title)
+msgid "3. Chat"
+msgstr "3. Klepet"
+
+#: C/preferences_chat.page:5(title)
+#: C/commands_chat.page:7(title)
+msgid "Chat"
+msgstr "Klepet"
+
+#: C/preferences_chat.page:6(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
+msgstr "Nastavljanje <app>Orkine</app> podpore za HS in IRC"
+
+#: C/preferences_chat.page:17(title)
+msgid "Chat Preferences"
+msgstr "Možnosti klepeta"
+
+#: C/preferences_chat.page:19(p)
+msgid "The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
+msgstr "Naslednje možnosti vam omogoÄ?ajo prilagoditev <app>Orkinegaa</app> obnaÅ¡anja pri zagotavljanju dostopa do odjemalcev hipnega sporoÄ?anja in IRC-a."
+
+#: C/preferences_chat.page:25(title)
+msgid "Speak Chat Room name"
+msgstr "Izgovori ime klepetalnice"
+
+#: C/preferences_chat.page:26(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the currently-focused conversation."
+msgstr "V primeru da je ta možnost izbrana, bo <app>Orka</app> pred dohodna sporoÄ?ila dodala predpono z imenom sobe ali prijatelja od kjer izvirajo, razen Ä?e so priÅ¡la iz pogovora, ki je trenutno v žariÅ¡Ä?u."
+
+#: C/preferences_chat.page:36(title)
+msgid "Announce when your buddies are typing"
+msgstr "Oznani, kadar vaši prijatelji tipkajo"
+
+#: C/preferences_chat.page:37(p)
+msgid "If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will announce changes in typing status."
+msgstr "V primeru da je to izbirno polje izbrano in ima <app>Orka</app> dovolj podatkov, ki doloÄ?ajo da vaÅ¡ prijatelj tipka, bo <app>Orka</app> oznanila spremembe v stanju tipkanja."
+
+#: C/preferences_chat.page:47(title)
+msgid "Provide chat room specific message histories"
+msgstr "Zagotovi zgodovine za klepetalnico doloÄ?enih sporoÄ?il"
+
+#: C/preferences_chat.page:48(p)
+msgid "If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, the history will contain the most recent messages regardless of which conversation they came from."
+msgstr "V primeru da je to izbirno polje izbrano, bodo <app>Orkini</app> ukazi za pregledovanje nedavnih sporoÄ?il uveljavljeni le na pogovor, ki je trenutno v žariÅ¡Ä?u. V nasprotnem primeru bo zgodovina vsebovala najbolj nedavna sporoÄ?ila ne glede na to iz katerega pogovora izvirajo."
+
+#: C/preferences_chat.page:59(title)
+msgid "Speak messages from"
+msgstr "Izgovori sporoÄ?ila od"
+
+#: C/preferences_chat.page:60(p)
+msgid "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances <app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
+msgstr "Ta skupina izbirnih gumbov vam omogoÄ?a nadzor v katerih okoliÅ¡Ä?inah vam bo <app>Orka</app> predstavila dohodno sporoÄ?ilo. VaÅ¡e izbire so:"
+
+#: C/preferences_chat.page:66(gui)
+msgid "All channels"
+msgstr "Vsi kanali"
+
+#: C/preferences_chat.page:69(gui)
+msgid "A channel only if its window is active"
+msgstr "Samo kanal katerega okno je dejavno"
+
+#: C/preferences_chat.page:72(gui)
+msgid "All channels when any chat window is active"
+msgstr "Vsi kanali kadar je katerokoli klepetalno okno dejavno"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:21(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_enable_braille_support.png'; md5=f08627f0177c20df349ab87fde697f1f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:40(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_enable_braille_monitor.png'; md5=2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:53(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_braille_contracted.png'; md5=81d80b6854847656862fe4ea167d29f8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:71(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_abbreviated_role_names.png'; md5=f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:85(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_disable_eol_symbol.png'; md5=c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:96(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_braille_verbosity.png'; md5=18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:109(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences_braille_indicators.png'; md5=719cd227dee9df85de633c4e2417301b"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_braille.page:3(title)
+msgid "3. Braille"
+msgstr "3. Braillova pisava"
+
+#: C/preferences_braille.page:4(title)
+#: C/commands_braille.page:7(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braillova pisava"
+
+#: C/preferences_braille.page:5(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
+msgstr "Nastavljanje <app>Orkine</app> podpore Braillovega zaslona"
+
+#: C/preferences_braille.page:18(title)
+msgid "Braille Preferences"
+msgstr "Možnosti Braillove pisave"
+
+#: C/preferences_braille.page:20(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "OmogoÄ?i podporo Braillovi pisavi"
+
+#: C/preferences_braille.page:22(p)
+msgid "This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover gracefully and will not communicate with the braille display."
+msgstr "Izbirno polje preklopi ali bo <app>Orka</app> uporabljala Braillov zaslon. V primeru, da BrlTTY ne teÄ?e, bo <app>Orka</app> elegantno obnovila in se ne bo sporazumevala z Braillovim zaslonom."
+
+#: C/preferences_braille.page:32(p)
+msgid "If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in order to use braille."
+msgstr "V primeru, da BrlTTY nastavite kasneje, boste morali za to, da <app>Orca</app> uporablja Braillovo pisavo znova zagnati."
+
+#: C/preferences_braille.page:39(title)
+#: C/howto_text_setup.page:169(p)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "OmogoÄ?i Braillov monitor"
+
+#: C/preferences_braille.page:41(p)
+msgid "Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not have access to a braille display."
+msgstr "Orkin braillov zaslon zagotavlja zaslonsko predstavitev dogajanja na Braillovem zaslonu. Ta zmožnost je namenjena veÄ?inoma za namene prikaza, vendar je uporabna tudi za razvijalce <app>Orke</app>, ki nimajo dostopa do Braillovega zaslona."
+
+#: C/preferences_braille.page:52(title)
+msgid "Enable Contracted Braille"
+msgstr "OmogoÄ?i skrÄ?en zapis braillove pisave"
+
+#: C/preferences_braille.page:54(p)
+msgid "Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many distros include liblouis, you will likely automatically have access to contracted braille support in <app>Orca</app>."
+msgstr "Orka podpira skrajÅ¡ano Braillovo pisavo preko projekta liblouis. Ker veliko distribucij vkljuÄ?uje liblouis, boste verjetno v <app>Orki</app> samodejno imeli podporo za skrÄ?eno Braillovo pisavo. "
+
+#: C/preferences_braille.page:59(p)
+msgid "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, be sure that the <gui>Enable Contraced Braille</gui> checkbox is checked. Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</gui> combo box."
+msgstr "Za omogoÄ?itev skrÄ?ene Braillove pisave na sistemu, kjer je bil nameÅ¡Ä?en liblouis, se prepriÄ?ajte, da je izbirno polje <gui>OmogoÄ?i skrÄ?eno Braillovo pisavo<gui> izbrano. Nato v spustnem polju <gui>Preglednica skrÄ?enja</gui> izberite želeno preglednico prevoda."
+
+#: C/preferences_braille.page:70(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Okrajšana imena vlog"
+
+#: C/preferences_braille.page:72(p)
+msgid "This check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. For instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be displayed instead."
+msgstr "To izbirno polje doloÄ?i naÄ?in v katerih so prikazana imena vlog in ga je mogoÄ?e uporabiti za ohranjevanje prostora na Braillovem zaslonu. Na primer, Ä?e ima žariÅ¡Ä?e drsnik, bo v primeru, da skrÄ?ena imena vlog niso omogoÄ?ena prikazana beseda \"drsnik\", Ä?e pa so skrÄ?ena imena vlog omogoÄ?ena, bo prikazana beseda \"drsn\"."
+
+#: C/preferences_braille.page:84(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr "OnemogoÄ?i simbol za konec vrstice"
+
+#: C/preferences_braille.page:86(p)
+msgid "Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" string at the end of a line of text."
+msgstr "Izbrano izbirno polje doloÄ?i, da <app>Orka</app> ne predstavi niza \"$l\" na koncu vrstice besedila."
+
+#: C/preferences_braille.page:97(p)
+msgid "This radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr "Ta skupina izbirnih gumbov doloÄ?i koliÄ?ino podatkov, ki bo prikazana v Braillovi pisavi v doloÄ?enih situacijah. Na primer, Ä?e je nastavljena na podrobno, bodo prikazani podatki o tipkovnih bližnjicah in imenih vlog. Ti podatki niso prikazani v kratkem naÄ?inu."
+
+#: C/preferences_braille.page:108(title)
+msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
+msgstr "Kazalniki izbire in hipepovezav"
+
+#: C/preferences_braille.page:110(p)
+msgid "The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
+msgstr "Skupini izbirnih gumbov <gui>Kazalnik izbire</gui> in <gui>Kazalnik hiperpovezav</gui> vam omogoÄ?ata nastavljanje <app>Orkinega</app> obnaÅ¡anja pri prikazovanju izbranega besedila in hiperpovezav.  Privzeto bo <app>Orka</app> izbiro in hiperpovezave \ na vaÅ¡em Braillovem zaslonu \"podÄ?rtala\" s Pikama 7 in 8. Kazalnik lahko spremenite tako, da bo le Pika 7, Pika 8 ali sploh ne bo predstavljen."
+
+#: C/preferences_braille.page:119(p)
+msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost: <gui>Piki 7 in 8</gui>"
+
+#: C/preferences_braille.page:123(title)
+msgid "Text Attribute Indicators"
+msgstr "Kazalniki atributov besedila"
+
+#: C/preferences_braille.page:124(p)
+msgid "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling this feature and choosing which attributes are of interest is done on the <link xref=\"preferences_text_attributes\"><gui>Text Attributes</gui> page</link> of the preferences dialog."
+msgstr "Izbirno imate lahko atribute besedila nakazane v Braillovi pisavi. OmogoÄ?anje te zmožnosti in izbiro zanimivih atributov lahko izvedete na <link xref=\"preferences_text_attributes\">strani<gui> Atibuti besedila</gui></link> v pogovornem oknu možnosti."
+
+#: C/introduction.page:5(title)
+msgid "1. Welcome to Orca"
+msgstr "1. Pozdravljeni v Orki."
+
+#: C/introduction.page:6(desc)
+msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
+msgstr "Uvod v bralnik zaslona <app>Orka</app>"
+
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Welcome to Orca"
+msgstr "Dobrodošli v Orki"
+
+#: C/introduction.page:18(p)
+msgid "<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that provides access to the graphical desktop via user-customizable combinations of speech, braille, and/or magnification."
+msgstr "<app>Orka</app> je prost, odprtokoden, prilagodljiv in razÅ¡irljiv bralnik zaslona, ki zagotavlja dostop do grafiÄ?nega namizja preko prilagodljivih kombinacij govora, Braillove pisave in/ali poveÄ?ave."
+
+#: C/introduction.page:24(p)
+msgid "<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the assistive technology service provider interface (AT-SPI), which is the primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ toolkit, the Java platform's Swing toolkit, OpenOffice, Gecko, and WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
+msgstr "<app>Orka</app> deluje s programi in zbirkami orodij, ki podpirajo vmesnik ponudnika storitve tehnologije dostopnosti (AT-SPI), ki je osnovna infrastruktura tehnologije dostopnosti za Linux in Solaris. Programi in zbirke orodij, ki podpirajo AT-SPI vkljuÄ?ujejo zbirko orodij GNOME Gtk+ toolkit, zbirko orodij sistema Java Swing, OpenOffice, Gecko in WebKitGtk. AT-SPI podpora za zbirko orodij KDE Qt je trenutno v razvoju."
+
+#: C/introduction.page:34(title)
+msgid "Launching <app>Orca</app>"
+msgstr "Zaganjanje <app>Orke</app>"
+
+#: C/introduction.page:35(p)
+msgid "To launch <app>Orca</app>:"
+msgstr "Za zagon <app>Orke</app>:"
+
+#: C/introduction.page:38(p)
+msgid "Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr "Vpišite <cmd>orka</cmd> skupaj z morebitnimi izbirnimi parametri v okno terminala ali v pogovorno okno <gui>Zaženi</gui> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/introduction.page:45(p)
+msgid "Configure <app>Orca</app> to launch automatically, by enabling this option in <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text setup</link> or on the <gui>General</gui> page of <app>Orca</app>'s <link xref=\"preferences\">Preferences dialog</link>."
+msgstr "Nastavite <app>Orko</app> za samodejen zagon z omogoÄ?anjem možnosti v <app>Orkinih</spp> <link xref=\"howto_text_setup\">besedilnih nastavitvah</link> ali na strani <gui>SploÅ¡no</gui> v <app>Orkinem</app>  <link xref=\"preferences\">pogovornem oknu Možnosti</link>."
+
+#: C/introduction.page:53(p)
+msgid "Configure <app>Orca</app> to be launched automatically as your preferred screen reader by choosing this option in GNOME's <gui>Assistive Technology Preferences</gui> dialog."
+msgstr "Nastavite <app>Orko</app> za samodejen zagon kot vaš prednostni bralnik zaslona z izbiro te možnosti v GNOME-ovem pogovornem oknu <gui>Možnosti tehnologij dostopnosti</gui>."
+
+#: C/introduction.page:62(title)
+msgid "Quitting <app>Orca</app>"
+msgstr "KonÄ?anje <app>Orce</app>"
+
+#: C/introduction.page:63(p)
+msgid "To quit <app>Orca</app>:"
+msgstr "Za konÄ?anje <app>Orke</app>:"
+
+#: C/introduction.page:66(p)
+msgid "Press the <gui>Quit</gui> button in the <app>Orca</app> main window."
+msgstr "Pritisnite gumb <gui>KonÄ?aj</gui> v glavnem oknu <app>Orke</app>."
+
+#: C/introduction.page:72(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>. This command works whether the <app>Orca</app> main window is enabled or not."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Spremenilno tipko Orka</key><key>Q</key></keyseq>. Ta ukaz deluje ne glede na to ali je <app>Orkino</app> glavno okno omogoÄ?eno ali ne."
+
+#: C/introduction.page:79(p)
+msgid "Type <cmd>orca -q</cmd> or <cmd>orca --quit</cmd> in a terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr "Vpišite <cmd>orca -q</cmd> ali <cmd>orca --quit</cmd> v okno terminala ali v pogovorno okno  <gui>Zaženi</gui> in nato pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/introduction.page:88(title)
+msgid "Load-Time Options"
+msgstr "Možnosti Ä?asa nalaganja"
+
+#: C/introduction.page:89(p)
+msgid "The following options can be specified when launching <app>Orca</app>:"
+msgstr "Ob zaganjanju <app>Orke</app> lahko navedete naslednje ukaze:"
+
+#: C/introduction.page:94(p)
+msgid "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
+msgstr "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Pokaže sporoÄ?ilo pomoÄ?i"
+
+#: C/introduction.page:97(p)
+msgid "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
+msgstr "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: pokaži razliÄ?ico <app>Orke</app>"
+
+#: C/introduction.page:103(p)
+msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>, <cmd>--gui-setup</cmd>: Set up user preferences"
+msgstr "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>, <cmd>--gui-setup</cmd>: nastavi možnosti uporabnika"
+
+#: C/introduction.page:109(p)
+msgid "<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Set up user preferences (text version)"
+msgstr "<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: nastavi možnosti uporabnika (besedilna razliÄ?ica)"
+
+#: C/introduction.page:115(p)
+msgid "<cmd>-n</cmd>, <cmd>--no-setup</cmd>Skip set up of user preferences"
+msgstr "<cmd>-n</cmd>, <cmd>--no-setup</cmd>preskoÄ?i nastavitev možnosti uporabnika"
+
+#: C/introduction.page:120(p)
+msgid "<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</em> as the alternate directory for user preferences"
+msgstr "<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>imemape</em></cmd>: Uporabi <em>imemape</em> kot nadomestno mapo za možnosti uporabnika"
+
+#: C/introduction.page:127(p)
+msgid "<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr "<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>možnost</em></cmd>: prisili uporabo možnosti, kjer je <em>možnost</em> lahko nekaj od naslednjega:"
+
+#: C/introduction.page:132(cmd)
+#: C/introduction.page:147(cmd)
+msgid "speech"
+msgstr "govor"
+
+#: C/introduction.page:133(cmd)
+#: C/introduction.page:148(cmd)
+msgid "braille"
+msgstr "braillova pisava"
+
+#: C/introduction.page:134(cmd)
+#: C/introduction.page:149(cmd)
+msgid "braille-monitor"
+msgstr "braillov-monitor"
+
+#: C/introduction.page:135(cmd)
+#: C/introduction.page:150(cmd)
+msgid "magnifier"
+msgstr "poveÄ?evalo"
+
+#: C/introduction.page:136(cmd)
+#: C/introduction.page:151(cmd)
+msgid "main-window"
+msgstr "glavno okno"
+
+#: C/introduction.page:137(cmd)
+#: C/introduction.page:152(cmd)
+msgid "splash-window"
+msgstr "pozdravno okno"
+
+#: C/introduction.page:141(p)
+msgid "<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr "<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>možnosti</em></cmd>: prepreÄ?i uporabo možnosti, kjer je <em>možnost</em> lahko eno od naslednjega:"
+
+#: C/introduction.page:156(p)
+msgid "<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from a given <app>Orca</app> profile file"
+msgstr "<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>imedatoteke</em></cmd>: uvozi profil iz dane datoteke profila <app>Orka</app>"
+
+#: C/introduction.page:162(p)
+msgid "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: Quits <app>Orca</app>"
+msgstr "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: KonÄ?a <app>Orko</app>"
+
+#: C/introduction.page:167(p)
+msgid "<cmd>-f</cmd>, <cmd>--forcequit</cmd>: Forces <app>Orca</app> to be terminated immediately."
+msgstr "<cmd>-f</cmd>, <cmd>--forcequit</cmd>: prisili takojÅ¡nje konÄ?anje <app>Orke</app>."
+
+#: C/introduction.page:173(p)
+msgid "<cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</app>"
+msgstr "<cmd>--replace</cmd>: zamenja trenutno delujoÄ?o <app>Orko</app>"
+
+#: C/introduction.page:178(p)
+msgid "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
+msgstr "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: izpiše znane programe v teku"
+
+#: C/introduction.page:184(p)
+msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr "<cmd>--debug</cmd>: poÅ¡lji izhod razhroÅ¡Ä?evanja na debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+
+#: C/introduction.page:189(p)
+msgid "<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the specified file"
+msgstr "<cmd>--debug-file=<em>imedatoteke</em></cmd>: poÅ¡lji izhod razhroÅ¡Ä?evanja v navedeno datoteko"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:13(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/orca-logo.png'; md5=d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#: C/index.page:3(title)
+msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr "Uvod v Bralnik zaslona <app>Orka</app>"
+
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"><app>Orca</app>'s logo </media><app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"><app>Orkin</app> logotip </media><app>Orka</app> bralnik zaslona"
+
+#: C/index.page:19(title)
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Preden zaÄ?nete"
+
+#: C/index.page:20(p)
+msgid "Read the <link href=\"ghelp:gnome-access-guide\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link>"
+msgstr "Preberite <link href=\"ghelp:gnome-access-guide\">vodiÄ? dostopnosti namizja GNOME</link>"
+
+#: C/index.page:26(title)
+#: C/commands.page:17(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kako zaÄ?eti"
+
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Reading Documents and Web Pages"
+msgstr "Branje dokumentov in spletnih strani"
+
+#: C/index.page:32(title)
+#: C/commands.page:26(title)
+msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
+msgstr "Pregledovanje in sporazumevanje z vsebino zaslona"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Hitri priroÄ?nik"
+
+#: C/howto_whereami.page:5(title)
+msgid "1. WhereAmI"
+msgstr "1. KjeSemJaz"
+
+#: C/howto_whereami.page:6(desc)
+msgid "Learning about your location"
+msgstr "Kako izvedeti kje ste"
+
+#: C/howto_whereami.page:17(title)
+msgid "WhereAmI"
+msgstr "KjeSemJaz"
+
+#: C/howto_whereami.page:18(p)
+msgid "In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is a significant amount of information you may wish to know, but likely will not wish to know all of the time."
+msgstr "Poleg podrobnih ukazov za branje naslovne vrstice in vrstice stanja Orka zagotavlja dva na vsebino obÄ?utljiva ukaza Kje sem: osnovni Kje sem in podrobni Kje sem. Osnovni Kje sem je podprt za vse predmete. Podroben Kje sem je podprt je podprt le za predmete, kjer obstaja obÄ?utna koliÄ?ina podatkov, ki jih morda želite vedeti, vendar jih ne želite vedeti ves Ä?as."
+
+#: C/howto_whereami.page:26(p)
+msgid "The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of <app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
+msgstr "NajboljÅ¡i naÄ?in za spoznavanje ukazov <link xref=\"commands_where_am_i\">Kje sem</link> je preizkuÅ¡anje. Da bi imeli boljÅ¡o idejo o na vsebino obÄ?utljivi naravi <app>Orkine</app> zmožnosti Kje sem vzemite v znanje naslednje:"
+
+#: C/howto_whereami.page:32(p)
+msgid "For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they happen to exist. In addition:"
+msgstr "Za veÄ?ino gradnikov vam bo povedana oznaka in/ali ime, vrsto ali vlogo gradnika in mnemotehnika in/ali pospeÅ¡evalna tipka, Ä?e obstajati. Poleg tega:"
+
+#: C/howto_whereami.page:39(p)
+msgid "If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told the current line if no text is selected. If text is selected, however, a basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I within the text will also include the text attributes."
+msgstr "V primeru da je gradnik besedilo in izvedete osnovno iskanje Kje sem vam bo povedana trenutna vrstica, Ä?e ni izbrano nobeno besedilo. V primeru da je besedilo izbrano vam bo osnovni ukaz Kje sem povedal katero besedilo je izbrano. Podroben ukaz Kje sem bo vkljuÄ?il tudi atribute besedila."
+
+#: C/howto_whereami.page:48(p)
+msgid "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio buttons, the checked state will be included."
+msgstr "V primeru da lahko gradnik izberete kot na primer v izbirnih poljih in izbirnih gumbih bo vkljuÄ?eno stanje izbranosti."
+
+#: C/howto_whereami.page:54(p)
+msgid "If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio button group, or page tab list, the position of the current item will be included."
+msgstr "V primeru da je gradnik seznam ali seznamu podoben predmet kot je spustno polje, skupina izbirnih gumbov ali seznam zavihkov strani, bo vkljuÄ?en položaj trenutnega predmeta."
+
+#: C/howto_whereami.page:61(p)
+msgid "If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, the nesting level will also be provided."
+msgstr "V primeru da je gradnik hierarhiÄ?en kot je drevo in ste na razÅ¡irljivem vozliÅ¡Ä?u, vam bo sporoÄ?eno, Ä?e je vozliÅ¡Ä?e razÅ¡irjeno ali ne. Ä?e je vozliÅ¡Ä?e razÅ¡irjeno, vam bo sporoÄ?eno koliko podrejenih predmetov vsebuje. Zagotovljena bo tudi raven gnezdenja."
+
+#: C/howto_whereami.page:69(p)
+msgid "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current percent."
+msgstr "V primeru da je gradnik vrstica napredka ali drsnik vam bo povedan trenutni odstotek."
+
+#: C/howto_whereami.page:75(p)
+msgid "If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will include the object you are in, the item you are on, and the number of items which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which items are selected."
+msgstr "V primeru da je gradnik ikona v skupini ikon, bo osnovni ukaz Kje sem vkljuÄ?il tudi predmet v katerem ste, predmet na katerem ste in Å¡tevilo izbranih predmetov. Podroben ukaz Kje sem bo povedal tudi kateri predmeti so bili izbrani."
+
+#: C/howto_whereami.page:83(p)
+msgid "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, etc.) will be included."
+msgstr "V primeru da ste na povezavi bo vkljuÄ?ena vrsta (enaka stran, druga stran, FTP povezava) povezave."
+
+#: C/howto_whereami.page:89(p)
+msgid "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell headers will be included."
+msgstr "V primeru da ste v celici preglednice, bodo vkljuÄ?ene glave in koordinate te celice."
+
+#: C/howto_whereami.page:95(p)
+msgid "And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you with the details you are most likely interested in knowing about the object you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
+msgstr "In tako naprej. Cilj <app>Orkinega</app> Kje sem je zagotavljanje podatkov, ki vas najverjetneje zanimajo o predmetu kjer trenutno ste. Za preizkus Kje sem si oglejte seznam <link xref=\"commands_where_am_i\">ukazov Kje sem</link>."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(title)
+msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "7. CapsLock v razporeditvi prenosnika"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6(desc)
+msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
+msgstr "Preklapljanje ko je <key>Spremenilna tipka Orka</key>"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15(title)
+msgid "CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "CapsLock v razporeditvi prenosnika."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16(p)
+msgid "Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock <key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr "Orka ima dve razporeditvi tipkovnice: Namizni raÄ?unalnik in prenosnik. Izbrana razporeditev vpliva na to katera tipka je spremenilna tipka Orka. V primeru da uporabljate razporeditev prenosnika, bo privzeta spremenilna tipka Orka <key>CapsLock</key> V primeru da uporabljate <app>Orkino</app> razporeditev tipkovnice, lahko <key>CapsLock</key> zaklenete ali odklenete z izvedbo naslednjih korakov:"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24(title)
+msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "Preklapljanje CapsLock v razporeditvi prenosnika."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26(p)
+msgid "Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be ignored."
+msgstr "Pritisnite ukaz Obidi, <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>VraÄ?alka</key></keyseq>, ki bo <app>Orki</app> povedal, da naj bo naslednji ukaz prezrt."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32(p)
+msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
+msgstr "Pritisnite <key>CapsLock</key> za preklop njegovega zaklenjenega stanja."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:5(title)
+msgid "4. The Orca Modifier"
+msgstr "4. Pomožne tipke Orka"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:6(desc)
+msgid "A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
+msgstr "KljuÄ? deluje kot <key>Dvigalka</key>, <key>Ctrl</key> in <key>Alt</key>"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:18(title)
+msgid "The Orca Modifier"
+msgstr "Pomožne tipke Orka"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:19(p)
+msgid "Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing <app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the commands of the applications you are accessing."
+msgstr "Orka ima posebno spremenilno tipko, ki deluje kot <key>Dvigalka</key>, <key>Ctrl</key> in <key>Alt</key>. Zasnovana je posebej za izvajanje ukazov <app>Orke</app> brez uvajanja sporov z ukazi programov do katerih dostopate."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:26(p)
+msgid "Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its Desktop keyboard layout:"
+msgstr "Katera tipka je privzeto \"Spremenila tipka Orka\" je odvisno od tega ali uporabljate <app>Orkino</app> razporeditev tipkovnice prenosnika ali namiznega raÄ?unalnika:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:33(p)
+#: C/howto_text_setup.page:136(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:22(p)
+msgid "If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>"
+msgstr "V primeru da uporabljate razporeditev prenosnika, bo privzeta spremenilna tipka Orka <key>CapsLock</key>"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:39(p)
+#: C/howto_text_setup.page:142(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:28(p)
+msgid "If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both <key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same key as <key>KeyPad 0</key>."
+msgstr "V primeru da uporabljate razporeditev namiznega raÄ?unalnika, bo spremenilna tipka Orka tako <key>Vstavi</key> kot <key>Vstavi Å¡tevilÄ?ne tipkovnice</key>. Slednja je enaka tipki <key>Å tevilÄ?na tipkovnica 0</key>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:46(p)
+msgid "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different modifier key, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr "V primeru da želite obdržati svojo trenutno razporeditev tipkovnice, a izbrati drugo spremenilno tipko, uporabite naslednje korake:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:51(title)
+msgid "Changing the Orca Modifier"
+msgstr "Spreminjanje pomožnih tipk Orka"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:53(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:45(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:23(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:60(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:92(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:114(p)
+msgid "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr "Pojdite v pogovorno okno <link xref=\"preferences\">Možnosti Orka</link> s pritiskom na <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Preslednica</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:59(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:29(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:66(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:99(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:121(p)
+msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
+msgstr "Premaknite se na stran <gui>Tipkovne bližnjice</gui>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:62(p)
+msgid "Move to the <gui>Orca Modifier Key(s)</gui> combobox."
+msgstr "Premaknite se na spustno polje <gui>spremenilne tipke Orka</gui>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:65(p)
+msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
+msgstr "S puÅ¡Ä?ico se premaknite do želene spremenilne tipke. Razpoložljive možnosti so:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:68(p)
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Vstavi"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:73(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:59(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:54(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:86(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:108(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:140(p)
+msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr "Nato pritisnite gumb <gui>Uveljavi</gui>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:3(desc)
+msgid "A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not running."
+msgstr "Zmožnost, ki vam omogoÄ?a izvajanje osnovnih nastavitev <app>Orke</app> tudi Ä?e grafiÄ?no namizje ne teÄ?e."
+
+#: C/howto_text_setup.page:15(title)
+msgid "Using Text Setup"
+msgstr "Uporaba nastavitev besedila"
+
+#: C/howto_text_setup.page:16(p)
+msgid "Orca has a text setup feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not running."
+msgstr "Orka ima zmožnost nastavitev besedila, ki vam omogoÄ?a izvajanje osnovne nastavitve <app>Orke</app> tudi Ä?e grafiÄ?no namizje ne teÄ?e."
+
+#: C/howto_text_setup.page:21(title)
+msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
+msgstr "Zaganjanje <app>Orkinih</app> nastavitev vodenih le z besedilom"
+
+#: C/howto_text_setup.page:23(p)
+msgid "Open a <gui>Run</gui> dialog. For most distros, this can be accomplished by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Alternatively, you can use a terminal window or the system text console."
+msgstr "Odprite pogovorno okno <gui>Zaženi</gui>. Za veÄ?ino distribucij lahko to dosežete s pritiskom <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Nadomestno lahko uporabite okno terminala ali konzolo sistemskega besedila."
+
+#: C/howto_text_setup.page:30(p)
+msgid "Type <cmd>orca --text-setup</cmd> or <cmd>orca -t</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr "Vtipkajte <cmd>orca --text-setup</cmd> ali <cmd>orca -t</cmd> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:36(p)
+msgid "You will be asked a few questions:"
+msgstr "Vprašani boste nekaj vprašanj:"
+
+#: C/howto_text_setup.page:39(p)
+msgid "Select desired speech system"
+msgstr "Izberite želeni sistem govora"
+
+#: C/howto_text_setup.page:40(p)
+msgid "The choices that follow will depend on which speech systems you have installed on your system. Type the number associated with your desired speech system and press <key>Return</key>."
+msgstr "Izbire, ki sledijo, bodo odvisne od sistemov zvoka, ki so nameÅ¡Ä?eni na vaÅ¡em sistemu. Vnesite Å¡tevilo povezano s svojim želenim sistemom zvoka in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:47(p)
+msgid "Select desired speech server"
+msgstr "Izberite priljubljen strežnik govora."
+
+#: C/howto_text_setup.page:48(p)
+msgid "The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have installed on your system. Type the number associated with your desired speech server and press <key>Return</key>."
+msgstr "Izbire, ki sledijo, bodo odvisne od sistemov zvoka, ki so nameÅ¡Ä?eni na vaÅ¡em sistemu. Vnesite Å¡tevilo povezano s svojim želenim sistemom zvoka in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:55(p)
+msgid "Select desired voice"
+msgstr "Izberite priljubljen glas"
+
+#: C/howto_text_setup.page:56(p)
+msgid "The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects supported with more being added regularly. Type in the number of your language choice (e.g., <cmd>7</cmd> for American English) and press <key>Return</key>. You do not need to wait for the entire list to be spoken. In addition, <app>Orca</app> attempts to make your default language the first choice, so in many cases you can simply type <cmd>1</cmd> and press <key>Return</key> without having to listen to the full list of voices."
+msgstr "\"Zvoki\" ustrezajo razpoložljivim jezikom. V primeru speech-dispatcher je na voljo približno 60 jezikov in nareÄ?ij pri Ä?emer se redno dodajajo nova. Vnesite Å¡tevilko svoje izbire jezika (na primer <cmd>7</cmd> za ameriÅ¡ko angleÅ¡Ä?ino) in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>. Ni vam treba Ä?akati na izgovorjavo celotnega seznama. Poleg tega <app>Orka</app> poskuÅ¡a narediti vaÅ¡ privzet jezik vaÅ¡o prvi izbiro, zato lahko v veÄ?ini primerov enostavno vnesete <cmd>1</cmd> in pritisnete <key>Vnosno tipko</key> brez posluÅ¡anja celotnega seznama zvokov."
+
+#: C/howto_text_setup.page:68(p)
+msgid "Enable echo by word?"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti odmev po besedi?"
+
+#: C/howto_text_setup.page:69(p)
+msgid "This option causes <app>Orca</app> to speak words as you finish typing them. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr "Ta možnost povzroÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori besede, ko konÄ?ate z njihovim tipkanjem. Pritisnite <cmd>y</cmd> ali <cmd>n</cmd> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:75(p)
+msgid "Enable key echo?"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti odmev tipk?"
+
+#: C/howto_text_setup.page:76(p)
+msgid "This option causes <app>Orca</app> to speak all keys as they are pressed. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr "Ta možnost povzroÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori vse tipke ob njihovem pritisku. VpiÅ¡ite <cmd>y</cmd> ali <cmd>n</cmd> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:80(p)
+msgid "If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, type <cmd>y</cmd> to enable it or <cmd>n</cmd> to disable it and press <key>Return</key>. The types are:"
+msgstr "Ä?e nakažete, da želite omogoÄ?iti odmev tipk, vas bo nastavitev vpraÅ¡ala o vrstah odmeva tipk, ki jih lahko omogoÄ?ite ali onemogoÄ?ite. Za vsako vpiÅ¡ite <cmd>y</cmd> za omogoÄ?itev in <cmd>n</cmd> za onemogoÄ?itev in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>. Vrste so:"
+
+#: C/howto_text_setup.page:88(p)
+msgid "alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "Ä?rkovno-Å¡tevilÄ?ne tipke  in tipke loÄ?il"
+
+#: C/howto_text_setup.page:96(p)
+msgid "modifier keys"
+msgstr "pomožne tipke"
+
+#: C/howto_text_setup.page:103(p)
+msgid "locking keys"
+msgstr "tipke za zaklep"
+
+#: C/howto_text_setup.page:110(p)
+msgid "function keys"
+msgstr "funkcijske tipke"
+
+#: C/howto_text_setup.page:117(p)
+msgid "action keys"
+msgstr "tipke dejanj"
+
+#: C/howto_text_setup.page:118(p)
+msgid "This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken when pressed."
+msgstr "Ta možnost nadzira ali so tipke <key>VraÄ?alka</key>, <key>IzbriÅ¡i</key>, <key>Vnosna tipka</key>, <key>Ubežna tipka</key>, <key>Tabulator</key>, <key>Stran navzgor</key>, <key>Stran navzdol</key>, <key>Domov</key> in <key>Konec</key> izgovorjene ob pritisku."
+
+#: C/howto_text_setup.page:129(p)
+msgid "Select desired keyboard layout."
+msgstr "Izberite želen razpored tipkovnice."
+
+#: C/howto_text_setup.page:130(p)
+msgid "Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr "Orka ima dve razporeditvi tipkovnice: namizni raÄ?unalnik in prenosnik. Izbrana razporeditev vpliva na to katera tipka je uporabljena kot spremenilna tipka Orka."
+
+#: C/howto_text_setup.page:149(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:35(p)
+msgid "The layout also determines the keystrokes associated with a number of <app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am I, and Say All."
+msgstr "Razporeditev doloÄ?i tudi kateri pritiski tipk so povezani s Å¡tevilnimi <app>Orkinimi</app> ukazi, Å¡e posebno na podroÄ?jih ploskega pregleda, Kje sem in Reci vse."
+
+#: C/howto_text_setup.page:154(p)
+msgid "Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and press <key>Return</key>."
+msgstr "VpiÅ¡ite <cmd>1</cmd> za razporeditev namiznega raÄ?unalnika ali <cmd>2</cmd>  za razporeditev prenosnika in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:160(p)
+msgid "Enable Braille"
+msgstr "OmogoÄ?i Braillovo pisavo"
+
+#: C/howto_text_setup.page:161(p)
+msgid "This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>. Note that you can usually just enter <cmd>y</cmd> here; <app>Orca</app> will recover gracefully and function even if it cannot find BrlTTY."
+msgstr "Ta zmožnost predpostavlja, da imate na voljo z BrlTTY združljivo napravo. VpiÅ¡ite <cmd>y</cmd> ali <cmd>n</cmd> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>. ObiÄ?ajno lahko tukaj vnesete <cmd>y</cmd>. <app>Orka</app> bo sejo elegantno obnovila in delovala tudi, Ä?e ne more najti BrlTTY."
+
+#: C/howto_text_setup.page:170(p)
+msgid "Orca's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may also be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille output. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr "Orkin Braillov zaslon je zaslonski prikaz Braillove pisave. To je namenjeno veÄ?inoma za razvijalce z dobrim vidom, ki morajo potrditi izhod BrlTTY, vendar je morda lahko uporabno tudi v drugih primerih kot sta vidna diagnostika ali preverjanje Braillove pisave.  VpiÅ¡ite <cmd>y</cmd> ali <cmd>n</cmd> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:178(p)
+msgid "Automatically start <app>Orca</app> when you log in"
+msgstr "Samodejno zaženi program <app>Orka</app> ob prijavi"
+
+#: C/howto_text_setup.page:179(p)
+msgid "Type <cmd>y</cmd> if you want <app>Orca</app> automatically launched for you or <cmd>n</cmd> if you do not, and press <key>Return</key>."
+msgstr "VpiÅ¡ite <cmd>y</cmd>, Ä?e želite, da se <app>Orka</app> za vas samodejno zažene ali <cmd>n</cmd>, Ä?e tega ne želite in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:185(p)
+msgid "That's it. <app>Orca</app> is now ready for use. If accessibility was not yet enabled, <app>Orca</app> does so now and asks you to logout and back in for the services to start. Type <cmd>y</cmd> and press <key>Return</key> to restart your login session. If, on the other hand, accessibility was already enabled, you will simply be prompted to press <key>Return</key> after which <app>Orca</app> will be launched for you."
+msgstr "To je vse. <app>Orka</app> je sedaj pripravljena na uporabo. V primeru da dostopnost Å¡e ni bila omogoÄ?ena, bo <app>Orka</app> to storila za vas in vas vpraÅ¡ala za odjavo in ponovno prijavo. To omogoÄ?a zagon storitev. VpiÅ¡ite <cmd>y</cmd> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za ponoven zagon svoje seje prijave. V primeru da je dostopnost že bila omogoÄ?ena, enostavno pritisnite <key>Vnosno tipko</key>. <app>Orka</app> se bo zagnala za vas."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:5(title)
+msgid "2. Text Attributes"
+msgstr "2. Atributi besedila"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:6(desc)
+msgid "Examining text formatting"
+msgstr "PreuÄ?evanje oblikovanja besedila"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:18(p)
+msgid "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, and other formatting associated with a given character or series of characters."
+msgstr "Izraz \"atributi besedila\" se sklicuje na vso pisavo, slog, poravnavo in drugo oblikovanje povezano z danim znakom ali zaporedjem znakov."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:24(title)
+msgid "Obtaining Formatting Information"
+msgstr "Pridobivanje podatkov o oblikovanju"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:25(p)
+msgid "When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></keyseq>, <app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
+msgstr "Ko pritisnete <keyseq><key>spremenilno tipko Orka Modifier</key><key>F</key></keyseq>, bo <app>Orka</app> izgovorila znane podatke atributov besedila o predmetu.  Poleg tega bo <app>Orka</app> izbirno nakazala atribute besedila v Braillovi pisavi z njihovim \"podÄ?rtavanjem\" medtem ko krmarite po dokumentu."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:32(p)
+msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will indicate in braille."
+msgstr "Ker je atributov besedila veliko in vseh vsi atributi ne zanimajo, vam <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Stran atributov besedila v pogovornem oknu možnosti</link> omogoÄ?a katere atribute besedila bo <app>Orka</app> izgovorila, vrstni red njihove predstavitve in kateri bodo prikazani v Braillovi pisavi. "
+
+#: C/howto_text_attributes.page:40(p)
+msgid "Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</link> is also part of the application-specific settings, you can customize text attribute presentation on an as-needed basis for each application you use."
+msgstr "Ker je <link xref=\"preferences_text_attributes\">stran atributov besedila</link> tudi del programsko doloÄ?enih nastavitev, lahko predstavitev atributov besedila prilagodite po svojih željah za vsak program, ki ga uporabljate."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:48(title)
+msgid "Identifying Misspelled Words"
+msgstr "DoloÄ?anje napaÄ?no Ä?rkovanih besed"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:49(p)
+msgid "Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech and braille and will therefore be presented along with any other attributes whose indication you have enabled."
+msgstr "VeÄ?ina programov in zbirk orodij napaÄ?no Ä?rkovano besedo nakažejo tako, da jo podÄ?rtajo z valovito rdeÄ?o Ä?rto. Prisotnost te Ä?rte je tehnologijam dostopnosti ponavadi predstavljena kot atribut besedila. Zato boste med atributi, ki jih lahko izberete, naÅ¡li tudi napake Ä?rkovanja. Privzeto je atribut napak Ä?rkovanja omogoÄ?en tako za govor kot Braillovo pisavo, zato bo predstavljen skupaj z drugimi atributi, ki ste jih omogoÄ?ili. "
+
+#: C/howto_text_attributes.page:58(p)
+msgid "In addition to accessing the presence of spelling errors as a text attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and correct the error."
+msgstr "Poleg dostopa do napak Ä?rkovanja kot do atributov besedila bo <app>Orka</app> v primeru, da imate omogoÄ?en odmev po tipki in/ali odmev po besedi ter se pojavi napaka Ä?rkovanja, oznanila \"napaÄ?no Ä?rkovano\". Tako boste lahko Å¡li nemudoma nazaj in popravili napako."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:65(p)
+msgid "Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of the spelling error."
+msgstr "Ko krmarite po dokumentu in se kazalka premakne na napaÄ?no Ä?rkovano besedo, bo <app>Orka</app> oznanila prisotnost napake Ä?rkovanja."
+
+#: C/howto_tables.page:5(title)
+msgid "4. Tables"
+msgstr "4. Preglednice"
+
+#: C/howto_tables.page:6(desc)
+msgid "Navigating and setting dynamic headers"
+msgstr "Krmarjenje in nastavljanje dinamiÄ?nih glav"
+
+#: C/howto_tables.page:17(title)
+#: C/commands_structural_navigation.page:180(title)
+msgid "Tables"
+msgstr "Preglednice"
+
+#: C/howto_tables.page:18(p)
+msgid "<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve access to tables found in web pages and other documents: configurable cell versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> and Dynamic Headers."
+msgstr "<app>Orka</app> zagotavlja veÄ? zmožnosti, ki so zasnovane posebno za izboljÅ¡anje dostopa do preglednic v spletnih straneh in drugih dokumentih: nastavljivo branje celic ali vrstic, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Strukturno krmarjenje</link> in dinamiÄ?ne glave."
+
+#: C/howto_tables.page:25(title)
+msgid "Cell Versus Row Reading"
+msgstr "Branje celic ali vrstic"
+
+#: C/howto_tables.page:26(p)
+msgid "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
+msgstr "Razmislite o opravilu preuÄ?evanja sporoÄ?il v vaÅ¡em dohodnem predalu. Da Orka oznani poÅ¡iljatelja, zadevo, datum in prisotnost prilog, boste potrebovali <app>Orko</app>, ki bo izgovorila vrstico. Po drugi strani je pri krmarjenju med vrsticami v besedilu posluÅ¡anje celotne vrstice nezaželeno, Ä?e ne zaradi drugega, zaradi Å¡tevila celic v vsaki vrstici. Zato boste v tem primeru želeli, da <app>Orka</app> izgovori samo celice v žariÅ¡Ä?u. Podobni primeri se zgodijo v preglednicah dokumenta."
+
+#: C/howto_tables.page:36(p)
+msgid "<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as well as on an application-by-application basis. How to do each is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s preferences dialogs</link>. The setting can be found in the <gui>Table Rows</gui> radio button group on the <link xref=\"preferences_speech\"><gui>Speech</gui> page</link>."
+msgstr "<app>Orka</app> vam omogoÄ?a prilagoditev ali naj bo prikazana le celica ali polna vrstica. To možnost lahko nastavite za celotno Orko ali pa za posamezen program. Kako to storiti je opisano v <link xref=\"preferences\">pogovornih oknih možnosti <app>Orke</app></link>. Nastavitev lahko najdete v skupini izbirnih gumbov <gui>Vrstice preglednice</gui> na <link xref=\"preferences_speech\">strani <gui>Govor</gui></link>."
+
+#: C/howto_tables.page:45(p)
+msgid "In addition, there is an <app>Orca</app> command which allows you to toggle this setting on the fly: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
+msgstr "Poleg tega obstaja ukaz <app>Orka</app>, ki vam omogoÄ?a sprotno nastavljanje preklopa: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>F11</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_tables.page:52(title)
+#: C/howto_structural_navigation.page:19(title)
+#: C/commands_structural_navigation.page:7(title)
+msgid "Structural Navigation"
+msgstr "Strukturno krmarjenje"
+
+#: C/howto_tables.page:53(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to the next cell in any direction."
+msgstr "<app>Orkini</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">ukazi strukturnega krmarjenja</link> vam omogoÄ?ajo hitro iskanje preglednic, takojÅ¡en skok na prvo ali zadnjo celico preglednice in premik na naslednjo celico v katerikoli smeri."
+
+#: C/howto_tables.page:59(p)
+msgid "As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, <app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
+msgstr "Ko med preglednicami krmarite s strukturnim krmarjenjem, bo <app>Orka</app> oznanila dodatne podrobnosti, ki vam bodo pomagale razumeti vaš položaj kot so mere preglednice, ki ste jih pravkar vnesli in dejstvo, da ste v smeri premikanja dosegli rob preglednice."
+
+#: C/howto_tables.page:66(p)
+msgid "In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref=\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and cell headers are announced."
+msgstr "Poleg tega <app>Orka</app> zagotavlja nastavljive <link xref=\"preferences_table_navigation\">možnosti predstavitve</link>, ki delujejo skupaj s strukturnim krmarjenjem in vam omogoÄ?ajo nastavljanje ali so predstavljene koordinate celic, ali je nakazana Å¡irina veÄ? celic in ali so glave celic oznanjene."
+
+#: C/howto_tables.page:74(title)
+#: C/howto_structural_navigation.page:52(title)
+msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
+msgstr "Ne pozabite vklopiti strukturnega krmarjenja!"
+
+#: C/howto_tables.page:75(p)
+msgid "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
+msgstr "Glede na to kje ste boste morda morali pred uporabo strukturno krmarjenje eksplicitno vklopiti. Za veÄ? podrobnosti si preberite <link type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> kdaj je preklapljanje strukturnega krmarjenja zahtevano.</link>"
+
+#: C/howto_tables.page:84(title)
+msgid "Dynamic Headers"
+msgstr "DinamiÄ?ne glave"
+
+#: C/howto_tables.page:85(p)
+msgid "Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. <app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these challenges."
+msgstr "Veliko preglednic ima celice, ki služijo kot glava za vrstico ali stolpec. Ali je ustvarjalec te preglednice oznaÄ?il kot glave je teko reÄ?i. V veliko primerih je besedilo bilo oblikovano kot veÄ?je in/ali krepko. Tudi Ä?e je preglednica pravilno oznaÄ?ena, ni nujno, da program ali zbirka orodij dostopnim tehnologijam besedilo izpostavi kot podatke glave. <app>Orkina</app> podpora dinamiÄ?nih glav vam pomaga reÅ¡iti te težave."
+
+#: C/howto_tables.page:96(title)
+msgid "Setting Column Headers"
+msgstr "Nastavljanje glav stolpcev"
+
+#: C/howto_tables.page:98(p)
+msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
+msgstr "Premaknite se na vrstico, ki vsebuje vse glave stolpcev."
+
+#: C/howto_tables.page:103(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell <app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>spremenilno tipko Orka</key><key>R</key></keyseq>. To <app>Orki</app> pove, da trenutna vrstica vsebuje glave."
+
+#: C/howto_tables.page:110(title)
+msgid "Set Row Headers"
+msgstr "Nastavi glave vrstic"
+
+#: C/howto_tables.page:112(p)
+msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
+msgstr "Premaknite se na stolpec, ki vsebuje vse glave vrstic."
+
+#: C/howto_tables.page:117(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell <app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>spremenilno tipko Orka</key><key>C</key></keyseq>. To <app>Orki</app> pove, da trenutni stolpec vsebuje glave."
+
+#: C/howto_tables.page:123(p)
+msgid "Having set either the column headers or the row headers, you should find that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not present the column header over and over again as you move up or down within the current column. Likewise, it will not present the row header over and over again as you move left or right within the current row. However, if you change rows and there are row headers, the header associated with the new row will be presented. And if you change columns and there are column headers, the header associated with the new column will be presented."
+msgstr "Ko boste nastavili glave stolpcev ali vrstic, vam bo med krmarjenjem med celicami <app>Orka</app> predstavila vsako spremenjeno glavo. DrugaÄ?e reÄ?eno <app>Orka</app>ne bo znova in znova predstavljala glav stolpcev medtem ko se pomikate navzgor ali navzdol po trenutnem stolpcu. Prav tako ne bo znova in znova predstavljala vrstic medtem ko se premikate levo ali desno v trenutni vrstici. Vendar pa bo ob spremembi vrstice predstavljana glava povezana z novo vrstico. Prav tako bo ob spremembi stolpca predstavljen stolpec povezan z novo vrstico."
+
+#: C/howto_tables.page:135(p)
+msgid "To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells <app>Orca</app> there are no row headers. Double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> there are no column headers."
+msgstr "Za Ä?iÅ¡Ä?enje glav enostavno dvokliknite ukaz, ki ste ga uporabili za njihovo nastavljanje. Dvoklik <keyseq><key>spremenilne tipke Orka</key><key>R</key></keyseq>  <app>Orki</app> pove, da ni glav vrstic. Dvoklik <keyseq><key>spremenilne tipke Orka</key><key>C</key></keyseq>  <app>Orki</app> pove, da ni glav stolpcev."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:7(title)
+msgid "3. Structural Navigation"
+msgstr "3. Krmarjenje strukture"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:8(desc)
+msgid "Moving by heading and other elements"
+msgstr "Premikanje po glavah in drugih elementih"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:20(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate amongst elements in a document. The types of elements by which you can navigate include:"
+msgstr "<app>Orkina</app> zmožnost strukturnega krmarjenja vam omogoÄ?a krmarjenje med predmeti v dokumentu. Vrste predmetov po katerih lahko krmarite vkljuÄ?ujejo:"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:26(p)
+msgid "Headings and other text blocks"
+msgstr "Glave in druge bloke besedila"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:27(p)
+msgid "Form controls"
+msgstr "Nadzorniki obrazcev"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:28(p)
+#: C/commands_structural_navigation.page:142(title)
+msgid "Links"
+msgstr "Povezave"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:29(p)
+msgid "Lists and list items"
+msgstr "Seznami in predmeti seznamov"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:30(p)
+msgid "Landmarks, separators, and anchors"
+msgstr "Oznake mest, loÄ?nice in sidra"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:31(p)
+msgid "Tables and table cells"
+msgstr "Preglednice in celice preglednic"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:33(p)
+msgid "A full list of individual elements and their associated keybindings can be found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation Commands</link>."
+msgstr "Poln seznam posameznih predmetov in njihovih tipkovnih bližnjic lahko najdete v <link xref=\"commands_structural_navigation\">ukazih strukturnega krmarjenja</link>."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:39(title)
+msgid "Supported Applications"
+msgstr "Podprti programi"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:40(p)
+msgid "Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural Navigation support for table cells has also been implemented for <app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites requires changes to be made by their respective developers. Implementing any Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a similar effort on the part of its developers."
+msgstr "Trenutno je strukturno krmarjenje polno podprto za spletno vsebino vkljuÄ?no z vsebino pomoÄ?i, ki jo berete sedaj. <app>Orkina</app> podpora strukturnega krmarjenja za celice preglednic je podprta tudi v programih <app>OpenOffice Writer</app> in <app>LibreOffice Writer</app>. Podpora preostankov predmetov strukturnega krmarjenja v teh pisarniÅ¡kih zbirkah zahteva spremembe s strani razvijalcev pisarniÅ¡kih zbirk. Podpora zmožnosti strukturnega krmarjenja v <app>Evince</app> bo zahtevala podobno delo s strani njegovih razvijalcev."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:53(p)
+msgid "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle Structural Navigation on before you can use it."
+msgstr "Odvisno od tega kje ste boste morda morali pred uporabo strukturno krmarjenje eksplicitno preklopiti."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:59(title)
+msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
+msgstr "Kdaj je preklop strukturnega krmarjenja zahtevan"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:60(p)
+msgid "In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally unnecessary because your interaction with the document largely consists of reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
+msgstr "Na spletnih straneh je ekspliciten preklop strukturnega krmarjenja v sploÅ¡nem nezaželen, ker je vaÅ¡e sporazumevanje z dokumentom veÄ?inoma sestavljeno iz branja njegove vsebine. Zato ni dvomov ali je bil 'H' pritisnjen z namenom pisanja ali kot ukaz strukturnega krmarjenja. "
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:67(p)
+msgid "On the other hand, in editable documents such as those found in <app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle Structural Navigation off."
+msgstr "Na drugi strani pa v uredljivih dokumentih kot so tisti v <app>OpenOffice</app> in <app>LibreOffice</app> <app>Orki</app> veliko težje natanÄ?no napovedati kaj priÄ?akujete kot posledico pritiska tipke 'H'. Zato morate pred uporabo kateregakoli ukaza strukturnega krmarjenja v uredljivem dokumentu struktruno krmarjenje najprej vklopiti s pritiskom na <keyseq><key>spremenilno tipko Orka</key><key>Z</key></keyseq>. Ko ste konÄ?ali s krmarjenjem in se pripravljeni na nadaljevanje pisanja, znova pritisnite <keyseq><key>spremenilno tipko Orka</key><key>Z</key></keyseq> za izklop strukturnega krmarjenja."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:82(title)
+msgid "Available Settings"
+msgstr "Razpoložljive nastavitve"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:83(p)
+msgid "In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of configurable options available specifically for applications in which there is structural navigation support."
+msgstr "Poleg predhodno omenjenih ukazov ima <app>Orka</app> številne nastavljive možnosti na voljo posebej za programe, kjer ni podpore strukturnega krmarjenja."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:89(title)
+msgid "Configuring Structural Navigation"
+msgstr "Nastavljanje strukturnega krmarjenja"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:91(p)
+msgid "Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural Navigation support."
+msgstr "Da žariÅ¡Ä?e programu za katerega ima <app>Orka</app> podporo strukturnega krmarjenja. "
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:97(p)
+msgid "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box for the current application by pressing: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<link xref=\"preferences\">Orca možnosti</link> za trenuten program lahko odprete s pritiskom: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Pomožna tipka Orca </key><key>Preslednica</key></keyseq>"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:106(p)
+msgid "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according to the name of your current application."
+msgstr "Krmarite na zadnjo stran pogovornega polja, ki bi morala biti poimenovana ustrezno z imenom vašega trenutnega programa."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:112(p)
+msgid "Examine and change the settings as you see fit."
+msgstr "PreuÄ?ujte in spremenite nastavitve kot se vam zdi primerno."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:117(p)
+#: C/howto_profiles.page:86(p)
+#: C/howto_profiles.page:130(p)
+msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
+msgstr "Pritisnite gumb <gui>V redu</gui>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:6(title)
+msgid "3. Orca Configuration"
+msgstr "3. Nastavitev Orca"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:7(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavitev"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:8(desc)
+msgid "Setting up <app>Orca</app> initially and in the future"
+msgstr "ZaÄ?etno nastavljanje nastavljanje <app>Orke</app> v prihodnje"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:19(title)
+msgid "Orca Configuration"
+msgstr "Nastavitev Orka"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:21(title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "ZaÄ?etna nastavitev"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:22(p)
+msgid "When you run <app>Orca</app> for the first time, it will automatically enter setup mode. Depending on your active session's configuration, one of two things will occur:"
+msgstr "Ko <app>Orko</app> prviÄ? poženete, bo samodejno vstopila v naÄ?in nastavitev. Glede na nastavitev vaÅ¡e dejavne seje se bo zgodila ena od dveh stvari:"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:29(p)
+msgid "If accessibility support has already been enabled for your session, you will be placed in the <app>Orca</app><link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box where you can customize <app>Orca</app> completely and then use it immediately."
+msgstr "V primeru da je bila za vaÅ¡o sejo podpora dostopnosti že omogoÄ?ena, boste postavljeni v <app>Orkino</app> pogovorno polje <link xref=\"preferences\">Možnosti</link>, kjer lahko <app>Orko</app> popolnoma prilagodite in jo takoj uporabite."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:38(p)
+msgid "If accessibility support has not already been enabled for your session, <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link> will be launched instead. The text-based setup allows you to configure the most fundamental settings and enable accessibility support for your session. You will need to log out and log back in for the new settings to take effect."
+msgstr "V primeru, da za vaÅ¡o sejo podpora dostopnosti Å¡e ni bila omogoÄ?ena, bo zagnano <app>Orkino</app>  <link xref=\"howto_text_setup\">na besedilu osnovano nastavljanje</link>, ki vam omogoÄ?a nastavljanje najosnovnejÅ¡ih nastavitev in omogoÄ?itev podpore dostopnosti za vaÅ¡o sejo.  Preden bodo imele nove nastavitve uÄ?inek se boste morali odjaviti in znova prijaviti."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:50(title)
+msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
+msgstr "Nastavljanje <app>Orke</app> v prihodnje"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:51(p)
+msgid "If you want to configure <app>Orca</app> in the future, you can do one of the following:"
+msgstr "V primeru da boste želeli v prihodnosti <app>Orko</app> nastaviti, lahko storite eno od naslednjega:"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:57(p)
+msgid "Pass the <cmd>--setup</cmd> option to <app>Orca</app> the next time you run it to automatically be placed in the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box."
+msgstr "<app>Orki</app> ob naslednjem zagonu podajte možnost <cmd>--setup</cmd>. To vas bo samodejno postavilo v pogovorno polje <link xref=\"preferences\">Možnosti</link>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:64(p)
+msgid "Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>."
+msgstr "<app>Orki</app> podajte možnost <cmd>--text-setup</cmd> za ponoven zagon <app>Orkinih</app> <link xref=\"howto_text_setup\">na besedilu osnovanih nastavitev</link>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:71(p)
+msgid "Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box by pressing the <gui>Preferences</gui> button in the <app>Orca</app> main window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible application."
+msgstr "Pojdite v pogovorno polje <link xref=\"preferences\">Možnosti</link> s pritiskom na gumb <gui>Možnosti</gui> v glavnem oknu <app>Orke</app> ali s pritiskom <keyseq><key>spremenilna tipka Orka</key><key>Preslednica</key></keyseq> iz kateregakoli dostopnega programa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_profiles.page:51(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/profiles_save_as.png'; md5=e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e"
+msgstr "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_profiles.page:82(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/profiles_load.png'; md5=4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_profiles.page:106(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles_conflict.png'; md5=0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_profiles.page:5(title)
+msgid "9. Profiles"
+msgstr "9. Profili"
+
+#: C/howto_profiles.page:6(desc)
+msgid "Maintaining multiple configurations"
+msgstr "Vzdrževanje veÄ? nastavitev"
+
+#: C/howto_profiles.page:16(p)
+msgid "Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can quickly access the settings you need."
+msgstr "Orkini profili vam omogoÄ?ajo shranjevanje in nalaganje veÄ? nastavitev zato, da lahko hitro dostopate do nastavitev, ki jih potrebujete."
+
+#: C/howto_profiles.page:21(title)
+msgid "Maintaining Multiple Configurations"
+msgstr "Vzdrževanje veÄ? nastavitev"
+
+#: C/howto_profiles.page:24(desc)
+msgid "These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog."
+msgstr "Te možnosti se pojavijo na dnu strani <gui>Splošno</gui> <app>Orkinega</app> pogovornega okna možnosti."
+
+#: C/howto_profiles.page:31(title)
+msgid "Saving a New Profile"
+msgstr "Shranjevanje novega profila"
+
+#: C/howto_profiles.page:33(p)
+#: C/howto_profiles.page:64(p)
+#: C/howto_profiles.page:119(p)
+msgid "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
+msgstr "Pojdite v pogovorno polje <link xref=\"preferences\">Možnosti Orka</link>"
+
+#: C/howto_profiles.page:38(p)
+msgid "Change whatever settings you wish."
+msgstr "Spremenite, kar želite"
+
+#: C/howto_profiles.page:41(p)
+msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
+msgstr "Na strani <gui>Splošno</gui> pritisnite gumb <gui>Shrani kot</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:46(p)
+msgid "Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
+msgstr "Vnesite novo ime profila v pogovorno okno <gui>Shrani profil kot</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:55(p)
+msgid "Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
+msgstr "V pogovornem oknu <gui>Shrani profil kot</gui> pritisnite gumb <gui>V redu</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:62(title)
+msgid "Loading an Existing Profile"
+msgstr "Nalaganje obstojeÄ?ega profila"
+
+#: C/howto_profiles.page:69(p)
+msgid "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the <gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr "Na strani <gui>Splošno</gui> izberite profil za nalaganje iz spustnega polja <gui>Dejaven profil</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:75(p)
+msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
+msgstr "Pritisnite gumb <gui>Naloži</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:78(p)
+msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
+msgstr "Vprašani boste za potrditev. Pritisnite gumb <gui>Da</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:90(title)
+msgid "Changing an Existing Profile"
+msgstr "Spreminjanje obstojeÄ?ega profila"
+
+#: C/howto_profiles.page:92(p)
+msgid "Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
+msgstr "Sledite korakom opisanim zgoraj za nalaganje profila, ki ga želite spremeniti."
+
+#: C/howto_profiles.page:97(p)
+msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
+msgstr "Sledite korakom opisanim zgoraj za shranjevanje novega profila."
+
+#: C/howto_profiles.page:100(p)
+msgid "When prompted for the new profile name, type the same name as current profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is a name conflict."
+msgstr "Ko boste pozvani za novo ime profila, vnesite enako ime kot trenuten profil. Po pritisku na gumb <gui>V redu</gui> boste obveÅ¡Ä?eni o sporu imen."
+
+#: C/howto_profiles.page:110(p)
+msgid "Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the existing profile with the new settings."
+msgstr "Pritisnite gumb <gui>Da</gui> za potrditev, da želite obstojeÄ?i profil prepisati z novimi nastavitvami."
+
+#: C/howto_profiles.page:117(title)
+msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
+msgstr "Spreminjanje <gui>Zagonskega profila</gui>"
+
+#: C/howto_profiles.page:124(p)
+msgid "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the <gui>Start-up Profile</gui> combo box."
+msgstr "Na strani <gui>Splošno</gui> v spustnem polju <gui>Zagonski profil</gui> izberite profil za nalaganje."
+
+#: C/howto_profiles.page:133(p)
+msgid "The next time you launch <app>Orca</app>, the newly-selected profile will be used."
+msgstr "Ob naslednjem zagonu <app>Orke</app> bo uporabljen novo izbrani profil."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_orca_find.page:50(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/orca_find.png'; md5=c57e798757d41146c96c263865c68610"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#: C/howto_orca_find.page:5(title)
+msgid "3. Orca Find"
+msgstr "3. Orka iskanje"
+
+#: C/howto_orca_find.page:6(desc)
+msgid "Searching a window for objects"
+msgstr "Iskanje predmetov v oknu"
+
+#: C/howto_orca_find.page:15(title)
+#: C/commands_find.page:7(title)
+msgid "Orca Find"
+msgstr "Orkino iskanje"
+
+#: C/howto_orca_find.page:16(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that are visible on-screen within the current window."
+msgstr "<app>Orkina</app> zmožnost iskanja je na <link xref=\"howto_flat_review\">ploskem pregledu</link> zasnovano iskanje, ki vam pomaga hitro najti predmete, ki so vidni na zaslonu v trenutnem oknu."
+
+#: C/howto_orca_find.page:23(title)
+msgid "Activating Orca Find"
+msgstr "OmogoÄ?anje Okrinega iskanja"
+
+#: C/howto_orca_find.page:24(p)
+msgid "To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
+msgstr "Za odprtje Orkinega pogovornega okna <gui>Iskanja</gui> uporabite naslednji ukaz osnovan na vaši izbrani <link xref=\"howto_keyboard_layout\">razporeditvi tipkovnice</link>:"
+
+#: C/howto_orca_find.page:30(p)
+#: C/commands_find.page:30(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik:<keyseq><key>KP IzbriÅ¡i</key></keyseq>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:33(p)
+#: C/commands_find.page:33(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Levi uklepaj</key></keyseq> "
+
+#: C/howto_orca_find.page:38(p)
+msgid "For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref=\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
+msgstr "Za seznam dodatnih nalog, ki jih lahko izvedete, si oglejte <link xref=\"commands_find\">Orkine ukaze iskanja</link>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:43(p)
+msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
+msgstr "Ko omogoÄ?ite Orkino iskanje, boste bili postavljeni v pogovorno polje."
+
+#: C/howto_orca_find.page:47(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Find Dialog"
+msgstr "<app>Orkino</app> pogovorno okno iskanja"
+
+#: C/howto_orca_find.page:52(p)
+msgid "Here you can specify the following items:"
+msgstr "Tukaj lahko navedete naslednje predmete:"
+
+#: C/howto_orca_find.page:57(p)
+msgid "The text to find"
+msgstr "Besedilo za iskanje"
+
+#: C/howto_orca_find.page:60(p)
+msgid "The location from which to begin the search, which can either be the current location or the top of the window"
+msgstr "Mesto za zaÄ?etek iskanja, ki je lahko trenutno mesto ali vrh okna"
+
+#: C/howto_orca_find.page:64(p)
+msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
+msgstr "Privzeta vrednost <gui>ZaÄ?ni od</gui>: <gui>Trenutno mesto</gui>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:69(p)
+msgid "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a match"
+msgstr "Ali naj bodo pri iskanju zadetkov upoÅ¡tevane velike Ä?rke"
+
+#: C/howto_orca_find.page:73(p)
+msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
+msgstr "Privzeta vrednost <gui>UpoÅ¡tevaj velike Ä?rke</gui>: neizbrano"
+
+#: C/howto_orca_find.page:78(p)
+msgid "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or phrase"
+msgstr "Ali naj se zadetki omejijo na tiste, ki se ujemajo s celotno besedo ali frazo"
+
+#: C/howto_orca_find.page:82(p)
+msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
+msgstr "Privzeta vrednost <gui>Ujemaj le celo besedo</gui>: neizbrano"
+
+#: C/howto_orca_find.page:87(p)
+msgid "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up and/or to the left."
+msgstr "Ali naj Iskanje za naslednji zadetek iÅ¡Ä?e navzdol in/ali na desno ali navzgor in/ali na levo."
+
+#: C/howto_orca_find.page:91(p)
+msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
+msgstr "Privzeta vrednost <gui>Iskanja nazaj</gui>: ni izbrno"
+
+#: C/howto_orca_find.page:96(p)
+msgid "Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if there is no match found from the starting location in the direction of the search."
+msgstr "Ali naj iskanje oblije okoli vrha/dna okna, Ä?e ni ujemanja od zaÄ?etnega mesta v smeri iskanja."
+
+#: C/howto_orca_find.page:101(p)
+msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
+msgstr "Privzeta vrednost <gui>Oblivanja okoli</gui>: izbrano"
+
+#: C/howto_orca_find.page:106(p)
+msgid "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous match without having to return to the Orca Find dialog box."
+msgstr "Ko boste izvedli iskanje, lahko hitro iÅ¡Ä?ete naslednje ali predhodno ujemanje brez vraÄ?anja nazaj v pogovorno polje iskanja Orke."
+
+#: C/howto_orca_find.page:110(p)
+msgid "Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the matching item or text will become the current review item. Note that focus within the application will not be modified, nor will the caret be repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref=\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
+msgstr "Ker je to zmožnost <link xref=\"howto_flat_review\">ploskega pregleda</link>, bo ob ujemanju ploski pregled samodejno omogoÄ?en in ujemajoÄ? predmet besedila bo postal trenuten predmet pregleda. Vedite da žariÅ¡Ä?e v programu ne bo spremenjeno. Prav tako se kazalka ne bo premaknila. Ä?e želite doseÄ?i karkoli od tega si oglejte <link xref=\"commands_mouse\">Orkini ukazi miÅ¡ke/kazalnika</link>."
+
+#: C/howto_notifications.page:5(title)
+msgid "5. Notifications"
+msgstr "5. Obvestila"
+
+#: C/howto_notifications.page:6(desc)
+msgid "Reading previously-received messages"
+msgstr "Branje predhodno prejetih sporoÄ?il"
+
+#: C/howto_notifications.page:15(title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#: C/howto_notifications.page:16(p)
+msgid "The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by applications to present information to the user. Examples of notifications include incoming chat messages, the details associated with the song your media player is starting to play, and warnings that your battery level is getting low."
+msgstr "Namizje GNOME vsebuje \"obvestilno podroÄ?je\", ki ga lahko programi uporabijo za predstavljanje podatkov uporabniku. Primeri obvestil vkljuÄ?ujejo dohodna sporoÄ?ila klepeta, podrobnosti povezane s skladbo, ki jo je vaÅ¡ predvajalnik glasbe pravkar zaÄ?el prevajati in opozorila, da je vaÅ¡a baterija prazna."
+
+#: C/howto_notifications.page:23(p)
+msgid "Because notifications are intended to present information to users without interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands which you can use to access previously-displayed notification messages:"
+msgstr "Ker so obvestila namenjena predstavljanju podatkov uporabnikov brez prekinjanja njihovega dela, se ta sporoÄ?ila hitro pojavijo in izginejo in ne morejo biti v žariÅ¡Ä?u. Ä?eprav vam bo <app>Orka</app> ta sporoÄ?ila predstavila ob njihovem prihodu, je <app>Orkino</app> oznanjevanje preveÄ? enostavno po nesreÄ?i prekiniti s tipkanjem ali spremembo žariÅ¡Ä?a. Zato ima <app>Orka</app> tri ukaze, ki jih lahko uporabite za dostop do predhodno prikazanih obvestilnih sporoÄ?il:"
+
+#: C/howto_notifications.page:35(p)
+msgid "Present the last (most recent) notification message"
+msgstr "Predstavi zadnje (najbolj nedavno) obvestilno sporoÄ?ilo"
+
+#: C/howto_notifications.page:38(p)
+msgid "Present the previous notification message"
+msgstr "Predstavi predhodno obvestilo sporoÄ?ila"
+
+#: C/howto_notifications.page:41(p)
+msgid "Present list of all notification messages"
+msgstr "Predstavi seznam vseh obvestil sporoÄ?il"
+
+#: C/howto_notifications.page:44(p)
+msgid "The first two commands are designed mainly for quick access to a message you just received. The last command is the most powerful as it stores your notification message history."
+msgstr "Prva dva ukaza sta zasnovana predvsem za hiter dostop do sporoÄ?ila, ki ste ga pravkar prejeli. Zadnji ukaz je najzmogljivejÅ¡i, saj shrani vaÅ¡ zgodovino obvestilnih sporoÄ?il."
+
+#: C/howto_notifications.page:49(p)
+msgid "When you enter the list of notification messages, you will be told the size of the list and prompted with the following choices:"
+msgstr "Ko vnesete seznam obvestilni sporoÄ?il, vam bo sporoÄ?ena velikost seznama. Na voljo boste imeli naslednje izbire:"
+
+#: C/howto_notifications.page:54(p)
+msgid "Press H for help."
+msgstr "Pritisnite H za pomoÄ?."
+
+#: C/howto_notifications.page:55(p)
+msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
+msgstr "Uporaba navzgor, navzdol, domov in konec za krmarjenje po seznamu."
+
+#: C/howto_notifications.page:56(p)
+msgid "Press Escape to exit."
+msgstr "Pritisnite ubežno tipko za konÄ?anje."
+
+#: C/howto_notifications.page:57(p)
+msgid "Press Space to repeat the last message read."
+msgstr "Pritisk preslednice za ponovno branje zadnjega prebranega sporoÄ?ila."
+
+#: C/howto_notifications.page:58(p)
+msgid "Press one digit to read a specific message."
+msgstr "Pritisk ene Å¡tevilke za branje doloÄ?enega sporoÄ?ila."
+
+#: C/howto_notifications.page:60(p)
+msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
+msgstr "Najbolj nedavno prejeto sporoÄ?ilo je na vrhu seznama."
+
+#: C/howto_notifications.page:63(p)
+msgid "Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>."
+msgstr "Vsak ukaz <app>Orkinega</app> pregleda obvestil privzeto ni doloÄ?en. Za katerikoli ali za vse ukaze lahko ustvarite tipkovne bližnjice. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <link xref=\"howto_key_bindings\">Uvod v tipkovne bližnjice</link>."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:5(title)
+msgid "4. Mouse Review"
+msgstr "4. Pregled miške"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:6(desc)
+msgid "Using the pointer to examine the screen"
+msgstr "Uporaba kazalnika za preuÄ?evanje zaslona"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:15(title)
+msgid "Mouse Review"
+msgstr "Pregled miške"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:16(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object with information to present, <app>Orca</app> will present that object and its information to you."
+msgstr "<app>Orkina</app> zmožnost pregleda miÅ¡ke <app>Orki</app> omogoÄ?a predstavitev vsebine pod miÅ¡kinim kazalnikom. V nasprotju z <app>Orkino</app> zmožnostjo <link xref=\"howto_flat_review\">Ploskega pregleda</link> pregled miÅ¡ke ni omejen na dejavno okno. namesto tega bo <app>Orka</app> poskuÅ¡ala doloÄ?iti kateri dostopni predmet je vidno pod kazalnikom medtem ko premikate miÅ¡ko. V primeru,da ste kazalnik premaknili preko dostopnega predmeta, ki vsebuje podatke za predstavitev, vam bo <app>Orka</app> predstavila predmet in njegove podatke."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:26(p)
+msgid "Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of that same dialog box. By binding this command, as described in the <link xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
+msgstr "Ker omogoÄ?anje pregleda miÅ¡ke povzroÄ?i, da <app>Orka</app> priÄ?akuje in nato obdelav vse spremembe položaja miÅ¡ke, je ta zmožnost privzeto onemogoÄ?ena. V kolikor želite, da je vedno omogoÄ?ena, izberite izbirno polje <gui>Izgovori predmet pod miÅ¡ko</gui>, ki ga lahko najdete na strani <link xref=\"preferences_general\">SploÅ¡no <app>Orkinega</app>pogovornega okna možnosti</link>. Poleg tega boste v istem pogovornem oknu na <link xref=\"preferences_key_bindings\">strani tipkovnih bližnjic</link> naÅ¡li nedoloÄ?en ukaz z imenom <gui>Preklopi naÄ?in pregleda miÅ¡ke</gui>. Ko boste temu ukazu doloÄ?ili tipkovno bližnjico kot je opisano v <link xref=\"howto_key_bindings\">Uvodu v tipkovne bližnjice</link>, lahko pregled miÅ¡ke po potrebi omogoÄ?ate in onemogoÄ?ate."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:40(title)
+msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
+msgstr "Privzete nastavitve in tipkovne bližnjice so medsebojno neodvisne"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:43(p)
+msgid "Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it because settings and keybindings are independent of one another."
+msgstr "Pregled miÅ¡ke imate lahko vedno omogoÄ?en ali onemogoÄ?en in ga Å¡e vedno preklapljate s tipkovno bližnjico in ukazom <gui>Preklopi naÄ?in pregleda miÅ¡ke</gui>. OmogoÄ?itev pregleda za preklapljanje ni zahtevana, ker so nastavitve in tipkovne bližnjice medsebojno neodvisne,"
+
+#: C/howto_live_regions.page:5(title)
+msgid "6. Live Regions"
+msgstr "6. Samodejno posodobljeni predeli"
+
+#: C/howto_live_regions.page:6(desc)
+msgid "Interacting with dynamic web content"
+msgstr "Sporazumevanje z dinamiÄ?no spletno vsebino"
+
+#: C/howto_live_regions.page:17(title)
+#: C/commands_live_regions.page:7(title)
+msgid "Live Regions"
+msgstr "Samodejno posodobljeni predeli"
+
+#: C/howto_live_regions.page:18(p)
+msgid "A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are encountered less often. This problem is actively being addressed by a number of organizations."
+msgstr "Samodejno posodobljen predel je dinamiÄ?no posodabljajoÄ? se del spletne strani kot je preglednica ali Å¡portna statistika, seznam trenutnih cen delnic, dnevnik klepeta ali alarm prikazan na strani, ki jo berete. Ä?eprav se samodejno posodoblejni predeli pojavljajo pogosto so spletne strani s samodejno posodabljajoÄ?imi predeli manj pogoste. Težavo dejavno reÅ¡uje veÄ? organizacij."
+
+#: C/howto_live_regions.page:27(title)
+msgid "Live Region Politeness Levels"
+msgstr "Ravni prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
+
+#: C/howto_live_regions.page:28(p)
+msgid "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the author as a means to convey the importance of the information and to suggest when users should be informed by their assistive technology of updates made within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive\" to the point of being \"rude.\""
+msgstr "Samodejno posodobljena podroÄ?ja imajo povezano raven \"prijaznosti\", ki jo je doloÄ?il avtor in sporoÄ?a pomembnost podatkov in predlaga kdaj naj tehnologija dostopnosti uporabnika obvesti o posodobitvah v tem podroÄ?ju. Samodejno posodobljena podroÄ?ja so lahko \"nedejavna\", \"vljudna\", \"agresiva\" in \"nesramna\"."
+
+#: C/howto_live_regions.page:37(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
+msgstr "<app>Orkina</app> podpora za samodejno posodobljene predele."
+
+#: C/howto_live_regions.page:38(p)
+msgid "Because you might not agree with the politeness level specified by the author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of <link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, you can:"
+msgstr "Ker se morda ne strinjate z ravno prijatnosti, ki jo je navedel avtor strani, vam <app>Orka</app> zagotavlja Å¡tevilne ukaze <link xref=\"commands_live_regions\">ukaze samodejno posodobljenih podroÄ?ij</link>, ki vam omogoÄ?ajo spreminjanje ravni kateregakoli ali vseh podroÄ?ij na strani. Poleg tega lahko:"
+
+#: C/howto_live_regions.page:47(p)
+msgid "Turn live region support on or off"
+msgstr "Podporo samodejno posodobljenih vklopite ali izklopite"
+
+#: C/howto_live_regions.page:50(p)
+msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
+msgstr "Prostorsko skoÄ?ite na naslednje in predhodno samodejno posodobljeno podroÄ?je"
+
+#: C/howto_live_regions.page:53(p)
+msgid "Jump to the last live region which presented information"
+msgstr "SkoÄ?ite na samodejno posodobljeno podroÄ?je, ki je zadnje predstavilo podatke"
+
+#: C/howto_live_regions.page:56(p)
+msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
+msgstr "Pregledati zadnjih devet predstavljenih sporoÄ?il samodejno posodabljajoÄ?ih podroÄ?ij"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:5(title)
+msgid "5. The \"Learn\" Modes"
+msgstr "5. NaÄ?ini \"UÄ?enje\""
+
+#: C/howto_learn_modes.page:6(desc)
+msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
+msgstr "Odkrivanje <app>Orkinih</app> ukazov"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:17(title)
+msgid "The \"Learn\" Modes"
+msgstr "NaÄ?ini \"UÄ?enje\""
+
+#: C/howto_learn_modes.page:18(p)
+#: C/commands_controlling_orca.page:55(p)
+msgid "Orca has two modes for learning more about <app>Orca</app>'s commands: Learn Mode and List Shortcuts Mode. In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound to. List Shortcuts Mode provides you with a list of all the <app>Orca</app> commands you can use."
+msgstr "Orka ima dva naÄ?ina za podrobnejÅ¡e uÄ?enje o <app>Orkinih</app> ukazih:  naÄ?in uÄ?enja in naÄ?in seznama bližnjic. V naÄ?inu uÄ?enja bo <app>Orka</app> oznanila vsak vsak vaÅ¡ pritisk tipke skupaj z morebitnimi povezanimi  ukazi <app>Orke</app>, ki so vezani na ta pritisk tipk. NaÄ?in seznama bližnjic vam zagotavlja seznam vseh ukazov <app>Orka</app>, ki jih lahko uporabite."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:27(title)
+msgid "Using Learn Mode"
+msgstr "Uporaba uÄ?nega naÄ?ina"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:29(p)
+msgid "Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "V naÄ?in uÄ?enja vstopite s pritiskom <keyseq><key>spremenilne tipke Orka</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:35(p)
+msgid "Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any associated command."
+msgstr "Pritisnite tipko ali kombinacijo tipk. <app>Orka</app> bo oznanila tipke in morebiten povezan ukaz."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:41(p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
+msgstr "Za izhod iz uÄ?enega naÄ?ina pritisnite <key>Ubežno tipko</key>."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:45(title)
+msgid "Using List Shortcuts Mode"
+msgstr "Uporaba seznama naÄ?ina bližnjic"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:47(p)
+msgid "Get into List Shortcuts Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq> twice quickly."
+msgstr "V naÄ?in seznama bližnjic vstopite s hitrim dvakratnim pritiskom  <keyseq><key>spremenilne tipke Orka</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:53(p)
+msgid "Press <key>1</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</app>-wide, or press <key>2</key> if you want a list of shortcuts that are specifically for the application with focus."
+msgstr "Pritisnite <key>1</key>, Ä?e želite seznam bližnjic, ki veljajo za celotno <app>Orko</app> in <key>2</key>, Ä?e želite seznam bližnjic, ki so doloÄ?ene za programe z žariÅ¡Ä?em."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:60(p)
+msgid "Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
+msgstr "Pritisnite <key>Navzgor</key> ali <key>Navzdol</key> za preuÄ?evanje vsebine seznama."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:66(p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
+msgstr "Vstopi v naÄ?in seznama tipkovnih bližnjic. Za izhod pritisnite ubežno tipko."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:5(title)
+msgid "6. Keyboard Layout"
+msgstr "6. Razporeditev tipkovnice"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:6(desc)
+msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
+msgstr "Izbiranje razporeditve namiznega raÄ?unalnika ali prenosnika"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:16(p)
+msgid "Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr "Orka ima dve razporeditvi tipkovnice: namizni raÄ?unalnik (s Å¡tevilÄ?no tipkovnico) in prenosnik. Izbrana razporeditev vpliva na to, katera tipka je uporabljena kot spremenilna tipka Orka."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:41(title)
+msgid "Changing Your Keyboard Layout"
+msgstr "Zaznavanje razporeda tipkovnice"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:51(p)
+msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
+msgstr "Premaknite se na skupino izbirnih gumbov <gui>Razporeditev tipkovnice</gui>."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:56(p)
+msgid "Arrow to the desired layout."
+msgstr "PuÅ¡Ä?ica na želeno razporeditev."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:5(title)
+msgid "8. Keybindings"
+msgstr "8. Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:6(desc)
+msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
+msgstr "Ustvarjanje, spreminjanje in odstranjevanje tipkovnih bližnjic ukazov"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:15(title)
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:16(p)
+msgid "Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s commands by following the steps below."
+msgstr "Orka ima veliko ukazov. Nekateri od njih imajo tipkovne bližnjice, drugi ne. Za dodajanje, spreminjanje in odstranjevanje tipkovnih bližnjic <app>Orke</app> sledite korakom spodaj. "
+
+#: C/howto_key_bindings.page:21(title)
+msgid "Binding an Unbound Command"
+msgstr "Vezava nedoloÄ?nega ukaza"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:32(p)
+msgid "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke to."
+msgstr "S puÅ¡Ä?icami se premaknite do celice, ki vsebuje ukaz, ki mu želite dodeliti pritisk tipke."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:38(p)
+msgid "Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> column. Press <key>Return</key>."
+msgstr "Enkrat pritisnite puÅ¡Ä?ico desno. To bo žariÅ¡Ä?e premaknilo na stolpec <gui>Tipkovna bližnjica</gui>. Pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:44(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:75(p)
+msgid "Press the desired key combination."
+msgstr "Pritisnite želeno kombinacijo tipk."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:46(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:78(p)
+msgid "Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> column) will indicate that the key binding has been modified."
+msgstr "Pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za potrditev nove kombinacije. Nova kombinacija bo bila shranjena in izbirno polje v zadnjem stolpcu (stolpec <gui>Spremenjeno</gui>) bo nakazalo, da je bila tipkovna bližnjica spremenjena."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:58(title)
+msgid "Changing Existing Bindings"
+msgstr "Spreminjanje obstojeÄ?ih tipkovnih bližnjic"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:69(p)
+msgid "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press <key>Return</key>."
+msgstr "S puÅ¡Ä?icami se premaknite do celice, ki vsebuje tipkovno bližnjico, ki jo želite spremeniti in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:90(title)
+msgid "Restoring Original Bindings"
+msgstr "Obnavljanje izvornih tipkovnih bližnjic"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:102(p)
+msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
+msgstr "S puÅ¡Ä?icami se premaknite do stolpca spremenjeno, ki je povezan s tipkovno bližnjico"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:105(p)
+msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
+msgstr "Odstranite izbiro polje s pritiskom na <key>Preslednico</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:112(title)
+msgid "Unbinding Bound Commands"
+msgstr "Odstranitev vezave uporabljenih ukazov"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:124(p)
+msgid "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press <key>Return</key>."
+msgstr "S puÅ¡Ä?icami se premaknite do celice, ki vsebuje tipkovno bližnjico, ki jo želite izbrisati in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:130(p)
+msgid "When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or <key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
+msgstr "Ko boste pozvani za novo tipkovno bližnjico, pritisnite <key>IzbriÅ¡i</key> ali <key>VraÄ?alko</key>. Orka vam bo povedala, da je bila tipkovna bližnjica odstranjena."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:137(p)
+msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
+msgstr "Pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za potrditev."
+
+#: C/howto_forms.page:5(title)
+msgid "5. Form Controls"
+msgstr "5. Nadzorniki obrazcev"
+
+#: C/howto_forms.page:6(desc)
+msgid "Accessing widgets embedded in documents"
+msgstr "Dostop do gradnikov vstavljenih v dokumente"
+
+#: C/howto_forms.page:17(title)
+msgid "Form Controls (WRITE ME)"
+msgstr "Nadzorniki obrazcev (NAPIÅ I ME)"
+
+#: C/howto_forms.page:18(p)
+#: C/howto_documents.page:18(p)
+msgid "Write me"
+msgstr "Napiši me"
+
+#: C/howto_flat_review.page:5(title)
+msgid "2. Flat Review"
+msgstr "2. Ploski pregled"
+
+#: C/howto_flat_review.page:6(desc)
+msgid "Examining a window spatially"
+msgstr "Prostorsko preuÄ?evanje okna"
+
+#: C/howto_flat_review.page:15(title)
+#: C/commands_flat_review.page:7(title)
+msgid "Flat Review"
+msgstr "Ploski pregled"
+
+#: C/howto_flat_review.page:16(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, <app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping within the window."
+msgstr "<app>Orkina</app> zmožnost ploskega pregleda vam omogoÄ?a prostorski pregled vsebina tako besedila in gradnikov dejavnega okna. V tem naÄ?inu <app>Orka</app> obravnava okno kot da bi bilo dvodimenzionalen list besedila in ne upoÅ¡teva hierarhije gradnikov ali drugih logiÄ?nih združevanj v oknu."
+
+#: C/howto_flat_review.page:23(p)
+msgid "The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be <link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref=\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search the active window's contents."
+msgstr "Po \"ploski\" vsebini, poznani tudi kot vsebini ploskega pregleda lahko <link xref=\"commands_flat_review\">krmarite</link> po vrstici, po besedi, po znaku in po predmetu. Poleg tega lahko izvedete levi ali desni klin na pregledovani predmet. Uporabite lahko <link xref=\"howto_orca_find\">Orkino iskanje</link>, zmožnost ploskega pregleda za iskanje vsebine dejavnih oken."
+
+#: C/howto_flat_review.page:31(p)
+msgid "Because the Flat Review context is a spatial representation of the active window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only contains those objects which are visible. As a result, you will not be able to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
+msgstr "Ker je vsebina ploskega pregleda prostorska predstavitev vsebine dejavnega okna, je ustvarjena, ko prviÄ? vstopite v ploski pregled in vsebuje le vidne predmete. Zato ploskega pregleda ne boste mogli uporabiti za dostop do predmetov, ki so v oknu, vendar trenutno niso na zaslonu. Poleg tega se v primeru spremembe vsebine okna vsebina ploskega pregleda ne bo samodejno posodobila. Novo vsebino lahko izgradite z izklopom in vklopom ploskega pregleda."
+
+#: C/howto_flat_review.page:40(p)
+msgid "Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review and then use the application's navigation commands to move the caret or to give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
+msgstr "Ploskega pregleda ni mogoÄ?e uporabiti hkrati z <app>Orkinim</app> sledenjem žariÅ¡Ä?a. Zato boste v primeru da ste v ploskem pregledu in nato za premik miÅ¡ke ali za dajanje žariÅ¡Ä?a drugemu predmetu uporabite ukaze krmarjenja programa, samodejno zapustili ploski prelged. "
+
+#: C/howto_documents.page:5(title)
+msgid "1. Documents"
+msgstr "1. Dokumenti"
+
+#: C/howto_documents.page:6(desc)
+msgid "Reading content"
+msgstr "Branje vsebine"
+
+#: C/howto_documents.page:17(title)
+msgid "Documents (WRITE ME)"
+msgstr "Dokumenti (NAPIÅ I ME)"
+
+#: C/howto_documents.page:21(p)
+msgid "This document will include SayAll"
+msgstr "Ta dokument bo vkljuÄ?il ReciVse"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:4(title)
+msgid "6. Bookmarks"
+msgstr "6. Zaznamki"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:5(desc)
+msgid "Storing and retrieving objects"
+msgstr "Shranjevanje in pridobivanje predmetov"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:14(title)
+#: C/commands_bookmarks.page:7(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:15(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is of interest. It includes the following features:"
+msgstr "<app>Orkina</app> podpora zaznamkov vam omogoÄ?a oznaÄ?bo zanimive predmete. VkljuÄ?uje naslednje zmožnosti:"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:21(p)
+msgid "You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca session to Orca session."
+msgstr "Niste omejeni na posamezen predmet. Nastavite lahko do Å¡est zaznamkov na okolje. Zaznamke lahko tudi shranite tako da se ohranijo med Orkinimi sejami."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:28(p)
+msgid "Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated with your current environment. Navigation can be based on the number of the bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
+msgstr "Ko ste zaznamek nastavili, lahko do njega kasneje krmarite in to storite ne glede na to ali ste zaznamke povezane s svojim trenutnim okoljem trajno shranili. Krmarjenje je lahko osnovano na Å¡tevilki zaznamka, Ä?e želite skoÄ?iti neposredno na doloÄ?en predmet. Nadomestno lahko krmarite na naslednji ali predhodni zaznamek tako kot na predmet <link xref=\"howto_structural_navigation\">Strukturnega krmarjenja</link>"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:39(p)
+msgid "Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the web page you are reading. Which environment you are in determines what happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be activated with the bookmark becoming the current review item."
+msgstr "Narediti je mogoÄ?e zaznamke gradnikov v programu ali predmetov na spletni strani, ki jo berete. Okolje v katerem ste doloÄ?i kaj se zgodi, ko krmarite med zaznamki: v primeru, da ste v spletni vsebini bo kazalka premaknjena na zaznamek tako da lahko nadaljujete z branjem. V nasprotnem primeru bo omogoÄ?en <link xref=\"howto_flat_review\">ploski pregled</link>. Zaznamek bo postal trenuten predmet pregleda."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:50(p)
+msgid "Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know where the specified bookmark is relative to your current location."
+msgstr "Podatki Kje sem za zaznamke vam povedo kje je doloÄ?en zaznamek relativno glede na vaÅ¡e trenutno mesto."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:56(p)
+msgid "The specific keybindings associated with each of the above tasks can be found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
+msgstr "DoloÄ?ene tipkovne bližnjice povezane z vsako od zgornjih nalog lahko najdete v  <link xref=\"commands_bookmarks\">Ukazih zaznamkov</link>."
+
+#: C/commands_where_am_i.page:6(title)
+msgid "3. Where Am I"
+msgstr "3. Kje sem"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:7(title)
+msgid "Where Am I"
+msgstr "Kje sem"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:8(desc)
+msgid "Commands to learn about your location"
+msgstr "Ukazi za uÄ?enje o vaÅ¡em trenutnem mestu"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:19(title)
+msgid "Where Am I Commands"
+msgstr "Ukazi opravila kje sem"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:20(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give you details about the table cell you are in, but in text it will present the current line along with any text which happens to be selected. The full list of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
+msgstr "<app>Orkina</app> zmožnost Kje sem, vam da na vsebino obÄ?utljive podrobnosti o vaÅ¡em trenutnem mestu. Na primer v preglednicah vam Kje sem da podrobnosti o celici preglednice v kateri ste. V besedilu pa vam predstavi trenutno vrstico in morebitno trenutno izbrano besedilo. Poln seznam stvari, ki vam jih bo <app>Orka</app> predstavila, lahko najdete v <link xref=\"howto_whereami\">Uvod v Kje sem jaz</link>."
+
+#: C/commands_where_am_i.page:28(p)
+msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
+msgstr "<app>Orca</app> zagotavlja naslednje ukaze Kje sem:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:31(p)
+#: C/commands_reading.page:200(p)
+msgid "Perform basic where am I:"
+msgstr "Izvedi enostavno opravilo kje sem:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:34(p)
+#: C/commands_reading.page:203(p)
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
+msgstr "Namizje: <key>Vnos KP</key>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:37(p)
+#: C/commands_reading.page:208(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka</key><key>Vnosna tipka</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:42(p)
+#: C/commands_reading.page:215(p)
+msgid "Perform detailed where am I:"
+msgstr "Izvedi podrobno opravilo kje sem:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:45(p)
+#: C/commands_reading.page:218(p)
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <key>KP Vnosna tipka</key> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:48(p)
+#: C/commands_reading.page:223(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Vnosna tipka</key></keyseq> (double-clicked)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:56(p)
+msgid "In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two additional commands related to obtaining your present location:"
+msgstr "Poleg nameskih ukazov Kje sem ima <app>Orka</app> dva dodatna ukaza povezana s pridobivanjem vašega trenutnega mesta:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:62(p)
+msgid "Present the title bar:"
+msgstr "Predstavi naslovno vrstico:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:65(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik:<keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP Vnosna tipka</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:70(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Poševnica</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:77(p)
+msgid "Present the status bar:"
+msgstr "Pokaži vrstico stanja:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:80(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik:<keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP Vnosna tipka</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:86(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Poševnica</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:6(title)
+msgid "4. Time, Date, and Notification"
+msgstr "4. Ä?as, datum in obvestila"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:7(title)
+msgid "Time, Date, and Notification"
+msgstr "Ä?as, datum in obvestila"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:8(desc)
+msgid "Commands for the getting the time, date, and notification messages"
+msgstr "Ukazi za pridobivanje Ä?asa, datuma in obvestilnih sporoÄ?il"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:19(title)
+msgid "Time, Date, and Notification Commands"
+msgstr "Ukazi Ä?asa, datuma in obvestil"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:20(p)
+msgid "The following commands can be used to obtain the current time and date and to review previously-displayed notification messages:"
+msgstr "Naslednje ukaze lahko uporabite za pridobivanje trenutnega Ä?asa in datuma in za pregled predhodno prikazanih obvestilnih sporoÄ?il:"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:25(title)
+msgid "Obtaining the Time and Date"
+msgstr "Pridobivanje datuma in Ä?asa"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:28(p)
+msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "Predstavi Ä?as: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:33(p)
+msgid "Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Predstavi datum: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>T</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:41(title)
+msgid "Reviewing Notification Messages"
+msgstr "Pregled sporoÄ?il obvestil "
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:42(p)
+msgid "Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr "Orka ima tri nedoloÄ?ene ukaze za dostop do predhodno prikazanih <link xref=\"howto_notifications\">obvestilnih sporoÄ?il</link>.  Za podrobnosti kako tem ukazom dodati tipkovne bližnjice si oglejte <link xref=\"howto_key_bindings\">Spreminjanje tipkovnih bližnjic</link>."
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:50(p)
+msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)"
+msgstr "Predstavi zadnje (najbolj nedavno) obvestilno sporoÄ?ilo: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:53(p)
+msgid "Present the previous notification message: (unbound)"
+msgstr "Predstavi predhodno obvestilno sporoÄ?ilo: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:56(p)
+msgid "Present list of all notification messages: (unbound)"
+msgstr "Predstavi seznam vseh obvestilnih sporoÄ?il: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_table.page:6(title)
+msgid "3. Table Navigation"
+msgstr "3. Krmarjenje po preglednici"
+
+#: C/commands_table.page:8(desc)
+msgid "Commands for accessing tabular information"
+msgstr "Ukazi za dostop do tabelariÄ?nih podatkov"
+
+#: C/commands_table.page:19(title)
+msgid "Table Navigation Commands"
+msgstr "Ukazi krmarjenja po preglednicah"
+
+#: C/commands_table.page:20(p)
+msgid "Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</link>. In addition you can:"
+msgstr "Orkina podpora za krmarjenje po celicah preglednice je del njenih <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">ukazov strukturnega krmarjenja</link>. Poleg tega lahko:"
+
+#: C/commands_table.page:27(p)
+msgid "Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Nastavite dinamiÄ?ne glave vrstic za trenuten stolpec: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_table.page:33(p)
+msgid "Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Nastavite dinamiÄ?ne vrstice stolpcev za trenutno vrstico: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>R</key></keyseq> "
+
+#: C/commands_table.page:39(p)
+msgid "Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "PoÄ?istite dinamiÄ?ne glave vrstci: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>C</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_table.page:45(p)
+msgid "Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "PoÄ?istite dinamiÄ?ne glave stolpcev: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>R</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno) "
+
+#: C/commands_table.page:51(p)
+#: C/commands_speech_settings.page:34(p)
+msgid "Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr "Preklopite med branjem celice in vrstice v preglednici: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>F11</key></keyseq>  "
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:6(title)
+msgid "2. Structural Navigation"
+msgstr "2. Strukturno krmarjenje"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:8(desc)
+msgid "Commands for navigating by elements"
+msgstr "Ukazi za krmarjenje po predmetih"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:19(title)
+msgid "Structural Navigation Commands"
+msgstr "Ukazi strukturnega krmarjenja"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:20(p)
+msgid "The following commands can be used to navigate by headings, links, and other elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural navigation support."
+msgstr "Naslednje ukaze lahko uporabite za krmarjenje po glavah, povezavah in drugih predmetih za katere <app>Orka</app> zagotavlja podporo strukturnega krmarjenja."
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:27(p)
+msgid "Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "OnomogoÄ?i/onemogoÄ?i tipke strukturnega krmarjenja: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:34(title)
+msgid "Headings"
+msgstr "Glave"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:37(p)
+msgid "Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava: <keyseq><key>H</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:44(p)
+msgid "Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava na ravni 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:51(p)
+msgid "Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava na ravni 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:58(p)
+msgid "Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava na ravni 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:65(p)
+msgid "Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava na ravni 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:72(p)
+msgid "Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava na ravni 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:79(p)
+msgid "Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna glava na ravni 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:88(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Obrazci"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:91(p)
+msgid "Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednje in predhodno polje obrazca: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Tabulator</key></keyseq> in <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Dvigalka</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:98(p)
+msgid "Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni gumb: <keyseq><key>B</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:105(p)
+msgid "Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednje in predhodno spustno polje: <keyseq><key>C</key></keyseq> and <keyseq><key>Dvigalka</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:112(p)
+msgid "Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni vnos: <keyseq><key>E</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:119(p)
+msgid "Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni izbirni gumb: <keyseq><key>R</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:126(p)
+msgid "Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednje in predhodno izbirno polje: <keyseq><key>X</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:133(p)
+msgid "Next and previous object (to exit field): <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni predmet (za izhod iz polja): <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Desno</key></keyseq> in <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Levo</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:145(p)
+msgid "Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna neobiskana povezava: <keyseq><key>U</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:152(p)
+msgid "Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna obiskana povezava: <keyseq><key>V</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:161(title)
+msgid "Lists"
+msgstr "Seznami"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:164(p)
+msgid "Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni seznam: <keyseq><key>L</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:171(p)
+msgid "Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni predmet seznama: <keyseq><key>I</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:183(p)
+msgid "Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna preglednica: <keyseq><key>T</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:190(p)
+msgid "Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "Celica na levi: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>Levo</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:196(p)
+msgid "Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "Celica na desni: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>Desno</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:202(p)
+msgid "Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "Celica zgoraj: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>Navzgor</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:208(p)
+msgid "Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "Celica spodaj: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>Navzdol</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:214(p)
+msgid "First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "Prva celica v preglednici: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>Domov</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:220(p)
+msgid "Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "Zadnja celica v preglednici: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>Konec</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:228(title)
+msgid "Text Blocks"
+msgstr "Bloki besedila"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:231(p)
+msgid "Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhodni odstavek: <keyseq><key>P</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:238(p)
+msgid "Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednje in predhodno bloÄ?no besedilo: <keyseq><key>Q</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:245(p)
+msgid "Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednji in predhoden \"velik predmet\": <keyseq><key>O</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:254(title)
+msgid "Other Elements"
+msgstr "Drugi predmeti"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:257(p)
+msgid "Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna oznaka mesta: <keyseq><key>M</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:264(p)
+msgid "Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednja in predhodna loÄ?nica : <keyseq><key>S</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:271(p)
+msgid "Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "Naslednje in predhodno sidrko: <keyseq><key>A</key></keyseq> in <keyseq><key>Dvigalka</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:6(title)
+msgid "2. Speech Settings"
+msgstr "2. Nastavitve govora"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:8(desc)
+msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
+msgstr "Ukazi za prilagajanje <app>Orkinega</app> izhoda"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:19(title)
+msgid "Speech Settings Commands"
+msgstr "Ukazi nastavitev govora"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:20(p)
+msgid "The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr "Naslednje ukaze lahko uporabite za prilagajanje izhoda <app>Orkinega</app> govora. Opazili boste, da so Å¡tevilni ukazi \"nedoloÄ?eni\". Za podrobnosti kako tem ukazom dodati tipkovne bližnjice si oglejte <link xref=\"howto_key_bindings\">Spreminjanje tipkovnih bližnjic</link>."
+
+#: C/commands_speech_settings.page:29(p)
+msgid "Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i govor: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:40(p)
+msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i izgovarjanje zamika in poravnave: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:45(p)
+msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
+msgstr "Kroži na naslednjo raven izgovorjenih loÄ?il: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:48(p)
+msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
+msgstr "Kroži na naslednjo raven odmeva: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:51(p)
+msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
+msgstr "ZmanjÅ¡aj hitrost: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:54(p)
+msgid "Increase the rate: (Unbound)"
+msgstr "PoveÄ?aj hitrost: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:57(p)
+msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
+msgstr "ZmanjÅ¡aj viÅ¡ino govora: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:60(p)
+msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
+msgstr "PoveÄ?aj viÅ¡ino govora: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_reading.page:8(title)
+msgid "1. Reading"
+msgstr "1. Branje"
+
+#: C/commands_reading.page:9(title)
+msgid "Reading"
+msgstr "Branje"
+
+#: C/commands_reading.page:10(desc)
+msgid "Commands for accessing document text"
+msgstr "Ukazi za dostop do besedila dokumenta"
+
+#: C/commands_reading.page:21(title)
+msgid "Reading Commands"
+msgstr "Branje ukazov"
+
+#: C/commands_reading.page:22(p)
+msgid "To read the contents of any document, use the application's built-in caret navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</app> will present your new location. As a result, you are likely already familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. However, if you would like to review GNOME's caret navigation commands, please see \"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/keynav-52.html\";>Caret Navigation Mode</link>\" in the <link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable\";>GNOME Desktop Accessibility Guide</link>."
+msgstr "Za branje vsebine kateregakoli dokumenta uporabite programov vgrajen naÄ?in krmarjenja. Ko krmarite v besedilu dokumenta, vam bo <app>Orka</app> predstavila vaÅ¡e novo mesto. Zato verjetno že veste kako brati dokument z <app>Orko</app>. V primeru, da želite pregledati GNOME-ove ukaze krmarjenja kazalke si oglejte  \"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/keynav-52.html\";>NaÄ?in krmarjenja kazalke</link>\" v <link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable\";>GNOME vodiÄ?u dostopnosti namizja</link>."
+
+#: C/commands_reading.page:33(p)
+msgid "In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, <app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a document."
+msgstr "Poleg ukazov krmarjenja kazalke, ki so del GNOME, <app>Orka</app> zagotavlja Å¡tevilne ukaze, ki jih lahko uporabite za branje dokumenta."
+
+#: C/commands_reading.page:39(p)
+msgid "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
+msgstr "V seznamih spodaj boste videli veÄ? sklicev na \"KP\".  Vse tipke \"KP\" so na Å¡tevilÄ?ni tipkovnici. Opazili boste tudi, da so na voljo razliÄ?ni pritiski tipk glede na to ali uporabljate namizni raÄ?unalnik ali prenosnik - oziroma bolj natanÄ?no ali uporabljate <app>Orkino</app> namizno razporeditev tipkovnice ali razporeditev tipkovnice prenosnika. Za dodatne podrobnosti si oglejte temo <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Razporeditev tipkovnice</link>."
+
+#: C/commands_reading.page:50(title)
+msgid "Reading Your Current Location"
+msgstr "Branje vašega trenutnega mesta"
+
+#: C/commands_reading.page:51(p)
+msgid "The following <app>Orca</app><link xref=\"commands_flat_review\">Flat Review Commands</link> can be used to read your current location:"
+msgstr "Naslednje <app>Orkine</app><link xref=\"commands_flat_review\">ukaze ploskega pregleda</link> lahko uporabite za branje svojega trenutnega mesta:"
+
+#: C/commands_reading.page:57(p)
+msgid "Read the current line:"
+msgstr "Preberi trenutno vrstico:"
+
+#: C/commands_reading.page:60(p)
+#: C/commands_flat_review.page:46(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:65(p)
+#: C/commands_flat_review.page:47(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:72(p)
+msgid "Read the current word:"
+msgstr "Preberi trenutno besedo:"
+
+#: C/commands_reading.page:75(p)
+#: C/commands_flat_review.page:93(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:80(p)
+#: C/commands_flat_review.page:94(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:87(p)
+msgid "Spell the current word:"
+msgstr "Ä?rkujte trenutno besedo:"
+
+#: C/commands_reading.page:90(p)
+#: C/commands_flat_review.page:99(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:95(p)
+#: C/commands_flat_review.page:100(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>K</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:103(p)
+msgid "Phonetically spell the current word:"
+msgstr "FonetiÄ?no Ä?rkujte trenutno besedo:"
+
+#: C/commands_reading.page:106(p)
+#: C/commands_flat_review.page:105(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (trikrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:111(p)
+#: C/commands_flat_review.page:106(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>K</key></keyseq> (trikrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:119(p)
+msgid "Read the current character:"
+msgstr "Preberite trenutni znak:"
+
+#: C/commands_reading.page:122(p)
+#: C/commands_flat_review.page:134(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:127(p)
+#: C/commands_flat_review.page:135(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Vejica</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:134(p)
+msgid "Phonetically speak the current character:"
+msgstr "FonetiÄ?no izgovorite trenutni znak:"
+
+#: C/commands_reading.page:137(p)
+#: C/commands_flat_review.page:140(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:142(p)
+#: C/commands_flat_review.page:141(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Vejica</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:150(p)
+msgid "Speak the unicode value of current character:"
+msgstr "Izgovori unicode vrednost trenutnega znaka:"
+
+#: C/commands_reading.page:153(p)
+#: C/commands_flat_review.page:146(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (trikrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:158(p)
+#: C/commands_flat_review.page:147(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Vejica</key></keyseq> (trikrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_reading.page:168(title)
+msgid "Say All"
+msgstr "Reci vse"
+
+#: C/commands_reading.page:169(p)
+msgid "Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire document beginning from your current location."
+msgstr "Orkin ukaz Reci vse doloÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori celoten dokument od vaÅ¡ega trenutnega mesta naprej."
+
+#: C/commands_reading.page:175(p)
+msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <key>KP plus</key>"
+
+#: C/commands_reading.page:178(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>PodpiÄ?je</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:185(title)
+msgid "Text Attributes and Selected Text"
+msgstr "Atributi besedila in izbranega besedila"
+
+#: C/commands_reading.page:186(p)
+msgid "Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where Am I commands from within a text object in which text has been selected, <app>Orca</app> will announce the selected text."
+msgstr "Orka ima namenski ukaz za pridobivanje atributov besedila na mestu kazalke. Poleg tega lahko v predmetu besedila v katerem je bilo izbrano besedilo uporabite <app>Orkine</app> ukaze Kje sem. <app>Orka</app> bo oznanila izbrano besedilo."
+
+#: C/commands_reading.page:194(p)
+msgid "Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Predstavi atribute besedila: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/commands.page:5(title)
+msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "4. Ukazi <app>Orke</app>"
+
+#: C/commands.page:6(title)
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: C/commands.page:15(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "Ukazi <app>Orke</app>"
+
+#: C/commands.page:20(title)
+msgid "Speech, Braille, and Magnification"
+msgstr "Govor, Braillova pisava in poveÄ?anje"
+
+#: C/commands.page:23(title)
+msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
+msgstr "Branje spletnih strani in drugih dokumentov"
+
+#: C/commands.page:29(title)
+msgid "Accessing Dynamic Information"
+msgstr "Dostopanje do dinamiÄ?nih podrobnosti"
+
+#: C/commands.page:32(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Odpravljanje težav"
+
+#: C/commands_mouse.page:5(title)
+msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "3. Povezano z miško/kazalnikom"
+
+#: C/commands_mouse.page:6(title)
+msgid "Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "Povezano z miško/kazanikom"
+
+#: C/commands_mouse.page:9(desc)
+msgid "Commands for manipulating the pointer"
+msgstr "Ukazi za upravljanje s kazalnikom"
+
+#: C/commands_mouse.page:20(title)
+msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
+msgstr "Ukazi povezani z miško/kazalnikom"
+
+#: C/commands_mouse.page:21(p)
+msgid "<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are \"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to bind this command to a keystroke."
+msgstr "<app>Orka</app> zagotavlja veÄ? ukazov, ki jih je mogoÄ?e uporabiti za upravljanje miÅ¡kinega kazalnika in upravljanje vsebine pod njim. Vsi ukazi so \"vezani\" na pritiske tipk z eno izjemo: preklapljanje naÄ?ina pregleda miÅ¡ke. Za podrobnosti kako temu ukazu dodati tipkovno bližnjico si oglejte <link xref=\"howto_key_bindings\">Spreminjanje tipkovnih bližnjic</link>."
+
+#: C/commands_mouse.page:29(p)
+msgid "In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
+msgstr "Na naslednjem seznamu boste videli veÄ? sklicev na \"KP\". Vse tipke \"KP\" so na Å¡tevilÄ?ni tipkovnici. Opazili boste tudi, da so na voljo razliÄ?ni pritiski tipk glede na to ali uporabljate namizni raÄ?unalnik ali prenosnik - oziroma bolj natanÄ?no ali uporabljate <app>Orkino</app> namizno razporeditev tipkovnice ali razporeditev tipkovnice prenosnika. Za dodatne podrobnosti si oglejte temo <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Razporeditev tipkovnice</link>."
+
+#: C/commands_mouse.page:41(p)
+msgid "Left-click on current item:"
+msgstr "Levi klik na trenutni predmet:"
+
+#: C/commands_mouse.page:43(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje:<keyseq><key>KP deljenje</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:44(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:48(p)
+msgid "Right-click on current item:"
+msgstr "Desni klik na trenutni predmet:"
+
+#: C/commands_mouse.page:50(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje:<keyseq><key>KP množenje</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:51(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:55(p)
+msgid "Route pointer to current item:"
+msgstr "Premakni kazalnik na trenutni predmet:"
+
+#: C/commands_mouse.page:57(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje:<keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP deljenje</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:58(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:62(p)
+msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
+msgstr "Premakni žariÅ¡Ä?e v ali stran od trenutne miÅ¡ke preko (le splet):"
+
+#: C/commands_mouse.page:64(p)
+msgid "Desktop:<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje:<keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP Pomnoži</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:65(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:69(p)
+msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i naÄ?in pregleda miÅ¡ke: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_magnifier.page:6(title)
+msgid "3. Magnifier Settings"
+msgstr "3. Nastavitve poveÄ?evala"
+
+#: C/commands_magnifier.page:7(title)
+msgid "Magnifier Settings"
+msgstr "Nastavitve poveÄ?evala"
+
+#: C/commands_magnifier.page:8(desc)
+msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s zoomer"
+msgstr "Ukazi za prilagajanje <app>Orkinega</app> približevalnika"
+
+#: C/commands_magnifier.page:19(title)
+msgid "Magnifier Settings Commands"
+msgstr "Ukazi nastavitve poveÄ?evala"
+
+#: C/commands_magnifier.page:20(p)
+msgid "The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s magnification support. You will notice that all of these commands are \"unbound.\" Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr "Naslednje ukaze lahko uporabite za prilagajanje <app>Orkine</app> podpore poveÄ?ave. Opazili boste, da so vsi ti ukazi \"nedoloÄ?eni\". Za podrobnosti o nastavljanju tipkovnih bližnjih si oglejte <link xref=\"howto_key_bindings\">Spreminjanje tipkovnih bližnjic</link>."
+
+#: C/commands_magnifier.page:29(p)
+msgid "Enable/disable magnification: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i poveÄ?avo: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_magnifier.page:34(p)
+msgid "Increase magnification level: (Unbound)"
+msgstr "PoveÄ?aj raven poveÄ?ave: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_magnifier.page:39(p)
+msgid "Decrease magnification: (Unbound)"
+msgstr "ZmanjÅ¡aj poveÄ?ano: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_magnifier.page:44(p)
+msgid "Enable/disable color enhancements: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i izboljÅ¡ave barve: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_magnifier.page:49(p)
+msgid "Enable/disable mouse enhancements: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i izboljÅ¡ave miÅ¡ke: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_magnifier.page:54(p)
+msgid "Cycle to the magnifier position: (Unbound)"
+msgstr "Kroži na položaj poveÄ?evalnega stekla: (nedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_live_regions.page:6(title)
+msgid "1. Live Region"
+msgstr "1. Samodejno posodobljen predel"
+
+#: C/commands_live_regions.page:8(desc)
+msgid "Commands for accessing web live regions"
+msgstr "Ukazi za dostop do samodejno posodobljenih podroÄ?ij spleta"
+
+#: C/commands_live_regions.page:20(title)
+msgid "Live Region Commands"
+msgstr "Ukazi samodejno posodobljenega predela"
+
+#: C/commands_live_regions.page:23(p)
+msgid "Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "Nadziraj samodejno posodobljena podroÄ?ja: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Dvigalka</key><key>Leva poÅ¡evnica</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:29(p)
+msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
+msgstr "Naprej v nastavitvah vljudnosti samodejno posodobljenega podroÄ?ja: <key>Leva poÅ¡evnica</key>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:34(p)
+msgid "Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "Nastavi privzeto raven vljudnosti na brez: <keyseq><key>Dvigalka</key><key>Leva poševnica</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:40(p)
+msgid "Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "Pojdi na naslednje/predhodno samodejno posodobljeno podroÄ?je: <keyseq><key>D</key></keyseq>/<keyseq><key>Dvigalka</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:46(p)
+msgid "Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "Pojdi na zadnjo samodejno posodobljeno podroÄ?je, ki je zadnje opravilo oznanitev: <keyseq><key>Y</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:52(p)
+msgid "Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr "Pregled oznanitev samodejno posodobljenih podroÄ?ij: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>F1</key></keyseq> do <key>F9</key>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:6(title)
+msgid "1. Flat Review"
+msgstr "1. Ploski pregled"
+
+#: C/commands_flat_review.page:8(desc)
+msgid "Commands for spatially reviewing windows"
+msgstr "Ukazi za prostorsko pregledovanje oken"
+
+#: C/commands_flat_review.page:19(title)
+msgid "Flat Review Commands"
+msgstr "Ukazi ploskega pregleda"
+
+#: C/commands_flat_review.page:20(p)
+msgid "Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also provide a means for reading the current line, word, and character when navigating in the text of a document."
+msgstr "Okrini ukazi <link xref=\"howto_flat_review\">Ploskega pregleda</link> so zasnovani za prostorsko pregledovanje predmetov, ki so prikazani na zaslonu. Zagotavljajo tudi naÄ?in za branje trenutne vrstice, besede in znaka med krmarjenjem v besedilu dokumenta."
+
+#: C/commands_flat_review.page:27(title)
+msgid "Commands for Reviewing by Line"
+msgstr "Ukazi za pregledovanja po vrstici"
+
+#: C/commands_flat_review.page:30(p)
+msgid "First line (The \"home\" position):"
+msgstr "Prva vrstica (Položaj \"domov\"):"
+
+#: C/commands_flat_review.page:32(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP 7</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:33(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:37(p)
+msgid "Previous line:"
+msgstr "Predhodna vrstica:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:39(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:40(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:44(p)
+msgid "Current line:"
+msgstr "Trenutna vrstica:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:50(p)
+msgid "Spell current line:"
+msgstr "Ä?rkujte trenutno vrstico:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:52(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:53(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>I</key></keyseq> (dvakrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:56(p)
+msgid "Phonetically spell current line:"
+msgstr "FonetiÄ?no Ä?rkuje trenutno vrstico:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:58(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (trikrat kliknjeno)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:59(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>I</key></keyseq> (trikrat klikljeno)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:62(p)
+msgid "Next line:"
+msgstr "Naslednja vrstica:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:64(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:65(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:68(p)
+msgid "Last line (The \"end\" position):"
+msgstr "Zadnja vrstica (Položaj \"konec\"):"
+
+#: C/commands_flat_review.page:70(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP 9</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:71(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:77(title)
+msgid "Commands for Reviewing by Word"
+msgstr "Ukazi za pregledovanje po besedi"
+
+#: C/commands_flat_review.page:79(p)
+msgid "Word above:"
+msgstr "Beseda zgoraj:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:81(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP 4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:82(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:85(p)
+msgid "Previous word:"
+msgstr "Predhodna beseda:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:87(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:88(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:91(p)
+msgid "Current word:"
+msgstr "Trenutna beseda:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:97(p)
+msgid "Spell current word:"
+msgstr "Ä?rkujte trenutno besedo:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:103(p)
+msgid "Phonetically spell current word:"
+msgstr "FonetiÄ?no Ä?rkujte trenutno besedo:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:109(p)
+msgid "Next word:"
+msgstr "Naslednja beseda:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:111(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:112(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:115(p)
+msgid "Word below:"
+msgstr "Beseda spodaj:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:117(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP 6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:118(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:124(title)
+msgid "Commands for Reviewing by Character"
+msgstr "Ukazi za pregledovanje po znakih"
+
+#: C/commands_flat_review.page:126(p)
+msgid "Previous character:"
+msgstr "Predhodni znak:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:128(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:129(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:132(p)
+msgid "Current character:"
+msgstr "Trenutni znak:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:138(p)
+msgid "Phonetically speak current character:"
+msgstr "FonetiÄ?no izgovorite trenutni znak:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:144(p)
+msgid "Speak Unicode value of current character:"
+msgstr "Izgovori vrednost unicode trenutnega znaka:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:150(p)
+msgid "Next character:"
+msgstr "Naslednji znak:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:152(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:153(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Pika</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:156(p)
+msgid "Last character on current line:"
+msgstr "Zadnji znak v trenutni vrstici:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:158(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP 1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:159(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:165(title)
+msgid "Additional Commands"
+msgstr "Dodatni ukazi"
+
+#: C/commands_flat_review.page:167(p)
+msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
+msgstr "Preklopi ploski pregled (osveži vsebino ploskega pregleda):"
+
+#: C/commands_flat_review.page:169(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
+msgstr "Namizje: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP Odštej</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:170(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>P</key></keyseq> "
+
+#: C/commands_flat_review.page:173(p)
+msgid "Review current item/widget:"
+msgstr "Pregled trenutnega predmeta/gradnika:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:175(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP 5</key></keyseq> "
+
+#: C/commands_flat_review.page:176(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:6(title)
+msgid "2. Orca Find"
+msgstr "2. Orka iskanje"
+
+#: C/commands_find.page:8(desc)
+msgid "Commands for searching window contents"
+msgstr "Ukazi za iskanje vsebine okna"
+
+#: C/commands_find.page:19(title)
+msgid "Orca Find Commands"
+msgstr "Orkini ukazi iskanja"
+
+#: C/commands_find.page:20(p)
+msgid "<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> context for elements located within the current window."
+msgstr "<app>Orkina</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">zmožnost iskanja</link> vam omogoÄ?a iskanje vsebine<link xref=\"howto_flat_review\">Ploskega pregleda</link> za predmete, ki se nahajajo v trenutnem oknu."
+
+#: C/commands_find.page:27(p)
+msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
+msgstr "Odprita pogovorno okno iskanja <app>Orka</app>:"
+
+#: C/commands_find.page:38(p)
+msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
+msgstr "Premakni ploski pregled na naslednji primerek niza:"
+
+#: C/commands_find.page:41(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>KP IzbriÅ¡i</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:47(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Desni zaklepaj</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:55(p)
+msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
+msgstr "Premakni ploski pregled na predhodni primerek niza:"
+
+#: C/commands_find.page:58(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr "Namizni raÄ?unalnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Shift</key><key>KP IzbriÅ¡i</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:66(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
+msgstr "Prenosnik: <keyseq><key>Spremenilna tipka Orka</key><key>Ctrl</key><key>Desni zaklepaj</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:4(title)
+msgid "1. Debugging"
+msgstr "1. RazhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#: C/commands_debugging.page:5(title)
+msgid "Debugging"
+msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#: C/commands_debugging.page:6(desc)
+msgid "Commands for troubleshooting"
+msgstr "Ukazi za razreševanje težav"
+
+#: C/commands_debugging.page:17(title)
+msgid "Debugging Commands"
+msgstr "Ukazi razhroÅ¡Ä?evanja"
+
+#: C/commands_debugging.page:20(p)
+msgid "Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "PoroÄ?anje podrobnosti o trenutno dejavnem skriptu: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Domov</key></keyseq> "
+
+#: C/commands_debugging.page:28(p)
+msgid "In order for the next three commands to be of use, <app>Orca</app> needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr "Da boste lahko uporabljali naslednje tri ukaze, morate <app>Orko</app> zagnati iz navidezne konzole ali preko gnome-terminal. Izhod je poslan le v konzolo (ni poslan v govor ali Braillovo pisavo)."
+
+#: C/commands_debugging.page:36(p)
+msgid "Print a debug listing of all known applications to the console where <app>Orca</app> is running: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "Tisk podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o hierarhiji programa v žariÅ¡Ä?u: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Stran navzdol</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:45(p)
+msgid "Print debug information about the ancestry of the object with focus: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "Tisk podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o nadrejenih predmetih predmet v žariÅ¡Ä?u: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Stran navzgor</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:53(p)
+msgid "Print debug information about the hierarchy of the application with focus: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "Tisk podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o hierarhiji programa v žariÅ¡Ä?u: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Stran navzdol</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:5(title)
+msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "1. Nadziranje in uÄ?enje uporabe Orke"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:6(title)
+#: C/commands_controlling_orca.page:18(title)
+msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "Nadziranje in uÄ?enje uporabe Orke"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:7(desc)
+msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
+msgstr "Ukazi za sporazumevanje z <app>Orko</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:20(title)
+msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
+msgstr "Ukazi za nadziranje <app>Orke</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:21(p)
+msgid "The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences dialogs, quit <app>Orca</app>, and bypass <app>Orca</app> commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
+msgstr "Naslednje ukaze lahko uporabite za vstop v pogovorna okna Možnosti <app>Orke</app>, konÄ?anje <app>Orke</app> in obhod <app>Orkinih</app> ukazov za izogibanje sporov bližnjic v programu, do katerega dostopa."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:28(p)
+msgid "<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr "Pogovorno okno <link xref=\"preferences\">Možnosti Orke</link>: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka </key><key>Preslednica</key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:34(p)
+msgid "Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr "Pogovorno okno možnosti Okre za program v žariÅ¡Ä?u: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Preslednica</key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:40(p)
+msgid "Quit <app>Orca</app>: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>."
+msgstr "KonÄ?anje <app>Orke</app>: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Q</key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:46(p)
+msgid "Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+msgstr "Podajanje naslednjega ukaza trenutnemu programu:  <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>VraÄ?alka</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:54(title)
+msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
+msgstr "Ukazi za uÄ?enje uporabe <app>Orke</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:64(p)
+msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "Vstop v naÄ?in uÄ?enja:  <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq> "
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:70(p)
+msgid "Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Vstop v naÄ?in seznama bližnjic: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>H</key></keyseq> (dvokliknjeno)"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:76(p)
+msgid "Exit either mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "KonÄ?anje kateregakoli od naÄ?inov: <keyseq><key>Ubežna tipka</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_chat.page:6(title)
+msgid "2. Chat"
+msgstr "2. Klepet"
+
+#: C/commands_chat.page:8(desc)
+msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
+msgstr "Ukazi za uporabo z odjemalci HS in IRC"
+
+#: C/commands_chat.page:19(title)
+msgid "Chat Commands"
+msgstr "Ukazi klepeta"
+
+#: C/commands_chat.page:20(p)
+msgid "The following commands can be used to access information in the instant messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr "Naslednje ukaze lahko uporabite za dostop do podatkov v odjemalcih hipnega sporoÄ?anja in IRC-a, ki jih <app>Orka</app> podpira. Opazili boste, da veÄ?ina teh ukazov \"ni doloÄ?enih\". Za podrobnosti kako ustvariti tipkovne bližnjice si oglejte  <link xref=\"howto_key_bindings\">Spreminjanje tipkovnih bližnjic</link>."
+
+#: C/commands_chat.page:30(p)
+msgid "Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr "Prisotna predhodna sporoÄ?ila klepetalnice: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>F1</key></keyseq> do <key>F9</key>"
+
+#: C/commands_chat.page:36(p)
+msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i oznanjanje imena sobe s sporoÄ?ili: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_chat.page:41(p)
+msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemoÄ?i oznanjanje stanja tipkanja prijateljev: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_chat.page:44(p)
+msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
+msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i za sobo doloÄ?ene zgodovine: (NedoloÄ?eno)"
+
+#: C/commands_braille.page:6(title)
+msgid "2. Braille"
+msgstr "2. Braillova pisava"
+
+#: C/commands_braille.page:8(desc)
+msgid "Commands executable on braille displays"
+msgstr "Ukazi, ki so izvedljivi na Braillovih zaslonih"
+
+#: C/commands_braille.page:19(title)
+msgid "Braille Commands"
+msgstr "Ukazi Braillove pisave"
+
+#: C/commands_braille.page:20(p)
+msgid "The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your refreshable braille display rather than your keyboard:"
+msgstr "Naslednji ukazi vam omogoÄ?ajo nadzor <app>Orke</app> iz vaÅ¡ega osvežljivega Braillovega zaslona namesto iz vaÅ¡e tipkovnice:"
+
+#: C/commands_braille.page:25(p)
+msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
+msgstr "Postavi Braillov zaslon na levo: vrstica levo"
+
+#: C/commands_braille.page:26(p)
+msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
+msgstr "Postavi Braillov zaslon na desno: vrstica desno"
+
+#: C/commands_braille.page:27(p)
+msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
+msgstr "Preklopi naÄ?in ploskega pregleda: zmrzni"
+
+#: C/commands_braille.page:28(p)
+msgid "Review the word above: Line Up"
+msgstr "Pregled besede zgoraj: vrstica navzgor"
+
+#: C/commands_braille.page:29(p)
+msgid "Review the word below: Line Down"
+msgstr "Pregled besede spodaj: vrstica navzdol"
+
+#: C/commands_braille.page:30(p)
+msgid "Review bottom left: Bottom Right"
+msgstr "Pregled zgoraj desno: spodaj desno"
+
+#: C/commands_braille.page:31(p)
+msgid "Review the home position: Top Left"
+msgstr "Pregled položaja domov: zgoraj levo"
+
+#: C/commands_braille.page:32(p)
+msgid "Contracted braille: Six Dots"
+msgstr "SkrÄ?ena Braillova pisava: Å¡est pik"
+
+#: C/commands_braille.page:33(p)
+msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
+msgstr "OznaÄ?i zaÄ?etek izbora besedila: zaÄ?etek izbire kopiranja"
+
+#: C/commands_braille.page:34(p)
+msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
+msgstr "OznaÄ?i konec izbora beesedila: konec izbire kopiranja"
+
+#: C/commands_braille.page:35(p)
+msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
+msgstr "Obdela kljuÄ? rutine kazalke: premikanje kazalke"
+
+#: C/commands_braille.page:36(p)
+msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
+msgstr "Vrne se na predmet z žariÅ¡Ä?em tipkovnice: položaj kazalke"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:6(title)
+msgid "4. Bookmarks"
+msgstr "4. Zaznamki"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:8(desc)
+msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
+msgstr "Ukazi za ustvarjanje zaznamkov in pridobivanje predmetov"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:19(title)
+msgid "Bookmark Commands"
+msgstr "Ukazi zaznamkov"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:22(p)
+msgid "Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr "Shrani zaznamek na oÅ¡tevilÄ?eno mesto: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key> "
+
+#: C/commands_bookmarks.page:28(p)
+msgid "Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "Shrani doloÄ?ene zaznamke za program ali stran<keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:34(p)
+msgid "Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr "Pojdite na doloÄ?en, oÅ¡tevilÄ?en zaznamek: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:40(p)
+msgid "Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "Pojdite na predhodni zaznamek za program ali stran: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>Dvigalka</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:47(p)
+msgid "Go to the next/previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "Pojdite na naslednji/predhodni zaznamek za program ali stran: <keyseq><key>Pomožna tipka Orka</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:53(p)
+msgid "\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr "Podatki \"Kje sem\" za ta zaznamek relativno na trenutni položaj kazalnika: <keyseq><key>Alt</key><key>Dvigalka</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#~ msgid "<gui>None</gui> (the default)"
+#~ msgstr "<gui>Brez</gui> (privzeto)"
+#~ msgid "Dot 7"
+#~ msgstr "Pika 7"
+#~ msgid "Dot 8"
+#~ msgstr "Pika 8"
+#~ msgid "Dots 7 and 8"
+#~ msgstr "Piki 7 in 8"
+#~ msgid "Structural Navigation Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti strukturnega krmarjenja"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Use <app>Orca</app> Structural Navigation</gui>: This checkbox "
+#~ "toggles structural navigation on and off. To toggle this setting on the "
+#~ "fly without saving it, use <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Uporabi <app>Orka</app> strukturno krmarjenje</gui>: This checkbox "
+#~ "toggles structural navigation on and off. To toggle this setting on the "
+#~ "fly without saving it, use <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to enable and disable <app>Orca</app>'s "
+#~ "speech output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost polja pogovornega okna za omogoÄ?anje in onemogoÄ?anje "
+#~ "<app>Orkinega</app> izhoda govora."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box options to configure the text-to-speech settings "
+#~ "to be used by <app>Orca</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno možnosti za nastavljanje nastavitev besedilo-v-govor, ki "
+#~ "jih uporablja <app>Orka</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to set the level of verbalized punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost pogovornega okna možnosti za nastavljanje besednega postavljanja "
+#~ "loÄ?il."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to control the amount of information which "
+#~ "will be spoken in various situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost pogovornega okna možnosti za nadzor koliÄ?ine podatkov, ki bo "
+#~ "izgovorjena ob razliÄ?nih situacijah."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to configure what gets spoken when "
+#~ "navigating amongst rows in a table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost pogovornega okna možnosti za nastavljanje kaj bo izgovorjeno pri "
+#~ "krmarjenju med vrsticami v preglednici."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box options to control which progress bar updates get "
+#~ "spoken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnosti pogovornega okna, ki nadzirajo katere posodobitve vrstice "
+#~ "napredka so izgovorjene."
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Restrict to</gui> combo box allows you to control which progress "
+#~ "bars should be spoken, assuming the speaking of progress bar updates has "
+#~ "been enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
+#~ "<gui>Window</gui>. Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> "
+#~ "speaking updates for all progress bars, regardless of where the progress "
+#~ "bars are located. Choosing <gui>Application</gui> will result in "
+#~ "<app>Orca</app> speaking updates from progress bars in the active "
+#~ "application, even if they are not in the active window. Choosing "
+#~ "<gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only speaking updates "
+#~ "for progress bars in the active window. The default value is "
+#~ "<gui>Application</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spustno polje <gui>Omeji na</gui> vam omogoÄ?a nadzor katere vrstice "
+#~ "napredka so izgovorjene v primeru, da je bil govor posodobitev vrstic "
+#~ "napredka omogoÄ?en.  Možnosti so <gui>Vse</gui>, <gui>Program</gui> in "
+#~ "<gui>Okno</gui>. Izbira <gui>Vse</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> "
+#~ "izgovori posodobitve vseh vrstic napredka ne glede na to, kje so.  Izbira "
+#~ "<gui>Program</gui> doloÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori posodobitve iz "
+#~ "vrstic napredka v dejavnem programu, tudi Ä?e niso v dejavnem oknu. Izbira "
+#~ "<gui>Okno</gui> doloÄ?i, da bo <app>Orka</app> izgovorila le posodobitve "
+#~ "za vrstice napredka v dejavnem oknu. Privzeta vrednost je <gui>Program</"
+#~ "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to cause <app>Orca</app> to only speak "
+#~ "actual text displayed on screen. This option is intended primarily for "
+#~ "low vision users and users with a visual learning disability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost doloÄ?i, da <app>Orka</app> izgovori le besedilo, ki je prikazano "
+#~ "na zaslonu. Ta možnost je namenjena predvsem za slabovidne uporabnike in "
+#~ "uporabnike z nezmožnostjo uÄ?enja vida."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to cause <app>Orca</app> to present "
+#~ "multicase strings as if they were separate words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost, ki doloÄ?i, da <app>Orka</app> predstavi nize z veÄ? besedami kot "
+#~ "da so loÄ?ene besede."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option to cause <app>Orca</app> to add pauses to "
+#~ "the items being spoken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost, ki doloÄ?i, da <app>Orka</app> izgovorjenim predmetom doda "
+#~ "premore."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option controlling <app>Orca</app>'s Say All "
+#~ "style. The options are by sentence and by line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost, ki nadzira <app>Orkin<app> slog Reci vse. Možnosti sta po stavku "
+#~ "in po vrstici."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box options for controlling the presentation of a "
+#~ "variety of supplemental, \"system\" information about the item with focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost za nadziranje predstavitve razliÄ?nih dodatnih \"sistemskih\" "
+#~ "podatkov o predmetu v žariÅ¡Ä?u."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option for controlling whether or not blank lines "
+#~ "are announced by <app>Orca</app>."
+#~ msgstr "Možnost za nadzor ali <app>Orka</app> oznani prazne vrstice ali ne."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option for enabling/disabling the speaking of "
+#~ "indentation and justification whilst navigating within text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost za omogoÄ?anje/onemogoÄ?anje govora zamika in poravnave med "
+#~ "krmarjenjem po besedilu. "
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option for enabling/disabling the speaking of "
+#~ "mnemonics and keyboard shortcuts associated with the focused item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost za omogoÄ?anje/onemogoÄ?anje izgovorjave mnemoniÄ?ne tehnike in "
+#~ "tipkovnih bližnjic povezanih s predmetom v žariÅ¡Ä?u."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option for enabling/disabling the speaking of the "
+#~ "position of the current item in a menu, list, or tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost za omogoÄ?anje/onemogoÄ?anje izgovorjave položaja trenutnega "
+#~ "predmeta menija v meniju, seznamu ali drevesu."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences dialog box option for controlling whether or not <app>Orca</"
+#~ "app> provides tutorial information, such as how to interact with the "
+#~ "currently-focused object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost za nadziranje ali <app>Orka</app> zagotovi podatke vodnika kot so "
+#~ "kako se sporazumevati s predmetom, ki je trenutno v žariÅ¡Ä?u."
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+#~ "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+#~ "\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
+#~ "mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and "
+#~ "delete <app>Orca</app>'s pronunciation dictionary entries. Because the "
+#~ "pronunciation page is also part of the application-specific settings, you "
+#~ "can customize your entries on an as-needed basis for each application you "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÄ?asih vaÅ¡ sintetizator zvoka ne reÄ?e prave stvari za dan niz. Morda bi "
+#~ "rajši slišali \"lep pozdrav\" namesto \"LP\". Morda obstaja ime ali "
+#~ "tehniÄ?ni izraz, ki ga sintetizator narobe izgovori. Na strani izgovorjave "
+#~ "lahko dodate, uredite ali izbrišete vnose <app>Orkine</app> izgovorjave "
+#~ "slovarja. Ker je stran izgovorjave tudi del nastavitev za doloÄ?ene "
+#~ "programe, lahko svoje vnose prilagodite za vsak program, ki ga "
+#~ "uporabljate."
+#~ msgid "To add a new entry into <app>Orca</app>'s pronunciation dictionary:"
+#~ msgstr "Za dodajanje novega vnosa v <app>Orkin</app> slovar izgovorjave:"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing entry in <app>Orca</app>'s pronunciation dictionary:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za urejanje obstojeÄ?ega vnosa v <app>Orkinem</app> slovarju izgovorjave:"
+#~ msgid "To delete an entry from <app>Orca</app>'s pronunciation dictionary:"
+#~ msgstr "Za izbris vnosa iz <app>Orkinega</app> slovarja izgovorjave:"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Orca</app>'s preferences dialogs allow you to customize the behavior "
+#~ "and features of <app>Orca</app>, including speech, braille, "
+#~ "magnification, and keyboard layout. These customizations can be set "
+#~ "globally or be limited to a particular application. These guides will "
+#~ "familiarize you with all of the customizations which you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno možnosti <app>Orka</app> vam omogoÄ?a prilagoditev "
+#~ "obnaÅ¡anja in zmožnosti <app>Orke</app>, vkljuÄ?no z govorom, braillovo "
+#~ "pisavo, poveÄ?avo in razporeditvijo tipkovnice. Te prilagoditve lahko "
+#~ "nastavite sploÅ¡no ali jih omejite na doloÄ?en program. Ti vodiÄ?i vas bodo "
+#~ "seznanili z vsem prilagoditvami, ki jih lahko naredite."
+#~ msgid "Configuring magnification, colors, and pointer"
+#~ msgstr "Nastavljanje poveÄ?ave, barv in kazalnika"
+#~ msgid "Left Half"
+#~ msgstr "Leva polovica"
+#~ msgid "Right Half"
+#~ msgstr "Desna polovica"
+#~ msgid "Top Half"
+#~ msgstr "Zgornja polovica"
+#~ msgid "Bottom Half"
+#~ msgstr "Spodnja polovica"
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing <gui>Custom</gui> causes four spin buttons to become available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbira <gui>Po meri</gui> povzroÄ?i, da so na voljo Å¡tirje vrtilni gumbi:"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Na vrhu"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Levo"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Desno"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Na dnu"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Custom color</gui>: If the cursor is enabled, a custom color can "
+#~ "also be applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Barva po meri</gui>: V primeru, da je kazalka omogoÄ?ena, je lahko "
+#~ "uveljavljena tudi barva po meri."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Enable cross-hair</gui>: If checked, you can additionally configure "
+#~ "the clipping behavior, size and color of the cross-hair."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>OmogoÄ?i merek</gui>: V primeru, da je izbrana lahko nastavite "
+#~ "obnašanje izreza, velikost in barvo merka."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Cross-hair color</gui>: This control allows a custom color to be "
+#~ "used for the cross-hair."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Barva merka</gui>: Ta nadzornik vam za merek omogoÄ?a uporabo barve "
+#~ "po meri."
+#~ msgid "Preferences dialog box option to select the Orca Modifier key."
+#~ msgstr "Možnost za izbiro pomožne tipke Orka."
+#~ msgid "To save a new profile:"
+#~ msgstr "Za shranjevanje novega profila:"
+#~ msgid "To load an existing profile:"
+#~ msgstr "Za nalaganje obstojeÄ?ega profila:"
+#~ msgid "To make changes to an existing profile:"
+#~ msgstr "Za spremembe obstojeÄ?ega profila:"
+#~ msgid "Current location"
+#~ msgstr "Trenutno mesto"
+#~ msgid "Top of window"
+#~ msgstr "Vrh okna"
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Ujemaj le celotne besede"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "IÅ¡Ä?i nazaj"
+#~ msgid "To restore a modified key binding:"
+#~ msgstr "Za obnovitev spremenjene tipkovne bližnjice:"
+#~ msgid "Tables (WRITE ME)"
+#~ msgstr "Preglednice (NAPIÅ I ME)"
+#~ msgid "Bookmarks (WRITE ME)"
+#~ msgstr "Zaznamki (NAPIÅ I ME)"
+#~ msgid "2. Obtaining Text Attribute Information"
+#~ msgstr "2.Pridobivanje podatkov o atributih besedila"
+#~ msgid "Obtaining formatting details"
+#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti o oblikovanju"
+#~ msgid "A5 Tables"
+#~ msgstr "Preglednice A5"
+#~ msgid "Accessing document tables efficiently"
+#~ msgstr "UÄ?inkovit dostop do preglednic dokumentov"
+#~ msgid "3. Web Pages"
+#~ msgstr "3. Spletne strani"
+#~ msgid "Web Pages (WRITE ME)"
+#~ msgstr "Spletne strani (NAPIÅ I ME)"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]